㈠ 蜘蛛侠1国语配音版本有好2个我下的2个国配的蜘蛛侠1有一段话配音不一样的台词
比较正统一些的是两个版本,第一个是国内公映时,上海电影译制厂的公映国配,这个质量高,受欢迎,现在也流传最广。其中有一段是缺失的,就是你说的这一段,可能是公映时这段被删减,所以没有配音。
第二个是从前VCD版本出过一个东方联合配音版本,据说挂名是央视的配音团队。用的是北京的配音演员,有人听出来有郭政建和韩童生。这个我自己也没听过,质量据说一般。
其他如果有,基本上可以认为是草台班子,即非正规的人自行配音的,质量差了许多。曾听过一些盗版的配音。差太多了。
现在多数影视论坛出的视频,基本都采用上译公映国配,这个音轨的来源,很少有取自DVD,基本上根据央视6套播出录制的。缺失的部分用原声或者东方联合、草台的配音去补上。
下面是上译厂公映时的译制名单,希望对你有帮助:
译制职员
翻译 顾奇勇
导演 丁建华 胡平智
主要配音演员:
托比·马奎尔 饰 彼得·帕克(蜘蛛侠)
配音:金锋
威廉·达福 饰 诺曼·奥斯本(绿魔)
配音 王肖兵
克斯汀·邓斯特 饰 玛丽·简·史密斯
配音:曾丹
詹姆斯·弗兰科 饰 哈利·奥斯本
配音:任伟
罗斯玛丽·哈里斯 饰 梅·帕克
配音:王建新
克里夫·罗布森 饰 本·帕克
配音 乔榛
报社社长
配音 刘风
其他配音演员:
程玉珠、严崇德、丁建华、狄菲菲、胡平智、海帆
录音 成樱
剪辑 陈玉华
混合录音 成樱 刘宝森
录音工程 唐玉仁
数码声制作 洗印加工: 上海电影技术厂
上海电影译制厂 译制
中国电影集团公司 发行
声音制式:杜比SR.D
2002年7月译制
㈡ 漫威电影观看顺序,要全部的!
感谢邀请
这几年 ,漫威电影可谓经营得风生水起,超级英雄电影隔三差五就出来一部。加之漫威有着一套漫威宇宙体系,故事的发展有一定先后顺序。很多没有一部部追的观众,想要按照一定的剧情脉络,来观看漫威电影,很容易摸不着头脑,有很大的难度。那么漫威电影,我们应该怎么去看?正确的观影顺序是怎样的呢?
此阶段塑造了大量超级英雄,丰富了漫威宇宙,为后续的复仇者剧情展开做了铺垫。
直到2018年《复仇者联盟3:无限战争》才出场,讲述了最大的BOSS灭霸。而《复仇者联盟4:终局之战》则将漫威宇宙推上了最高峰。再有就是《蜘蛛侠:英雄远征》是在终局之战结束后的故事。
这就是漫威宇宙的正确观影顺序。如果你有没看过的,那么就快去补一补吧。