导航:首页 > 音乐图片 > 英语电影欣赏卡图片

英语电影欣赏卡图片

发布时间:2023-06-12 04:13:07

㈠ 大学设立英语电影赏析课有没有价值

根据教学大纲的要求,在业余时间为对英美文化、社会、历史、人文等知识有兴趣,对继续深人学习英语有强烈意愿的学生开设英语电影赏析公共选修课,有着多方面的积极作用。

陶冶情操.提高学生的鉴赏水平:电影作为艺术的一种表现形式,因其形象的直观性和生活逼真感而成为一种最为通俗化和大众化的文化娱乐活动。一部好的电影的美学价值和艺术魅力往往与主体内容具有密切的内在联系。其中深刻的思想内涵不能脱离社会生活中涌现出来的为人们所普遍关心或感受的矛盾与问题,更不能脱离巨大思想冲击的社会思潮。因此,电影艺术欣赏能力的培养能更好地扩大学生的视野与艺术感受性。英文电影赏析课在某种意义上讲还是一门表现艺术形式的教育课,对大学生而言,它是了解社会、历史、时代的一部生动的教科书。针对当代大学生思想活跃,易于接受外来新鲜事物的特点,使他们在学习了解影视艺术特征和艺术规律的同时,加强电影艺术的欣赏教育,提高思想境界、陶冶道德情操、学会对影视艺术的鉴赏与评价,培养审美情趣、提高审美能力。

总之,英文电影赏析课是非英语专业本科生适用的选修课,同时也是一种高效的教学方式,旨在引导学生对电影艺术和文化内涵进行探索,并将其融会到英语学习之中,使影视艺术欣赏、语言基本技能培养和人文素质的提高有机地结合起来。通过教授英语语言知识,培养学习兴趣,解读经典艺术之美,使当代大学生的外语水平能适应现代社会的发展对他们的更高要求。对改善当代大学生知识单一、知识面狭窄的现状,拓宽其知识结构具有重要意义。

中学的教育一直在强调素质教育,课程改革,那么我们大学的英语课程其实也是在不断的改革之中,现在大学生的英语实际状况就是考试能力很强,但是实际应用就很差了,加上各地情况的不同,大学里学生们的自己的放松,导致最终大学里英语的整体水平都很低,且低中也是参差不齐。而我们现在大学的英语的教育普遍都是采用同样地教材,同样地教学计划,同样地教育方式,导致学生对英语的兴趣的下降和英语水平的下降。所以,我们有必要,从学生的能力和兴趣出发,开设不同水平,不同内容的英语选修课,来满足不同英语水平的学生的需求,这也是我们大学英语教育改革的必然之路。

㈡ 英文原版电影经典台词

电影中的台词都或多或少地展现了导演和编剧对人生、爱情乃至社会的思考,很多经典台词甚至有些激励人心的力量。分享几句正能量的台词。

1.来自《楚门的世界》

-Good morning, and in case I don't see you, good afternoon, good evening, and good night!

早上好!假如再也见不到你,就再祝你下午好,晚上好,晚安!

这句话真的非常有浪漫的色彩,一度被用来做个性签名。

-The world may be full of cheating, however we never lack friends with a warm heart.

这个世界也许是假的,但并不缺少真心对待我们的人。

《楚门的世界》是一个被放大的我们的世界的写照,楚门过着一个被安排好的,由谎言构建的一生,而我们的生活,读书,结婚,工作,无不活在桎梏和安排之中,楚门在电影结束说出这句话,是对这个病态世界的和解。

-No scripts, no cue cards. It isn't always Shakespeare, but it's genuine. It's a life.

这节目没有剧本、没有提示卡。未必是杰作,但如假包换。是一个人一生的真实记录。

我们的生活何尝不是如此?

-Some birds aren't meant to be caged, thats all. Their feathers are just too bright…

许多鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!

-You're going to the top Of this mountain, Broken legs and all.

