因为美国人中文没有中国人好,在美国放映当然是英文版喽,主要是为了照顾洋鬼子贫乏的汉语水平。
B. 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的
装b的人太多了,看国语版本怕被认为是土鳖!
C. 为什么有的外国电影在我国电影院播放 有的有国语版有的没有啊外国电影公司不给配音国内电影反映公司
一个地方是一个叫normteam的论坛搜视频,那里出的东西,都标注了什么地方、机构配音的。音轨都是aac
2.0格式,体积小,满足电脑观看需要。
另一种,就是你下一个高清原片。然后到高清论坛的音轨区,那儿有国语音轨,比较有名的是cmct,chd,siluhd和mysilu的音轨区,其中cmct和chd的音轨区管理有效,链接失效的情况少,因此国语音轨资源集中。
音轨可以外挂,即把文件名前缀改成和视频前缀改成一样,就像外挂字幕一样,然后放一个文件夹。但是有些音轨可能帧率不同,这个时候,可能需要mkvmerge来封装,输入一个伸展系数。有些音轨对于不同版本的视频,需要延迟或提前多少毫秒,事先用播放器微调一下同步问题......
此外,电影院的放的国配,即“公映国配”,基本可以认为,代表了译制片国配的最高水平,翻译相对准确,而且声音层次丰富,有特点的多,把关严格。但是有些正版影碟,未必都是收录公映国配,因为很多电影,公映有删减;或者发行方为节省成本,惟利是图,不去买正规的国配版权。所以可能是重配,运气不好,会遇到很差的白开水,乃至草台配音。
D. 为什么有些外国电影中有中文的出现
好多电影都喜欢在里面加一些中国的东西,比如背景在国外的中国城,或是身上有汉字的纹身,或是有中国的家具用具等等,中国元素嘛,说明中国有一定地位了,不再是像以前,电影里总是不好的事会提到中国
E. 现在的电影院好动画电影怎么都是国语版本
现在国内引进的进口片都有两个版本,中文配音版和原版(中文字幕)。买票前看好场次。当然不排除有的影院或者院线没有引进该片的原声版。
F. 为什么有的外国电影在我国电影院播放 有的有国语版有的没有啊外国电影公司不给配音国内电影反映公司
市场决定的。国语配音版本需要一定的时间,经历,需要一定的成本,而现在很多电影都是全球同时上映,一是有些时间上过于紧迫来不及配音,而是目前市场大多喜欢看的还是原音。加上影院本身的排片,所以都是原版大于配音版。
G. 为什么在电影院里看的国外电影都有中文对白......
电影里那些外国电影都是有专门的翻译过来的,这些人是有工资拿的。
你比网上搜的那些新片是没有的,若是有的话也是电影论坛制作的,目的是
为自己的网站打广告,提高网站的流量。
总之,这个世界冇无缘无故的事情。
H. 为什么同一部引进电影 有的影院有英语 有的影院只有国语
电影院里看国外电影一般是英语,但有些时候是国配,最好买票前看清注明,一般应该注明语言的,有时人背也碰到没有注明语种的,我去看变形金刚3就是,等了这么久,去3D影院终于看到期待已久的画面,但一出来却是普通话,让我大跌眼镜,在场的人也都哭笑不链链得。说明喜爱电影的人还是钟意原滋原味!
顺便说下,现在在家用3D投影看3D画面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法师)听标老裂准的英语,有立体中文字幕出屏,是非常地道的观影模式,而且比电影院环境要清新。配任何一台普通高清播放机都能胜任3D输出,彻底淘汰电脑软件SSP复杂的播放模式且硬件播放要更稳定,3D影片棚含孙、快门、立体、字幕出屏的问题一键全搞定。堪称性价比之王,有机会去了解下,不是好东东不推荐给你。
I. 为什么电影院放的外国电影都是国语的
国语的叫做译制片,英文的是原声电影。早期中国有非常优秀的上海电影译制厂,译制了大量的经典外语片,很多外国明星如格利高里派克,高仓健等都曾亲自会见过这些幕后配音演员。21世纪开始,随着大批优秀配音员去世,流失。中国的电影配音质量越来越差,再难有佳作出现。所以大部分观众更倾向于看原声电影。 一般影院有外语片上映时会有两个版本,原声和译制,供观众自行选择