Ⅰ 韩国语字幕 韩国语发音 中文字幕的电影或电视剧
又要有韩语字幕又要有中文字幕?找不到的
因为韩国电视上放电视剧的时候没字幕的,不像中国电视剧有中文字幕的
Ⅱ 为什么经常见到日本和韩国电影中出现汉字
众所周知,我们的邻国韩国和日本在古代是没有自己的文字的,后来才借用中国的汉字记录自己的语言,后来才逐渐形成了自己的文字,可是直到现在,韩国语和日本语中还都包含着大量的汉字词汇。以前中国发达的时候他们觉得使用汉字是一种荣耀,可是现在中国比他们穷了、落后了,觉得比中国人高等了,就开始想淘汰掉汉字了。日本和韩国都有过想淘汰汉字的想法,比如日语中出现了很多的用片假名来表示以前汉字的词汇,现在很多的孩子取的名字都用片假名名字,而不是汉字名字;韩国语也完全用韩国文字来表示汉字的读音了,但是有时候还是必须要用汉字来书写的比如很生僻的字,还有他们户口本(可能不是户口本,不过和中国的户口本很相似)上的名字,因为韩国语的读音有时不能完全表达出来汉字的字义。甚至有些日本人想用罗马字母的样子来表示日语。他们觉得用一个自认为比自己低略的国家的文字是他们的耻辱,再加上他们那可怕的民族自尊心,所以就出现了很多韩国人和日本人在中国不会遇到的事情和状况,反而中国人在韩国或者日本却遇到了.
日语和韩国语还有蒙古语等是同一个语系,和汉语不一样。这也可以看得出他们两个国家的联系比我们要紧密得多,文法很相近的,就像拉丁语系的英语,法语,德语。
韩国在上个世纪7,80年代的时候书写的时候还是会用很多的汉字直接书写汉字词汇的,看起来和现在的日语差不多的样子,比如大家可以看一看《标准韩国语》这套教材的前言。可是现在他们很少用了,导致很多年轻人懂的汉字连比日本人都懂得少很多,不过幸亏他们的文字比较好读好写好学,所以韩国的文盲特别少的。可能是他们的汉字水平真的低了很多,所以他们的名字都很单调,还比不上日本人的名字起的达意
Ⅲ 为什么韩国影片那么清晰呢
以下是我个人的见解:
图象、声音质量方面:
片源的问题。我们对美国电影追得比较疯,不管质量好坏都立马放上来,而对于韩国电影,我们就不是太追,一般都是国外有了比较好的版本才转过来。所以在我们看来,韩国电影显得效果好一些。
翻译质量方面:
等韩国电影有了DVD以后才出下载的,有的韩国三区DVD自带中文字幕,即使没有,相对稀少的各大字幕组的韩国语翻译人员也是慢工出细活了。
Ⅳ 为什么我看不懂韩国电影,剧情什么都看不懂,根本不知道他们在搞什么,相比美国电影和印度我却能看懂,虽
你看的可能是某些不负责任的垃圾翻译的产物,如果翻译是正确你还是看不懂,那可能是你的年龄较小,理解不了韩国电影的黑暗、黑色幽默和蕴含的哲理等等。
Ⅳ 请教各位,我往MP4里下载的韩国电影为什么还是韩文的呀,怎么样才能让它转换成中文。
那是肯定的嘛。如果之前那个文件本身就没有做成中文的。那你那MP4播放时候就肯定韩文的啊?MP4本身又不具备自动翻译啊。
一个简单的方法就是你先在电脑上播放一下,看看有没有中文字幕,或者能否调出中文字幕,如果电脑都不行,那你的MP4就肯定不行啦。(推荐电脑播放器,暴风影音。)
当然如果你的MP4够高档,可以直接放DVD文件之类的格式,那是另当别论了。那你就在播放器设置的字幕插件那里选择中文字幕(同样前提是电影文件本身就带有了中文字幕才可以)。
如果你要自己转中文字幕,这个工程就大了去了。你要用专门的字幕插件,一段一段的自己翻译了,然后按画面时间表写上去,一般好像是用FFSHOW或者是那个什么SOBUB字幕插件吧。
Ⅵ 为什么经常见到日本和韩国电影中出现汉字
那是正常的
日韩以前一直是中国的属国
一直到2战以前都是使用汉字较多的··
像日本的平假名和片假名都是脱胎于汉字的偏旁部首或汉字的某个部分,韩国的文字较多脱胎于中国的草书啦····
但是2战后,美国为了更好的控制日韩,遏制中国,就迫使他们加大本国文字的使用量,减少汉字在日韩两国的日常用字中的比例,所以就成了现在这个样子啦···
但其实他们两国的社会上层还是以会写汉字为荣的,相比如说在很正式的地方,名片上的名字都是用汉字写的,日本也一样···
Ⅶ 我下载完了一部韩国电影,但是我不知道在看的时候怎么弄成中文的....拜托知道可以讲以下吗
如果同时能听到韩文语音和中文语音的话,可以调整系统左右声道来选择听哪种语音,但如果只能听到韩文语音的话,就没办法了。下载的电影通常字幕和声音都是已经被压缩进去的,无法改变。
另外,网上下载的大多数外国电影是根本就没有中文配音的,因为我国根本就没打算引进那么多,而且也引进不过来——外国那么多电影我们要都买进来得多少钱?就算都能买进来哪有那么多人来配音?现在网上的电影都是电影爱好者自己翻译后配字幕的,你总不能要求让这些爱好者来配音吧,呵呵。
实际上你看得多了也就不喜欢配音版的了:绝大多数配音都没有原音好,虽然我们听不懂原音,但却能听出里面包含了真实的情感,而配音基本上是很难做到这一点的,如果你现在觉得配音包含的情感也很真实,那只是因为你没怎么接触原音电影,没有对比而已。多看看原音的电影,你会发现差别不是一点半点,简直就是天差地别!包括80年代的经典译制片也是如此。这也就是为什么现在连电影院里也开始放未配音带中文字幕电影的一个重要原因了。
Ⅷ 韩国所有的电视台本国的电影,电视剧为什么都不带字母呢
这是每个国家的习惯啊,美剧、英剧、日剧、泰剧也不带字幕的啊~我看过的就只有大陆、香港和台湾的电视剧会带字幕的~
Ⅸ 为什么韩国的电视电影中经常可以看到中文字
学过历史你就会知道在唐朝时期由于文化的传播在东南亚形成了以中国为中心的中华文化圈,朝鲜半岛和日本的影响最深,所以在韩国和日本,像一些比较正规的名字就要用中文书写。谢谢~~~~~~~~~~~~~~~
Ⅹ 网上同一个韩国电影在不同的电脑上打开, 有的电脑能显示中文字幕,有的不能,为什么
用的播放器的原因吧,我平时都用迅雷看看。可以在线下字幕的。挺好用的。