㈠ 鍏充簬鐢靛奖鐨
鏂般婁笂娴锋哗銆,灏辫繖涓閮
㈡ 为什么电影《心灵捕手》英文原名是good will hunting 这句英文翻译是善意的狩猎 有别
首先Will Hunting是电影里男主的名字,前面加个good也是很直接粗暴的表示男主是个好人。剧情里男主是一个心灵美好很有天赋才能的人设,虽然环境比较差以及小伙伴们都是在混日子,但最终他也走向了美好的未来。而根据hunting“狩猎”的原意就可以衍生出“捕手”的意思,will也有“意愿”的意思,结合男主心理的转变而衍生出了“心灵”。结合剧情里的罗比威廉姆斯塑造的伯乐形象以及出现了很多次用来鼓励男主的话“good will hunting”,让男主从心里重新树立自信规划美好未来,翻译成中文“心灵捕手”更好听更有意境,只能说明天朝引进外语片时翻译团队还是很厉害的,如果直译成“好的要捕猎”“好人威尔汉丁”这些也没错,但很明显吸引力就没“心灵猎手”来的大了。对于港译“骄阳似我”,我只想说三点...
㈢ 电影《心灵捕手》关于影片片名的翻译以及剧情梗概
1.影片英文名为Good "Will Hunting",这个英文题目起得很妙,算是一语双关,因为除了作姓名,“will”也有“意志”这样的意思,“hunting”也是“捕猎”的意思,Good "Will Hunting" 说明了Will是一个好人,“Good Will” Hunting 暗指片中Will的朋友与心理教授帮助他寻回“好的意志”(克服心理障碍)。中文片名取了后者的意思,所以译为“心灵捕手”!