这个很难比较啦!我就喜欢原汁原味的!不过因为看华语电影的都是中国人,中国人听不懂粤语的有百分之九十几。所以周星驰的电影一般人都去看国语版的。所以先入为主,你们就认为国语配音好。无论什么语言,只要经过翻译就会变味。比如中国的成语,用英语怎么翻译????
B. 电影为什么有粤语和国语 哪个才是原版呢
一般香港的电影就是粤语啊 为了在大陆上映才配音 如果是内地的电影就是国语的配音啦
C. 电影《跛豪》国语版和粤语版的区别
区别:语言不同
区别:国语版的有配音,是普通话版本的;而粤语版的是原版,也就是香港拍的原版,没有配音,是原音。
《跛豪》是由麦当雄出品,潘文杰执导,吕良伟、叶童、郑则仕等主演的香港黑帮人物传记电影。
该片以香港六七十年代的大毒枭“跛豪”(真名吴锡豪)的生平为题材,描述大毒枭跛豪发家史及如何与贪污警察称兄道弟的故事。电影于1991年4月15号在香港上映,获得第11届香港电影金像奖最佳电影。
(3)电影原版和粤语版区别扩展阅读:
《跛豪》剧情简介:
1962年,内地正值经济困难时期,随难民潮逃到香港的汕头青年伍国豪(吕良伟饰)因不甘被黑帮欺凌,投靠黑帮大佬肥波(郑则仕饰),几场拼命的血战后,他被肥波重用,在黑帮中确立下地位,势力越来越大。
渐感威胁的肥波设局令伍国豪被毒枭追杀,虽没使其毙命,却也让其残了一条腿,但他自己终被对方设计陷害锒铛入狱。靠雷总华探长夺位,伍国豪接下肥波所有地盘,成为黑帮四大家族之首,又因他愿出钱替为其效劳的警界中人买探长做,警署成为他贩毒的保护伞。
然而随着1973年(香港成立廉政公署)的临近,加上他因位高权重狂妄自大导致众叛亲离,其运势开始一路下滑。
D. 唐伯虎点秋香粤语版在哪儿看跟国语版除了语言还有什么区别吗
很喜欢星爷主演的作品,特别是他以前演的那些老片,其中,1993年上映的《唐伯虎点秋香》就是其中较为经典的一部。以前看的是国语版,后来有一回看了它的粤语版。喜爱《唐伯虎点秋香》粤语版的,可以在爱奇艺上观看,也可以在搜狐视频上观看《唐伯虎点秋香》DVD版的。我个人觉得,要是能听得懂粤语的人,还得说看粤语版比较过瘾,毕竟粤语版的搞笑有时是相当耐人寻味的。
影片通过后现代手法,融入打击乐、模特步态等搞笑元素,可谓是创意感十足。那些古代文人墨客的传统形象被彻底颠覆,如江南四大才子被演绎成了贪图女色的小老百姓,这方面虽然受到了许多内地业内人士的否定与批判,认为片子简直就是一出闹剧,而有的人则觉得这正是无厘头的精髓所在。其实,纵观周星驰与他的作品,不正是在这种意见分歧中一路走来,由此才开创出周星驰在华语影坛上独一无二自成一派的风格的嘛。
E. 国语版的香港电影丢了什么为什么很多人一定要看粤语版
只举一个例子。周星驰《九品芝麻官》里,吴启华演的方唐镜在恶搞周星驰的包龙星。举一张小的契约,一张大的契约。国语版台词:方唐镜:一张湿的,一张干的。大人要哪张啊?包龙星:干的!方唐镜:对嘛,大人还是经常叫人干爹嘛!我小时候看,怎么都不懂。那明明是大小之分,怎么能论干湿呢?后来看原版:包龙星:这么小的“契崽”怎么看?方唐镜:小的“契崽”不好,还有张大的“契爷”(干爹),大人想看那一张呢?包龙星:契爷呀方唐镜:乖哦,大人未必不叫人“契爷”(干爹)的嘛!所以对粤语观众群来说,这个包袱就流畅多了。我不是说国语版不好,实际上我还是爱看国语版,流畅。但这种例子就能证明,国语版会流失许多类似的东西。电影语言的妙处,本身就不可翻译。塔伦蒂诺的电影和周星驰的电影有一样类似,就是许多很“街”的俚语台词,你听懂了就是听懂了,听不懂就只能说可惜了。大多数国语版都很努力,而且香港导演许多也很有国际意识,把许多粤语的东西尽善尽美了,但毕竟不是粤语原版。当然这不只是语言,还有对香港风土的理解。所以像麦兜系列、周星驰、黄秋生、吴镇宇、吴君如(比如《江湖告急》)的的许多根植香港本土味道的电影,粤语版多少会差了些味道,很细微,但就是味道本身;《老港正传》这种则更考验对香港历史的在意,那就不只是语言的问题了。最后补一个。我当初看《男人四十》,是粤语版配国语再在大陆另配国语字幕的。张学友演的语文老师,有一句“上次高行健来我们学校做演讲”,大陆版国语字幕则改成了“上次余秋雨来我们学校做演讲”。嗯,我觉得这个例子挺有说服力的。
F. 谁看过电影《梅艳芳》啊,国语和粤语有什么区别推荐看国语还是粤语好
这个电影还是用粤语版的看比较好,毕竟是一个香港导演拍摄,用粤语版的来观看感觉会比国语版的会有味道,这个所说的味道就是粤语的那种腔调,如果你是会讲粤语的话,当然是粤语的好,听国语版会有点难受的。还有如果你讲国语,要是听粤语你就要一直看着字幕,不然你不知道他说的是什么意思,慢慢多看一些粤语电影,也是对我们有帮助的,我建议你还是看粤语版的
G. 电影国语版&粤语版的区别
国语版就是普通话版本,粤语版就是广东话版本
H. 电影一代宗师看原声和普通话有区别吗
原声指的是电影后期自己配上去的声音 有些香港电影为了进军大陆会陪粤语和普通话两种 这时候两种都可以说是原声 但是有些电影后期只做了粤语的 然后大陆引进时再找人陪成普通话的 这种的就不是原声 所以基本上国外的电影陪上普通话的都不是原声 还有一种情况 就是一部电影里既有香港演员也有大陆演员 在电影发行时 香港的说的是粤语 大陆的说的是普通话 这也是原声 因为后期他们要的是拍摄时演员自己的声音 想同样是王家卫的之前的一部片就是这样 东邪西毒 里面大多说粤语 林青霞说的是普通话 青霞可是上海人
一代宗师我刚去看了 是普通话的 但是可以确定这个普通话不是大陆自己找人陪的 的确是原声
至于要有什么区别的话 就是普通话是针对大陆市场 粤语是针对香港市场
I. tvb国语和粤语有什么区别
国语就是普通话,粤语当然就是他们香港演员说的话拉,一般情况下都是一样的,只是后期配音不一样
J. 反贪风暴5看原版好还是粤语好
摘要 你好,很高兴为你服务,我个人觉得还是原版好一些,粤语版的听的太别扭,还听不懂他们说什么。