你即使一拐一拐,也得爬上山顶。

㈢ 适合初高中生,看完你就是下一个英语学霸!30部经典英文电影有哪些

好看的英文电影有《本杰明·巴顿奇事》、《寻梦环游记》、《廊桥遗梦》、《怦然心动》、《绿皮书》、《水形物语》等。

1、《本杰明·巴顿奇事》

是一部启发人思考,值得品味的经典之作。由大卫·芬奇执导,凯特·布兰切特和布拉德·皮特主演,讲述了一个返老还童的逆生长奇异故事。影片拍摄手法和叙述方式和《阿甘正传》有异曲同工之妙。通过不断的回忆展现了主人公传奇的一生,探讨生死和爱情这两大永恒的主题。

6、《水形物语》

影片的背景设置在冷战时期,注定了它整体的灰色基调。女主艾丽莎是个平凡的哑女,遇到了被关在实验室里的半人半鱼怪异生物。两个孤独的生命随着时间推移产生了奇妙的感情,彼此救赎。

㈣ 英文电影推荐卡怎么做

英文电影推荐卡可以放一张电影相关的小图片,再加上电影的简介以及推荐看的人群和年龄段,卡片可以做那些小型的,不需要太大张。简介可以中英对照着写。

推荐卡还是需要简洁的语言去描述完整部电影,最好的效果就是看完这张推荐卡就有看这部电影的欲望。

完片担保更是好莱坞电影融资的关键流程,其相关方包括电影上游的投资人、电影下游的制作方及作为第三方的担保方,而一般而言,包括保险公司与担保公司在内的电影担保方才是整个融资链条的核心。

完片担保方需要保证电影的投资,而制片人在落实了可供拍摄的剧本、导演及部分主要演员的基础上,在影片开拍前,提前预售电影全部或部分版权。

㈤ 英语电影句子摘抄

英语电影句子摘抄如下:

1、Frankly,my dear,I don't give a damn.

坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。(《乱世佳人》1939)

2、I'm going to make him an offer he can't refuse.

我会给他点好处,他无法拒绝。(《教父》1972)

3,You don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody,instead of a bum,which is what I am.

你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!(《码头风云》1954)

4、Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore.

托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939)

5、Here's looking at you,kid.

就看你的了,孩子。敏氏(《卡萨布兰卡》1942)

11、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”

出处:琼哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell's Angels,1930。

译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”

12、I love the smell of napalm in the morning.

我喜欢闻弥漫在清晨空气中的汽油弹味道。(《现代启示录》1979)

13、Love means never having to say you're sorry.

爱就是永远不必说对不起。(《爱情故事》1970)

14、原文:“I could dance with you'til the cows come home.On second thought,I'd rather dance with the cows until you came home.”

出处:格罗克马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933。

译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。”

15、原文:“You talking'to me?”

出处:罗伯特德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976。

译文:“你在跟我说话吗?”

㈥ 怎么制作电影介绍卡片

怎么制作电影介绍卡片方法如下:

一、准备材料

制作一张电影卡片,首先要准备合适的材料,主要是用于制作背景和图片的物料,比如卡纸、特制卡片、彩色画纸散搭正、不干胶标签,或者、磁铁片。此外,还需要准备一些相关的工具,如夹钳、剪刀、冬钉、刀架等。

二、 制作背景

把电影卡片的背景设计出来是最重要的一步。首先要准备合适的。材料,比如纸质、不粘膜、彩色画纸、覆膜纸等。之后,把材料叠成一个规则的四折形状。最后,在上面添加一从精心挑选的花纹贴纸,让卡片看起来更加舒缓大方。

五、粘贴贴纸

电影卡片上最能体现主题的要数贴纸了。不管是卡通人物,还是电影海报,或者是美丽的小花草,都能通过贴纸来进行装饰。贴纸不仅能够让电影卡片更漂亮,而且也能给留下更加深刻的记忆。

六、加入信息

最后,我们可以在电影卡片上写入信息,比如电影名称、电影星级、上映日期、冲悔影院地址等等,以更加完整的方式来展示该片的内容。制作电影卡片,除了需要准备材料,需要运用设计技巧,还需要有一定的头脑想象力,利用各种贴纸、标签来组合,让我们的电影卡片完美的展现在人们面前。充满想象力和激情的电影卡片,一定会让一份礼物更加完美!

