Ⅰ 韩国电影名中文翻译
<<熔炉>>
Ⅱ 韩国电影名翻译
메师Besa Mucho
翻译出来就是这个,没发翻译
Ⅲ 有什么软件能把韩国的电影或电视剧翻译成中文字幕的求解!
字幕组
Ⅳ 韩国电影名 韩语翻译
전우지 田禹治
田禹治》改编自韩国古典小说《田禹治传》,是由崔东勋执导,姜东元、金允石、林秀晶等人领衔主演的一部奇幻动作片。
影片讲述道士田禹治遭人陷害被法术禁锢在一幅画轴里,阴差阳错地在500年后的现代被释放出来,由此而引发的一连串惊险而滑稽的故事。该片于2009年12月23日在韩国上映,上映11天,观影人数突破300万。
Ⅳ 韩剧怎么翻译成中文啊加急
这个涉及到片子来源问题。 一般韩剧在韩国播放,是没有字幕或者是韩文字幕,不会有中文字幕,而我们通常在电视上看到的韩剧,不但有中文字幕,甚至绝大部分都有中文配音。这就要归功于外片引进部门了,他们购买这些片子的版权,然后译制配音剪辑,呈现到大家面前的就是说着汉语的韩国电视剧了。但国家外片引进部门引进韩剧只是有选择的引进,不可能全部都翻译好,而好看的片子又那么多,所以就有了第二种翻译过的韩剧:枪版(该词来源是D商在剧院中偷拍,然后制作成碟卖出,这里我把D商再制作的片子都称为枪版)。 枪版多为盗版商制作,以碟片形式出售,很少在电视上播出,多见于国外大片。枪版影片或电视剧都是由盗版商花较少的人力物力快速制作完成。因此片子的质量没有保障,比如画面模糊,语句不通,汉语发音有问题,没性格,人物说话的时候背景音乐消失(呵呵,D商没有买版权,重新配音只能把说话时候的片子中所有声音都消掉)。这种片子往往让人无法忍受,不仅片子被糟蹋,消费者的选择余地仍不是很大,因此又有了第三种版本:网民汉化。 网民汉化版通常只做字幕,而不配音。这个过程在绝大多数情况下是非盈利性的,都是热心网民和超级FANS制作,充其量能增加自己空间的人气,增加制作团体的知名度。网民一般在片子推出后不久就会开始汉化,甚至有些热播的片子会被同期汉化,汉化完成后发布在网上,由于网民本身也没有购买版权,因此片子上经常会有“本片字幕仅用作学习研究,请自觉于下载后24小时内删除,禁止用作商业用途”等等免责声明。这种方式汉化的片子几乎涵盖了所有热门片子,而且翻译速度快,资源又是免费放出,深得广大网民和D商的喜爱,在动画领域,这种片子比国家引进后配音的更受欢迎。 当然,以上三种片子不可能把所有作品都汉化,还是有些作品因为种种原因没有被汉化,因此,宽带上有些片子是没有汉语版的。也有可能是这些网站收录的就是原版,尽管汉化版已经出来了,你还是看不到。 不知道这样说你理解不?
Ⅵ 这部韩国电影翻译成中文什么有图
婚姻的起源 결혼의 기원
Ⅶ 请问这个韩国电影翻译成中文叫什么
三更2,中韩合拍的恐怖片,《饺子》是其中一个单元的故事,除此之外,尚有另外两部亚洲制作,包括由一向以血腥奇特风格见称的三池崇史导演执导的《盒葬》 (Box)
Ⅷ 韩国电影名字翻译
电影名字翻译过来是《无防备都市》
한순간 直译的话是一瞬间的意思
Ⅸ 电影播放器 可以把韩国电影翻译成中文声音之类的播放器有没有,
推荐KmPlayer,韩国生产的播放器,可加载字幕文件(这款播放器可同时加载多重字幕,形成简繁韩英对照)。可在华军下:http://search.newhua.com/search.asp?Keyword=kmplayer
至于字幕可在射手下:http://shooter.cn/
没有直接翻译对白的播放器,即使有,也不建议翻译,因为那样就没有那种语言的味道了。
Ⅹ 韩国电影节日中文翻译
详细一点啊。。。提问