⑴ 上传的电影怎么从英语原声的变成了中文配音的了
如果你确定你看的是自己上传的同一部电影的话,那有可能是原片源有两个音轨,你自己用播放器看的时候默认是你常使用的音轨,也就是英文的,上传后系统用的是顺序选择,也就是中文的。 不过因为我没有经历过这样的情况只能说有可能是这样的,你可以通过自己播放器看一下是不是有两个音轨。因为在网盘里看的话没办法选择也只能这样了。
⑵ 英语电影的 中文配音
影院所播放的外国影片都是中国国际广播电视公司引进的,需要经过严格的审批,然后由专业的电影译制厂如上译,北译进行国语配音而成的。由于现在数字电影没普及,所以影院里放的电影通常都是胶片拷贝,一般传不到网上,网上可以下载的国语发言外国影片一般都是DVD转录的。
网上大多数都是没有经过审批正式引进的影片,所以没有配音,很多有配音的也是盗版的或者业余工作室的作品
译制厂不是出影碟的,影片的DVD版都是文化传播公司获得制片商和广电主管部门授权后推出的
⑶ 能给我推荐一些英文配音,中文字幕的电影
鬼妈妈,是动画片,我很喜欢的.
飞屋环球记,也是动画片.都是英文的,有中文字幕
⑷ 为什么外国电影翻译成中文语音之后,会出现奇怪的语调
有很多的外国电影,拿到国内看的话,最有必要的就是来进行中文翻译了。如果翻译的话,肯定是跟以前的意思有一点不同的。毕竟要让人们所接受,如果直意的话,会让人们有一种看不懂电影的感觉。所以在外国电影翻译成中文之后,总是会有一种奇怪的音调。中文和外文它的话语是不一样的,而且同一个意思也有不同的表达方式。如果进行翻译的话,就会有不同的差别,再加上外国的话。
在国内来的时候还会有不同的配音,最近根本就对不上,可能就会有一种奇怪的语调,甚至难以跟得上原来的版本。如果我们在观看电影的时候去看那些已经翻译过来的版本的话,就会有一种声音,音节不同的感觉。这导致了画中人本来就已经说完了,但是里面的声音却还在说话,这就是中文和英文的不同。
外国人在讲话的时候跟中国人也有着千差万别的改变,他们讲话基本上要运用面部的一些表情来夸张的表现自己的语调,在配音的时候也要尽量符合电影,所以在说的时候会有一种怪异,让人们难以接受。其实这也是比较正常的,如果难以接受这种音调的话,其实可以学会英语。在观看的时候只看英版的,就不需要去看英汉互译,让人们感觉到调调实在是难以接受了。
⑸ 关于英语电影配音成国语
译制导演一般会选择声线或者声音气质和角色比较想象的演员来配,