㈦ 英语影视剧汉语字幕翻译分析

英语影视剧汉语字幕翻译分析

随着国内电影的发展,传统应用汉语进行翻译英语字幕一直占有统治地位,以下是我收集整理的英语影视剧汉语字幕翻译分析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

英语影视剧汉语字幕翻译分析 篇1

1.引言

随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣赏中并不是所有人都能够根据原版掌握剧情,汉语字幕就为人们深入获取英语影视剧信息提供了保障[2]。因此,研究汉语字幕翻译对于推动英语影视剧作品的发展有着重要意义,为西方影视文化在我国推广打下坚实基础[3]。本文就是在此背景下探索当前英语影视剧汉语字幕研究现状,结合现代国内文化发展指出英语影视剧汉语字幕翻译的技巧,为提升英语影视剧汉语字幕翻译技能提供支持。

2.英语影视作品字幕汉语翻译的发展现状

在我国经济快速发展过程中,人们对精神文化生活也提出了更高的要求,外国影视作品由于其先进性也快速进入我国文化市场,这对于大部分国内观众都要求提供翻译支持[4],通过分析近些年来英语影视作品字幕汉语翻译的发展可知:

(1)翻译强调与国内文化的融合性

在英语影剧进入中国初期,字幕翻译主要是按照对应原则,在翻译中强调译文的转换。然而,发展到今天英语影视作品翻译更多的贴合国内文化,并且在某些场合开始出现中国特色语言,同时,越来越多作品翻译也开始引用中国文化流行的网络语言和流行语。因此,英语影视作品字幕汉语翻译呈现贴合国内文化的发展趋势[5]。

(2)出现了汉语转英文的翻译现象

随着国内电影的发展,传统应用汉语进行翻译英语字幕一直占有统治地位,但是中国电影走出国门从而导致汉译英字幕的翻译慢慢形成了主流,而且由原先的国产外语影片发展到了出现以英语原创的讲述中国传统文化的影片[6]。

(3)影视翻译以规划策略为主

在现代英语影视作品的翻译发展中,规划策略仍然占有主导地位,这与国内观众的理解能力和接受能力有关,并且在国内影视文化影响下也需要进行归化翻译,保证让观众能够掌握与电影最为接近的翻译概述。

(4)英语影视作品发展迅速

在国内存在大量专业从事英语影视作品的公司及团队,这就能够直接推动英语影视作品汉语翻译的快速发展,同时,在我国英语教育水平的发展下,也为英语影视作品翻译提供了支持,为字幕翻译提供了大量专业人才,促使英语影视作品汉语字幕翻译获得发展动力。

3.英语影视作品汉语翻译存在问题分析

影视字幕翻译发展之所以会呈现这样的趋势,并不是偶然现象,而是与社会各个方面的因素有着千丝万缕的联系,在英语影视作品发展中也存在大量问题[7],具体包括:

(1)翻译质量存在差异

译作中间也夹杂着很多劣质的译作,不但让人无法正确理解原作的意思,有的时候甚至还误导人们,更可怕的是对于那些外语学习者来说,这些粗制滥造的东西,都成了他们学习外语道路上的杀手,严重阻碍了他们英语学习的进步。

(2)文化差异造成翻译错误

在英语影视作品中,字幕的翻译与作品的文化背景有着密切的关系,存在部分作品翻译过程中缺乏对作品文化背景的理解,导致翻译的字幕只是表面含义,不能传达作品的中心思想,误导观众的欣赏思路。

(3)对语言环境掌握不清

英语影视作品的字幕翻译需要结合语言使用环境,能够按照翻译目标的表达形式提供翻译内容,这就是要求字幕翻译需要融入影视作品,不能按照表面进行一一对应翻译。实际上,在英语影视作品字幕汉语翻译中,语言环境掌握不清就说明了翻译能力不足,缺乏对整个影视作品的整体把握。

4.英语影视剧汉语字幕翻译探究

4.1 互联网文化发展的字幕翻译分析

传统的字幕翻译,受制于影视作品中对白时间和画面呈现时间的限制,很多时候不得不舍弃原语语言和文化所特有的表达,损失了原对白的修辞效果,进而影响观影视效果基于互联网传播的影视作品,其字幕翻译在一定程度上弥补了这一不足,区别于影院观影,受众在通过电脑和手机观看时享有较大的自主权,可通过暂停 拖拽等功能键控制影片观看进度和速度,这一特点使字幕译者在表达上拥有更多的时间和空间,影视对白中的很多修辞效果以观众具有理解该表达所需的特定语言文化背景知识为预设,而这种预设在译语受众中的存在状态有存在、部分存在和缺失三种预设缺失或部分存在是翻译这类表达的难点,字幕译者通常用直译加注释的译法。

