A. 看电影时出现粤语和普通话同时发出的问题
你试双击点屏幕右下角的小喇叭,然后将第一个向下的小键头移到左边或者右面试一下
B. 为什么有的港片在电影院放的是粤语对白国语字幕比如说《无双》,有的对白和字幕对不上,看过的都知道
电影或者电视剧都有不同的版本 在不同语言地区当然要按照不同的语言和文字习惯来匹配 内地习惯普通话和简体字 香gang习惯粤语和繁体字 既然是要观众能够听懂看懂 自然要放相对应的版本
C. 普通话和粤语同时出现,如何解决
可以修改音量属性,调节左右声道切换语言。
右击右下角的音量--打开音量控制--波形(拉左/拉右)
想听得更清连音量的也往左/右拉
两者要一致
D. 香港电影中拍摄时的说的粤语用什么手段成为普通话
当然是配音的了,港台片一般都是粤语拍摄,后期用普通话配音的,配音都是一样,演员本身普通话行就自己配,说不好的就有专业配音员配音了,香港演员里年轻的好多都说不好普通话,老一点的像华仔他们还是可以说的,至于古天乐他们普通话不行,还是要配音地,你可以把电影的不同版本都看一下,对比一下就知道了
E. 为什么现在的电影老是国语粤语一起说的呢
在没有普通话之前,大家都是操着各地方言沟通交流的。
不光现在,上世纪五、六十年代的大陆电影,也有很多方言对白。
许多英语对白电影,仔细听也能听出城市与乡村、美式与英式的差别。
不同语言的碰撞,能带来一种真实感、文化上的冲突感。
让人能够迅速融入电影所转换的环境里(哦,现在真到香港了!)
如果都是一口标准的普通话,反而会给人不真实、不符合现实的感觉。
(近几年,很多演员因不标准的普通话而惹内地观众笑场,就是很好的反例之一。比如锦衣卫里的大漠判官吴尊,大家都知道西北大漠人说话硬、鼻音重,怎么会是软软的台湾腔?)
F. 我用迅雷看电影时,有些片子是粤语,我怎么调成普通话.
点选项——点播放——点音频——选择左声道或右声道有一个就是普通话
G. 我看的电影为什么都是双声道的,粤语和普通话一起的!
调音轨 不是调声道 你这个明显是没有音轨可以调的 是电影本声的原因 去晚上下载个音轨载入试试
H. 有时候看电影,一边是普通话,一边是粤语,怎么调回变成一种声道
这要看这两种声音在录得时候就是在一起的还是分开的。
如果这两种声音录的时候就是在一起的,那样是不可能把这两种声音调成单独的,就是单独调成左声道或是右声道它们也还是在一起的
如果这两种声音录的时候是分开的,那就可以通过改变左右声道的方法变成一种声音了,方法一般是在右下角的小喇叭里把声音平衡的滑块调到一边或是有些播放软件本身也是可以调左右声道的,只要在声道设置里改变一下声道就可以了