比如李立宏的声线和达斯丁霍夫曼非常相像,吴俊全配埃尔帕西诺非常贴切,而他的声音和埃尔帕西诺相比差别很大,艾尔的声线非常沙哑,但吴的气质非常接近。
后期制作的配音也有用到,指环王里配那些兽人就有用到,比如韩童生配的戒灵王就用到了后期声音处理,而陆揆配的小怪物咕噜姆则是不惜损害嗓子用假声配的,对嗓子伤害很大,同时他还为阿拉贡配音,是用的本嗓
对于画面比例问题,不是太清楚,,,以前买的德加拉的VCD,几乎都是4比3的画面,买DVD可调比例,,我买的德加拉的拯救大兵VCD是4比3的,而中录华纳的DVD版式16比9的,我觉得应该是DVD的制作上吧
⑹ 鍒樹害鑿蹭簬閫傞厤闊宠开澹灏兼槦鎰
鍒樹害鑿诧紝浜庨傞厤闊充簡銆婃槦鎰裤嬩腑鏂囩増銆
銆婃槦鎰裤嬩腑鏂囩増閰嶉煶婕斿憳鍒樹害鑿层佷簬閫傦紝涓婚樻洸婕斿敱鑰呭紶闈撻栥佸懆娣卞皢鍑哄腑鐢靛奖涓鍥介栨槧绀硷紝棣栨槧绀间簬11鏈17鏃ュ湪涓婃捣杩澹灏间妇鍔炪
銆婃槦鎰裤嬶紙鑻辫锛歐ish锛夋槸鍗庣壒杩澹灏煎姩鐢诲伐浣滃ゅ埗浣溿佽开澹灏肩數褰卞叕鍙稿彂琛岀殑鍔ㄧ敾鐢靛奖锛屼负杩澹灏煎姩鐢100鍛ㄥ勾绾蹇典綔鍝併備簬2023骞11鏈22鏃ュ湪鍖楃編涓婃槧銆
鍦ㄦ湰鐗囨斁鏄犲墠锛屼細鐗瑰埆鍔犳槧8鍒嗛挓鐭鐗囥婅开澹灏煎姩鐢宦风瓚姊100骞淬嬨傚厠閲屾柉路宸村厠銆佸紬鎭┞风淮鎷夋戞墭鎭╂墽瀵硷紝鍙傛紨浜哄憳鏈夛細鐡︿鸡钂傝猴紝鑹句鸡路鍥句唬鍏嬶紝鍏嬮噷鏂路娲炬仼銆
鍓ф儏锛
璧拌繎鎰挎湜鐨勫浗搴︼紝涓鍚屾彮寮璁告効鏄熻儗鍚庣殑绉樺瘑銆傚湪浣嶄簬浼婃瘮鍒╀簹鍗婂矝澶栨湁涓鐗囨ⅵ骞讳箣鍦帮紝17宀佺殑闃胯帋鍜屽ス鐨勫疇鐗╁北缇婄敓娲诲湪琚绉颁负鎰挎湜鐜嬪浗鐨勭綏钀ㄦ柉锛屼汉浠浠庡洓闈㈠叓鏂规潵鍒拌繖閲岋紝鍚戜竴浣嶇炲囩殑鍥界帇椹灏艰彶绉戣〃杈句粬浠鐨勬効鏈涖
鍚庤呮壙璇烘湁涓澶╀細婊¤冻浠栦滑鏈娣辩殑鎰挎湜锛岃屽彧鏈変粬鎵嶈兘鍐冲畾鍝浜涙効鏈涘皢鍦ㄤ綍鏃跺疄鐜般傛満鏁忕殑鐞嗘兂涓讳箟鑰呴樋鑾庤镐笅浜嗕竴涓灏ゅ叾寮哄ぇ鐨勬効鏈涳紝寰楀埌浜嗗畤瀹欏姏閲忕殑鍥炲簲鈥斺斾竴涓琚绉颁负鏄熸槦鐨勫厖婊℃棤闄愯兘閲忕殑灏忕悆銆
闃胯帋鍜屾槦鏄熶竴鍚岄潰涓存渶寮哄ぇ鐨勬晫浜猴紝鎺ㄧ炕椹灏艰彶绉戠殑缁熸不浠ユ嫰鏁戝ス鐨勭ぞ鍖猴紝骞惰瘉瀹炲綋涓涓鍕囨暍涔嬩汉鐨勬剰蹇椾笌鏄熸槦鐨勯瓟鍔涚浉缁撳悎鍚庯紝濂囧欑殑浜嬫儏灏变細鍙戠敓銆
⑺ 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的
装b的人太多了,看国语版本怕被认为是土鳖!