通过分析可知,文化上过度归化、表达过度网络化、译者过度介入和多义词词义选择忽视语境等问题亦日益凸显,译者选用翻译策略时,在文化层面上应以异化为主,归化为辅; 在网络语言使用上,要注意把握网络语言的信度、雅俗度与通用度; 在介入的必要性与方式上,应充分考虑相应语言文化背景知识预设在翻译受众中的存在状态; 在多义词词义选择上,要综合考虑言内语境和言外语境。

4.2字幕翻译的全面性分析

影视作品的翻译不仅仅是原语与目的语之间的语言转换,影片的图像表演音响等因素实际上都参与了翻译过程并起着制约作用。在影视翻译中,尽管字幕占据了图像的部分,但除了语言本身,其他因素都没有改变字幕。译文是随着影视剧的播放同时插入的,影视剧视觉听觉上的内容,如演员的`动作表情语音语调语速等,场景画面背景音乐故事情节等,都是认知环境的一部分,为观众提供相关的语境信息,帮助其理解欣赏字幕翻译所进行的语义传递仅仅替代了信息的一个方面,即人物说的话,类似于常见的语义翻译字幕还要与图像表演音响等其他因素有机结合,以便不同语言文化背景的观众能够准确理解作品的内容这些视觉听觉的因素都能增加关联度,有助于字幕译者根据关联原则进行有效的经济翻译。

在语义翻译中,任何改变和删减都是绝对禁止的,否则就会影响译文的准确性,但影视作品的图像音响等因素已经向观众传递了部分必要的信息,通过语言重复同样的信息不仅是多余的,而且会干扰观众欣赏。因此,影视作品中的部分原语信息在字幕中需要删减。字幕翻译人员只需要翻译图像和声音渠道没有表达清楚缺省空白的信息,而且只需要翻译这些信息,翻译的东西越少越好,观众从图像中可以看到的信息即使在原语脚本中有所提及,但在翻译字幕时因为时间和空间等技术因素的限制都必须省略。译者在将其翻译成另一国文字时,便不能不考虑语言风格的传译问题,以使他国的电影观众充分感受到影片语言的魅力,否则会因译入语的晦涩难懂矫揉造作失去大部分观众。

4.3字幕翻译的美学特征分析

英语影视作品翻译应符合源语作品中人物的情感及性格。译者在进行影视翻译时,以自身的审美情感贯穿于对整部作品的“观、品、悟、译”四个阶段。只有理解并欣赏原片,融入于不同人物角色的思想感情和性格特征,想角色所想,抒角色之情,言如其人,体现角色鲜明的个性,才能让译制再创作活灵活现,与源语对白及画面完美结合,让观众产生身临其境的感觉。

同时,英语影视作品翻译应符合源语作品的风格。影视作品的风格包括:民族风格(反映某一特定民族生活的较为稳定的艺术特征), 时代风格(反映不同历史时期社会生活),导演风格(由于主客观因素而形成的不同导演各自在题材选取、影视语言、手法等方面的特点),审美风格(如戏剧、纪实、浪漫等风格)。译者在翻译中应抛弃自身的创作风格,在对源语对白进行增译、删减、变化等处理的同时,尽可能克服众多的限制因素,最大化贴近源语影视作品的风格。

4.4字幕翻译的忠实性分析

英语影视作品的字幕翻译要以原作品为主线,按照忠实于原作品的原则展开翻译工作,能够体现原作品艺术内容。其中,字幕翻译中重点关注对核心表现点的翻译。例如,影视作品的人物台词和旁白最能体现作品中人物的性格,字幕翻译绝对不能脱离影视作品本身。在翻译时,一定要紧扣人物的性格,紧扣人物当时的心情,在遣词造句和语气表达上多下功夫,力求性格化和口语化,同时还要兼顾外国人和中国人的说话习惯,尽力用翻译的力量将作品中人物的精髓准确体现出来,让观众能够深刻领会。

5.总结

英语影视作品的字幕翻译应结合语言环境和意识形态提供最为贴切的翻译,保证英语影视作品能够原滋原味的转换成汉语字幕作用,让广大观众能够领略到西方英语国家的文化精神发展,从而丰富我国人们的精神生活。因此,这就要求我国英语影视作品翻译中强化技术内涵,体现翻译的专业性,促进英文影视作品翻译的发展。

