导航:首页 > 国产大片 > 电影英语转换成中文字幕

电影英语转换成中文字幕

发布时间:2022-08-07 09:01:45

Ⅰ 从电脑上看电影英文版怎么操作改成中文

看到这个问题后容易让人觉得改变操作系统设置就可以改变系统显示语言,其实系统设置可以通过控制器-语言来设置操作系统本身使用的语言,视频的语言仍会保持原来的。如果希望看中文需要电影有中文字幕,通常这样做:

1。当你得到一个视频,解压后在视频文档里查看有没有一个和视频同名的文件,后缀是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件后,在你的播放器里加载它既可,加载方法根据播放器有所不同,这里给你一个 Windows Media Player 加载字幕的方法:
(1)要先安装字幕档程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片档和字幕档的档名要一样,如影片档是123.avi字幕档就是123.srt
(3)影片档和字幕档要放在同一个资料夹
(4)用Windows Media Player来播放影片档

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上网搜索,一般常见的视频都会有人进行翻译的,国内最著名的要数 射手网;

4. 找到 .SRT 文件后参照上述既可。

下面是字幕的一个介绍。

字幕指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。
影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,加上字幕就可以弥补这种局限性。因此,字幕与声音和画面相比,具有独特的功能。
中国各地方言差异较大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。[1]
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
另外,在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。但因为播出技术的原因,中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,可能会出现节目播出混乱、字幕之间互相遮掩的情况。而台湾的华语节目也都会附上繁体中文字幕,和中国大陆一样因为播出技术的原因,目前仍无法去掉节目中的字幕。和世界其他国家不同,台湾人在观看华语电影或电视剧、华语配音的动画等,皆有搭配中文字幕观看的习惯(他国的人在观看自己母语或第一语言的视频时,大部分都仅听对白,不需要再搭配对应台词的字幕,如日本)。
此外,字幕也是“空耳”的一种重要呈现方式,可将一种语言的影片或音乐作品用另一种语言中的谐音进行再诠释,通常目的为恶搞。

Ⅱ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影

只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。

一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。

英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。

Ⅲ 你好,请问,怎样才能把英文片翻译成中文字幕或汉语语音

英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。

翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。

Ⅳ 如何将影片的英文字幕转换成中文字幕

首先你得有英文字幕,其次把字幕影片放在一起并且名字一样(后缀不同),然后用暴风影音打开,点右键选择滤镜

Ⅳ 怎样将英文字幕转换成中文字幕

如果需要找某个电影的中文字幕,到射手网搜索,然后用完美解码等播放软件,就可以在播放电影的时候加载中文字幕了。如果要把现有的英文字幕转换成中文字幕,只能进行翻译。对于srt格式的英文字幕来说,可以用subtitleworkshop软件来辅助,翻译起来比较顺手。具体可以搜索一下。

Ⅵ 电影只有英文字幕怎么转换成中文字幕

虽然可以用机器翻译,但是翻译质量太差。

建议:

  1. 到字幕网站找一下,用片名搜索,看看有没有合适的中文字幕;

  2. 搜索其他片源,看看有没有封装了字幕的版本可以提供下载;

  3. 使用支持在线加载字幕的播放软件,试试能否自动加载中文字幕。

Ⅶ 怎么把说英语的电影变成有中文字幕


射手网
下字幕,然后设成一个文件名,拖在一个文件夹就行了

Ⅷ 怎么样让电影的英文字幕变成中文字幕

主要在于 你下载的是什么格式的电影
rmvb格式的电影是硬字幕 就是说内嵌的是什么字幕就是什么字幕
不能改
AVI格式的电影没有字幕 你可以自己再往上搜素字幕 自己添加进去
mkv格式的电影是软字幕 一般内嵌好几种字幕 是可以自己更换的

具体是鼠标右键点击播放器 选择字幕 在选择字幕选择 然后确定你需要的字幕

Ⅸ 有电影的srt的英文字幕 怎么让他变成中文的srt文件

1、首先,找到电脑上SRT字幕文件。

Ⅹ 在电影播放中,如何把英文字母改为中文字幕

凡是RMVB格式的电影、动漫等外文资源,其件内已经压制了中文字幕。
而AVI或MKV格式的资源,是需要另外添加字幕的。字幕文件可以在一些专门提供字幕的网站里下载(一般是“射手网”他们资源全一点),下载时注意影片的版本,字幕要与影片资源的版本相对应。
字幕的添加方法:
字幕文件一般为 (.idx .sub) (.srt) (.ssa) (.ass) 后缀的文件,你需要把字幕文件的文件名改成和电影文件名相同。

如电影文件名为 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.avi ,那么字幕文件为就要改为 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.idx 和 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.sub 。
如果是(.srt) (.ssa) (.ass)后缀的就改成 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.chs.srt ,其中 .chs 是说明字幕是什么语言的。

另外,你的播放器也要有播放字幕的插件。一般暴风都有所以不用另下软件。

阅读全文

与电影英语转换成中文字幕相关的资料

热点内容
每个人都是一部电影是主角也是配角 浏览:84
有一部驱魔的电影 浏览:110
大壮是哪部国外电影的主角 浏览:948
电影灰猴结局 浏览:914
酷夏电影节 浏览:998
兴隆大家庭有电影院吗 浏览:221
史泰龙电影女主角 浏览:711
郑州嵩山电影院 浏览:551
电影烈火中的青春演员表 浏览:859
日本爱情电影餐厅 浏览:387
泰国电影看不见的爱 浏览:759
富家千金被鬼子抓住做实验的电影名字 浏览:763
电影猛虫过江演员表 浏览:24
魔幻电影名称大全 浏览:761
同至人有电影院吗 浏览:293
新bl电影推荐 浏览:86
电影音乐的风格有哪些 浏览:802
蓝狐电影名字 浏览:554
电影海报手绘英语版 浏览:616
高分的粤语电影 浏览:296