A. "坏蛋"在正式英语里有翻译过"bad egg"吗
没有这样译的。坏蛋在英语中可译为
bastard【讳】 混蛋,杂种,臭小子
例句:You lying bastard! 你这混账东西,还撒谎!
B. 求大神 将以下几个汉语翻译成英语 坏蛋 流氓 奋斗 拼搏
Bad guy、Scoundrel(坏蛋)rogue、hoodlum;
奋斗 struggle、strive;
拼搏 struggle、strive;
在英语中,"坏蛋"可以翻译为bad guy或scoundrel。"坏蛋"通常指行为不端、品行恶劣的人,bad guy更偏向于指性格上的坏,而scoundrel则更多带有恶棍的意味。
"流氓"则可以翻译为rogue或hoodlum。Rogue在英语中通常指不守规矩、行为不端的人,而hoodlum则更多指街头混混,带有较强的负面色彩。
而"奋斗"和"拼搏"在英语中都可以用"struggle"或"strive"来表达。这两者都强调了努力克服困难,追求目标的精神。"struggle"更侧重于过程中的艰辛和挑战,"strive"则强调的是目标导向的努力。
在不同的语境下,这些词汇的使用也会有所不同。例如,在描述一个人的行为时,我们可以说"He is a scoundrel";在描述努力克服困难时,我们可以用"struggle against adversity"或"strive for success"。
这些词汇的使用不仅取决于具体语境,也与个人的情感色彩和文化背景相关。例如,在英语中,scoundrel有时可以带有一种戏剧性的色彩,而hoodlum则更多与负面的社会形象相关。
了解这些词汇的不同含义和用法,可以帮助我们在英语交流中更加准确地表达自己的想法,同时也能够更好地理解他人的话语。
在使用这些词汇时,我们还需要注意避免使用过于负面或具有攻击性的表达,尤其是在正式场合或与陌生人交流时。选择合适的词汇,可以使我们的交流更加得体和有效。
C. 英文中有bad egg这种说法吗
其实这是英文中一个很不确定的一种状态,称为“中国式英语”。bad——坏的 egg——鸡蛋,所以bad egg就是坏蛋的意思啦!!!纯属中国式翻译一样直白。此外类似的还有go die。go——去 die——死,所以go die 就是去死的意思。懂了么?