英语影视剧汉语字幕翻译分析 篇2

随着计算机的普及,当今世界已经进入了网络时代。中国自改革开放以来,不断吸收外国文化,近年来,国外的影视剧作品大量涌入中国市场并且受到了广大中国观众的喜爱。电影电视作为文化交流的一种主要方式,在人们的日常生活中起着潜移默化的作用。为了能更好地了解外国文化,影视剧字幕翻译尤为重要,本文将从影视剧字幕翻译的基本特征入手,选取两段《白雪公主》字幕翻译实战进行批评赏析,总结出作为一个成功的字幕译者应该具备的修养。

一.影视剧字幕翻译的基本特征

翻译是跨语言、跨文化的交流活动。将英语影视剧翻译成中文,就像是译者建了一座桥梁,促进中外文化的沟通交流。本质上,影视剧翻译与其他文本翻译相同,目的都是将源语的意义用译语予以再现。但影视剧翻译之所以为影视剧翻译,正是基于其特殊性,也就是影视剧字幕翻译的基本特征。

1.1声画统一性

首先,字幕翻译不是独立的,我们在欣赏一部影视作品的时候,不仅要看字幕,更重要的是看画面,听声音。画面、声音、字幕三者是不可分离的统一体。所以,译者在翻译字幕的时候,要将字幕与故事情节,画面动作,人物特点等要素结合起来,使各要素和谐融为一体。此外,由于屏幕是有限的,所以译者在翻译字幕的时候也要受到限制,字幕的内容既要表达出说话人的全部内容,也要控制译文的长度,用最简练的语言,传达最准确的信息,以减轻观众的负担,让观众把关注的重点放在画面和情节上,更好地享受影视剧带来的快乐。

1.2文学魅力性

观众看剧,就是要放松,投入,享受,作为字幕译者,应该使观众了解基本信息的前提下,获得良好的审美体验。也就是说,译者的译文要美,要有文学性,要有审美价值,让观众在看了字幕之后能在情感上引发强烈的反应,这种反应能够在人们心中引起喜怒哀乐酸甜苦辣等各种感觉,能让观众对剧情更加投入,对人物有更深刻的体会,因此,字幕翻译的语言文采不可忽视,这一点又与文学翻译相同,所以,译者在翻译字幕时,可以运用文学翻译的理论,充分把握人物性格特点,情景语境,文化语境等要素.

二.影视剧字幕翻译批评与赏析

2.1动画片《白雪公主》片段1

Queen: Take her far into the forest. Find some secluded place where she can pick wildflowers

Huntsman: Yes, Your Majesty.

Queen: And there, my faithful huntsman, you will kill her!

Huntsman: But Your Majesty, the little Princess!

Queen: Silence! You know the penalty if you fail.

Huntsman: Yes, Your Majesty.

Queen: But to make doubly sure you do not fail, bring back her heart in this.

网络译文

王后:把她带进森林深处。找一块她可以摘野花的僻静的开阔地。

猎手:是,陛下。

王后:在那里,我的忠诚的猎手,你把她杀了。

猎手:可是,陛下,小公主——

王后:安静!如果失手,你知道受什么罚。

猎手:是,陛下。

王后:不过,为了加倍保证你不失手,把她的心放在这个盒子里。

评析:

在译这段对白时,译者应充分考虑该情节发生的背景, 谈话的场合,要注意到两位谈话者的身份地位以及他们各自的性格特点,说话语气。

该情节是王后命令猎人杀死白雪公主,对话是在宫廷私密进行的,王后是统治者,心肠歹毒、心狠手辣。猎人是王后的仆人,心存善念,不忍下手,王后语气是凶狠命令的,猎人心理畏惧王后,不得不听命。

译文虽然正确传达了信息,但毫无美感可言,完全是消极地逐字翻译。译文译痕十分明显,读起来生硬别扭,不符合汉语的表达习惯,整段译文也没有体现出人物特征,此外首句和尾句很长,放在屏幕上会加重观众的视觉负担。以下是笔者的译文:

王后:带她到森林里,找个僻静的地方,让她摘野花。

猎手:是,陛下。

王后:在那,给我把她杀了,证明你的忠心。

猎手:可是,陛下,小公主她——

王后:住嘴!你知道抗旨的后果是什么!