⑻ 求中文配音的外国经典电影,好看的电影 有没有国语版外国电影大全下载网站
楼楼,只要是上过中央六的电影都有中文配音版,而且清楚又正规~
可以去CNTV查节目单,然后找电影就容易多啦~
还有豆瓣,找电影分类很全,我喜欢去那里找~
我要分我要分……
⑼ 马达加斯加2中文配音演员是哪些
《马达加斯加2》中文配音演员是何炅(斑马马蒂)、林依轮(狮子阿历克斯)、秦海璐(河马格洛丽亚)。
《马达加斯加2》是梦工厂制作的《马达加斯加》续集电影,由埃里克·达尼尔、汤姆·麦克格雷斯联袂执导,本·斯蒂勒、克里斯·洛克、大卫·休默、贾达·萍克·史密斯主演配音。2008年11月7日在美国上映。
该剧讲述来自纽约的狮子、斑马、长颈鹿与河马四头动物在搭乘飞机返回纽约中央公园途中意外坠落到非洲大草原,并面临新的挑战与选择的故事。
《马达加斯加》网络网盘高清免费资源在线观看:
链接: https://pan..com/s/167UZRJwEFkaF8BpI4LiLIQ
⑽ 电影 疯狂原始人 配音是谁啊
配音如下:
1、英文配音:
瓜哥(Grug)由尼古拉斯·凯奇(Nicolas Cage)配音 。
小伊(Eep)由艾玛·斯通(Emma Stone)配音 。
盖(Guy)由瑞安·雷诺兹(Ryan Reynolds)配音 。
巫嘎(Ugga)由凯瑟琳·基纳(Catherine Keener)配音。
奶奶(Gran)由克劳斯·利特曼(Cloris Leachman)配音。
坦克(Thunk)由克拉克·杜克(Clark Duke)配音。
皮带猴(Belt)由克里斯·桑德斯(Chris Sanders)配音。
小珊(Sandy)由兰迪·汤姆(Randy Thom)配音。
2、中文配音:
瓜哥(Grug)在中国大陆由梁家辉配音。
小伊(Eep)在中国大陆由范晓萱配音。
盖(Guy)在中国大陆由黄晓明配音。
巫嘎(Ugga)在中国大陆由狄菲菲配音。
奶奶(Gran)在中国大陆由俞红配音。
坦克(Thunk)在中国大陆由沈达威配音。
剧情简介:
电影《疯狂原始人》是讲述一个原始人家庭冒险旅行的3D喜剧动画片。原始人咕噜一家六口在老爸瓜哥的庇护下生活。每天抢夺鸵鸟蛋为食,躲避野兽的追击,每晚听老爸叙述同一个故事,在山洞里过着一成不变的生活。
大女儿小伊是一个和老爸性格截然相反的充满好奇心的女孩,她不满足一辈子留在这个小山洞里,一心想要追逐山洞外面的新奇世界。
没想到世界末日突然降临,山洞被毁,一家人被迫离开家园,展开一场全新的旅程。离开了居住了“一辈子”的山洞,展现在他们眼前的是一个崭新绚丽却又充满危险的新世界,到处都是食人的花草和叫不出名字的奇异鸟兽,一家人遇到了前所未有的危机。
在旅途中,他们还遇到了游牧部落族人“盖”,他有着超凡的创造力和革新思想,帮助咕噜一家躲过了重重困难,途中他还发明了很多“高科技”产品,并让他们知道了原来生活需要“用脑子”,走路需要“鞋子”等等。一行人在影片中展开了一场闹腾而又惊险的旅程。
《疯狂原始人》(英语:The Croods)是2013年美国一部3D电脑动画电影。该影片由美国梦工厂动画公司制作,二十一世纪福克斯公司发行。电影由科克·德·米科和克里斯·桑德斯编剧并导演,由尼古拉斯·凯奇、艾玛旦拦念·斯通、瑞恩·雷诺兹以及凯瑟琳·基纳配音。
影片时间设定在史前时代,讲述了一个居住在山洞中的原始人家庭离开山洞的冒险旅行经历。影片在上映后得到了观众的好评,共取得了5.8亿美元的票房收入。
影院上映:
2013年2月15日,电影《疯狂原始人》的全球首映仪式在第63届柏林国际电影节上举行。美国的首映仪式则在3月11日于美国纽约州纽约进行,为电影配音的影星尼古拉斯·凯奇、艾玛·斯通以及瑞安·雷诺兹等参加了红毯首映仪式。
2013年3月22日,电影正式在美国影院正式上映。中国香港的上映时间为3月28日,中国台湾为4月3日。中国大陆的上映时间则为4月20日。影片在影院中以3D效果上映;在匈牙利布达佩斯特的一家影院内还提供了4DX版本的影片。
碟片发行:
影片《疯狂原始人》的蓝光碟片(2D及3D)和DVD碟片于2013年10月1日起在美国发行。
票房收益:
影片上映后收获了衡行观众的好评并取得了较高的票房收入。在美国,影片模困上映后的首个周末收入43,639,736美元并夺得了周末票房榜的冠军。影片上映期间在美国的票房收入达到了187,168,425美元,全球票房的总收入达到了587,204,668美元。
影片在中国大陆上映后首周位列票房榜第三位,截止6月6日停止放映,影片共计收入3.94亿元人民币。 在香港,影片上映后首周取得了票房榜第二,上映期间共收入270万美元的票房。影片在英国上映后也广受欢迎,连续拿下三周票房榜冠军。