『壹』 早期港产片为何演员说普通话
在50/60/70年代,香港电影是有国语片/粤语片之分的,也就是说国语片就是只说国语(普通话)版不发行粤语版,粤语片就是只说粤语版不发行国语(普通话)版.
拍国语片的电影厂大多是在1949年后从北方迁到香港的,演员也大多是南下香港的非广东籍的演员,广东籍演员如果要拍国语片的话是要先学国语(普通话)的.
在50/60年代,香港国语片数量比不上粤语片,但制作质量明显高于粤语片,所以那个时期香港国语片占据了主流地位,粗制滥造的粤语片在60年代末几乎近于绝迹,但到70年代中期,粤语片重新兴起,而国语片反而走向了没落,到80年代后,香港已经再无国语片/粤语片之分了,而是一部电影分为国语/粤语两个配音版,粤语版供应香港本地或粤语地区,而国语供应给非粤语地区放映.
一些从国语片时代过来的演员,如去世了的鲍方/陈鸿烈,还在的岳华等人,如果留意的话,能听出他们所说的粤语并不纯正,可听出明显的口音,而广东籍的曾江,因为拍国语片的缘故,学了一口不错的"国语.
顺带说一下,在50/60年代,香港歌坛也是"国语时代曲"的时代,那时的粤语歌曲只有一些戏曲小调,完全不成气候,直到70年代中期,现代粤语流行曲才开始兴起,到70年代后期以后取代"国语时代曲"成为香港流行曲的主流.
『贰』 为什么电影网里面的粤语电影一出的时候肯定是国语
因为以人口数量角度离讲 捞头系比我地广东人多好多既 所以市场就大好多既 基本商业角度去考虑 因此出左国语再出粤语系可以先吸引到人群多D既
『叁』 为什么现在的港产片无粤语版!得国语!例如《寒战》、《天生爱情狂》(张智霖个出) 好奇怪啊…
广东人少。中国会讲广东话听广东话的人更少。一个广东说是有1亿人口,实际上只有6000万人是土生士长会说会听的,包括海外2500万左右广东籍华侨里边真正会说广东话的2000万人可能不到.这样一个数字。你看看。而还不错不会每个人都会去看电影。就算会每个人都去看.到了内地国语区比比看/那是不一样啦15亿人...里边你说多少人看国语片吧。就算是老家不是说普通话的他看广东话和普通话都是没区别的。总的来说香港电影主要看好的是内地市场,别说香港了就荷里活吧。到中国来也只要看内地票房就可以了。冇纯港产片好冇瘾。
『肆』 怎样才能把粤语电影转换成国语的
把粤语电影转换成国语,主要通过配音和字幕两种方式。
一、配音方式
1. 选择专业配音演员:为粤语电影找到合适的国语配音演员是关键。配音演员不仅要能够准确传达角色的情感,还要能够用国语流畅表达,不改变原片的韵味。
2. 音频处理:将配音演员的录制内容进行混音、剪辑,使之与电影画面同步,确保声音与影像的协调性。
3. 后期调整:对配音完成后的电影进行质量检查,确保没有语言或音画不同步的问题。
二、字幕方式
1. 实时翻译字幕:在电影中添加实时翻译的字幕,将粤语的对话内容翻译成国语,直接展示在屏幕上。这种方式能够保留原音,同时让观众通过字幕理解剧情。
2. 后期添加字幕:制作专门的字幕文件,在电影播放时同步显示。这种方式需要确保字幕的准确性和同步性,不影响观影体验。
三、转换流程
1. 素材准备:获取粤语电影的原片、剧本和必要的音频素材。
2. 配音录制:根据电影内容,进行国语配音录制。
3. 后期制作:对配音内容进行剪辑、混音,并添加到电影中。同时,添加翻译字幕。
4. 质量检查:对完成的电影进行检查,确保没有语言或技术上的问题。
5. 发布推广:将完成的国语版电影发布到各大平台,供观众观看。
通过将粤语电影转换为国语,可以扩大电影的受众群体,让更多的人欣赏到优秀的电影作品。转换过程中需要注意保持原片的韵味和情感的准确性,确保观影体验。
『伍』 为什么我下了一部电影.在电脑看是粤语的,但是我放到了手机看就成国语了
这可能是电影压缩的时候是压缩了双语的。播放的时候是不同声道输出,你可以在声道选择中,选择播放哪个声道,听哪种语言
『陆』 为什么香港8090年代的粤语电影,很多都找不到了,成国语配音
你可以看香港电视台,里面有个频道是每天不断播老电影的,甚至60年代的都有。现在各种资源限制,除非有人愿意拿出来分享,不然找不到实属正常。