猎手:明白,陛下。

王后:为保证万无一失,挖出她的心,用这个带回来。(盒子不用译出,观众看画面一看便知)

2.2动画片《白雪公主》片段2

Witch: All alone, my pet?

Snow White: Why, why, yes, I am. But——

Witch: The ,the little men are not here?

Snow White: No, they are not, but——

Witch: Mm-hmm Making pies?

Snow White: Yes, gooseberry pies.endprint

Witch: It is apple pies that make the menfolks mouths water. Pies made from apples like these.

Snow White: Oh, they do look delicious.

Witch: Yes! But wait till you taste one, dearie. Like to try one? Hmm?

Witch: Go on. Go on, have a bite.

巫婆:只有你一个人在家?

白雪公主:是啊,不过……

巫婆:那几个小矮人都不在?

白雪公主:不,不在。

巫婆:做派啊!

白雪公主:对啊,草莓派。

巫婆:只有苹果派,才能叫人垂涎三尺,而且最好是用这种苹果。

白雪公主:看起来好像很好吃。

巫婆:对啊,你为什么不先尝一口呢,亲爱的,试试看。

巫婆:快啊,快咬一口。

评析:这段对话的背景是王后发现白雪公主还活着,歹毒的王后决定亲自杀掉白雪公主,她化装成一个老妇人,谋划着用毒苹果毒死白雪公主。整体来说这段译文无疑是成功的,译者突破了源语语言形式的束缚,句式简短,意思表达明确,对原文适当地进行了删减、曾译,语言也进行口语化处理,多处采用意译处理,符合汉语的表达习惯,十分地道!此外,该译文也展现了王后的阴险狡诈,对话中逐步取得白雪公主的信任,引诱白雪公主吃毒苹果以达到她的目的,心机之深令人恨恶,与白雪公主的单纯善良形成强烈的反差,译文恰到好处,与故事情节及画面动作,人物语言很好地结合在一起,足以激起观众紧张气愤的情绪。

三.字幕翻译者应具备的修养

中外影视剧是跨语言、跨文化的交流,译者是两种语言、两种文化之间的桥梁。译者的语言文化修养直接决定着翻译作品的质量。译者作为文化的传播者,在翻译时应当以高度的跨文化意识和责任感、积极主动地调动各种语言转换艺术手段,充分发挥译者的桥梁作用。因此,字幕翻译的过程中对译者的修养也有较高的要求。

3.1译者的语言修养

首先,要具备扎实的双语能力,对英汉两种语言都能够正确的理解并且熟练运用,这是作为一名合格译者最为基本的要求。有些人英语很好,但是汉语表达能力差,有些人汉语表达能力很好,可是缺乏英语的阅读理解能力和鉴赏能力,这两种译者都不能成为合格的译者。只有做到掌握并熟练运用两种语言,译文的质量才能过关。并且,影视剧题材广泛,涉及各行各业,剧中也会包含丰富的知识信息,这就对译者有了更高的要求,译者不仅要有过硬的双语能力,还要具备足够的专业知识,才能忠实的译出有专业性的信息。译者译得准确,观众就能获得正确的知识,译者译得不好,就有可能误导观众。以电影《律政俏佳人》为例,这是一部涉及法律专业题材的电影,里面有很多的法言法语,此时译者如果缺少相关的法律专业知识,就会犯很多低级错误,严重了甚至会误导观众。一位译者在翻译这部电影时就严重颠覆了亚里士多德的一句名言,“The law is reason free from passion”,原意应该是“法是理智而不是激情”,影片译成“法是从激情中解放出来的”,该译文则大大曲解了原意。作为一位具有高度责任感的译员,应该避免这样的错误。

3.2译者的文化修养

说到语言,就不得不提语言背后的文化。语言是文化的产物,也是文化的载体,二者是不可分割的统一整体。不同文化之间一定存在差异,这是客观不可避免的事实,译者作为一名文化的传播者,要起到扩大交流,消除妨碍的作用。因此,译者在翻译英语影视剧时,要了解英美社会的价值观念、思维方式、传统习惯、宗教信仰等基本要素,以便更好地理解人物形象和作品内涵,只有在准确理解的基础上,才能用对等的地道的汉语表达方式,将文化“移植”过来,促成两种语言、两种文化的沟通和交流。以美剧《生活大爆炸》里一句台词为例 “You may actually believe youre in a comedy club.” “Comedy club ”是喜剧俱乐部的意思,在美国,那些擅长脱口秀的人在台上滔滔不绝的进行演讲,针砭时弊。这刚好与中国的相声相似,因此译文“你都会觉得自己是在德云社听相声”着实成功,试问有几个中国人不知道德云社呢,如果将Comedy club译作喜剧俱乐部,中国观众可能就体会不到语言中的讽刺意味了。

