台湾在大陆还没发展前大概是90年代,经济就已经很好了,电影是一个商业活动需要经济好的地方,所以中文配音也好翻译也好,在几十年前就跟台湾合作了,只是延续到现在,所以翻译或者配音台湾现在还是很多
⑵ 台湾腔什么时候有的啊
楼主,我想应该是这样的,台湾七八十年代的电影演员是外省人或者是外省人的后代,他们的口音和大陆是一样的,这和香港的情况非常类似。香港第一代电影导演主要是大陆过去的,演员也很多是这种情况。 另外,我觉得台湾腔是这么回事。原来国民政府的国语是以江淮话和北京话混合为标准,原本就和我们的普通话有些差异,有些字的读音是不一样的,腔调也有区别较为柔和缓慢。后来国民政府失掉大陆政权逃到台湾,为了保住政权,要求台湾的本土人(包括闽南人 客家人 高山族阿美族等少数民族)在公共场合必须说国语,对本土话极力打压(包括闽南人说的闽南话,台湾人一般称台语。客家人说的客家话)经过几十年的强制,国语在台湾得到了强力的推广。但各地之间还是有较大差异。台湾北部,外省移民较多,经济发达,也是国民政府统治的重心,国语也较南部标准。台湾南部,本土人多特别是闽南人多,因口音关系而国语极为不标准,有些说的国语甚至很难听,上了年纪的老人大多不会国语。民进党执政八年间提倡去中国化,几次拿国语开刀,提出要改国语,极力推崇台语,一些深绿民众更是对国语极端仇视。记得以前看台湾的娱乐节目,很多人都谈到自己小时候因为不懂台语而被同学恶做剧。也有不少人嘲笑过马英九不会说台语。说了那么多,思维都乱了,我还是总结一下:国民政府国语标准原本就比较温柔细气,就是有点娘。加上台湾本土人说国语时说的很不标准,久而久之,就出现了台湾腔。
另:自然就好,楼下的不用特意去学吧
⑶ 以前武侠电视剧配音为什么是台湾腔
原因可能是:
早期的香港电影市场除了本地以外,最大的市场就是台湾了。
而且当时台湾电影根本就不能和香港电影相比。为了迎合市场选择的都是台湾配音。比如周星驰的固定配音员石斑瑜就是台湾人。
还有就是历史原因东南亚、日韩等市场都更能接受台湾腔。早期国内市场还很小,没有针对性的对待我们看到的录像带大多是盗版。
⑷ 为什么很多电影国语配音都是那几个台湾人配音的
这很正常呀,台湾配音的电影,也就是那几个专业的配音演员了,我们这边不也一样吗,八九十年代的译制片,八九成都是上海译制厂的那几个著名演员呀,现在年起一代接替后,才稍有改变,真心在帮你期待采纳,
⑸ 外国电影都是什么人配的音
很多引进的片子都是上译厂配的,都是中国人,只不过为了更像外国人讲话的语调,所以听起来跟我们平时讲话不一样
⑹ 为什么香港电影的国语配音都用台湾的配音演员
因为香港人的地方音太重,说普通话基本上都不是很标准,而台湾就不同了,他们那的人说普通话很标准的。