3.3译者的艺术修养

艺术修养指的是掌握语言转换的艺术手段。我们常说,翻译是作品再创作的一种艺术,译者要充分发挥作品本身的艺术价值,用译语完美再现作品本身的艺术美。字幕翻译也是一样,译者要让观众体会到影视剧的艺术魅力,将作品风格和人物特色生动再现在观众面前。同样一段台词,用不同的方法去译,效果一定是不同的。字幕译者要积极调动艺术细胞,在充分理解源语人物话语艺术特征的基础上,发挥主观能动性,运用修辞手段等多种手段,用译语再现源语语言的艺术魅力。优秀的译制片中常有名言佳句被人们记住并运用。例如,电影《肖申克的救赎中》:

A strong man can save himself, a great man can save another.

强者自救,圣者渡人

Fear can hold you prisoner,hope can set you free.

怯懦囚禁灵魂, 希望还你自由。

四.结语

电影和电视剧就是老百姓的生活, 外来影视剧进入中国,有利于我们了解外来的语言文化,价值观念,风俗习惯,也有助于我们学习一些西方的知识。译者作为文化的桥梁,起着至关重要的作用。翻译得好,观众就看得舒心享受,了解正确的信息,翻译得不好,会弄得观众一头雾水,享受不到看剧的快乐,严重的话还会误解观众。因此,字幕翻译质量的重要性不可忽视。

;

㈧ 求一些英语电影里的经典台词

电影中,角色演绎的是电影里的人生,但台词,却说出了我们每个人的故事。

所以有人说“台词,是电影的精华!透过它,我们才能领悟电影的真谛。”

台词,还是文化背景的缩影,它有那种“一句话,就能说透一个时代”的力量。

台词,是对生活的洞察、对生命的诠释,也是给我们希望的强心剂。

所以今天鲸宝为大家带来了一些出自经典电影的经典台词,也许它们能在你迷茫或困顿的时候,给你带去希望。

兄弟连

Band of Brothers

▌You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way.

在有限的钢琴上,我自得其乐,我过惯那样的日子。

▌But 2000 people at a time, and there were wishes here.

这艘船每次只载客两千,既载人,又载梦想。

㈨ 2018年有哪些好看的英文电影

2018年涌现出了不少制作优良的英文电影,获得了观众的高度关注和极佳口碑。我认为2018年最值得观看的英文电影有以下几部:

1.《侏罗纪世界2失落王国》

这是一部恐龙粉一定不能错过的电影,在《侏罗纪世界1》的基础上,《侏罗纪世界2》延续了恐龙时代的精彩。

除了这些之外,《精灵旅社3》,《星球大战外传》也都是十分优秀的2018英文电影,感兴趣的朋友可以前往一观。

㈩ 电影卡片的制作方法有哪些

1、先登录上网络网盘,没有的注册一个网络账号。

阅读全文

与英语电影欣赏卡图片相关的资料

热点内容
成都法国电影 浏览:588
最新动漫电影大全免费国语版 浏览:151
不一样的父亲微电影观后感 浏览:414
欧洲电影中文版 浏览:285
电影爱情果汁在线观看 浏览:336
有一部电影双头龙 浏览:406
电影数码演员法国 浏览:991
电影里表白经典台词英文翻译 浏览:201
有神的一部科幻电影 浏览:822
姜大卫电影大全十三郎 浏览:671
一个导演记录家里的电影 浏览:133
日本电车抵抗电影完整版 浏览:451
恶鬼下油锅的一部香港电影 浏览:164
小李子的电影全集中文版 浏览:626
用英文介绍电影霸王别姬 浏览:61
美国搞笑飞机电影大全 浏览:75
泰罗奥特曼赛罗奥特曼大电影1 浏览:902
灵魂摆渡电影剧照图片 浏览:830
电影票的取票吗几位数有英文 浏览:435
拍电影的大科学家 浏览:258