导航:首页 > 国外大片 > 电影名翻译成英文怎么表示

电影名翻译成英文怎么表示

发布时间:2025-02-27 06:24:36

⑴ 电影名英语翻译

金粉世家 Diamond st aristocratic family

天龙八部 The semi-gods and the semi-devils

仙剑奇侠传 The legend of a hero with fairy sword.
或 The legend of a chivalrous swardsman

神雕侠侣 The Condor Heroes

五月之恋 Love of May

恋爱大赢家 Ab-normal Beauty

⑵ 中国电影片名翻译成英文

《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)
《Be There or Be Square》 在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《dream factory》 梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
《steel meets fire》 钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《from beijing with love》 从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《flirting scholar》 正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了…… ?《唐伯虎点秋香》)
《royal tramp》 皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《flowers of shanghai》 上海之花(《海上花》)
《a better tomorrow》 明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。。。” ,《英雄本色》)
《saviour of the soul》 灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

⑶ 我要五个英文电影名的英文翻译

城市之光(美国片 1931)City Lights
西线无战事(美国片 1929)All Quiet on the Western Front
公民凯恩(美国片 1941)Citizen Kane
卡萨布兰卡/北非谍影(美国片 1942)Casablanca
孤星血泪(英国片 1946)Great Expectations
桂河大桥(英国片 1957)the Bridge on the River Kwai

⑷ 电影名字的翻译

分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:

尽可能的多写出有名电影的英语翻译

黄河决恋,失落的世界,勇敢者的游戏等等

解析:

Yellow River's despair love(黄河绝恋)

Losing world(失落的世界)

Braver's game(勇敢者的游戏)

电影名字的翻译:这些是美国的电影:)

《饮食男女》(Eat Drink Man Woman)

《Cross Creek》(十字小溪)

《一盘没下完的棋》(Go Masters)

《早春二月》(February Early Spring)

《代号美洲豹》(Code Name "American Leopard")

《湘女萧萧》(Girl from Hunan)

《爱在别乡的季节》(Farewell, China)

《陌生的朋友》(Strange Friends)

《人鬼情》(Women,Demon,Human)

介绍些有趣的:)老外翻译的中国电影名称:

<farewell my concubine》——再见了,我的小老婆

这可是《霸王别姬》的英文译名埃

《seventeen years》——十七年

故弄玄虚,《回家过年》

《ashes of time》——时间的灰烬

《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血

《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》

《chinese odyssey 1: pandora's box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒

《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶

《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘

《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!

《dream factory》--梦工厂

《甲方乙方》,够牛的

《steel meets fire》--钢遇上了火

《烈火金刚》

《third sister liu》--第三个姐姐刘

《刘三姐》,典型的不动脑筋

《in the mood for love》——在爱的情绪中

《花样年华》,恋爱中的译者

《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类

《人鬼情》,失恋中的译者

《from beijing with love》--从北京带着爱

《国产007》,到香港换不了菜

《flirting scholar》--正在调情的学者

《唐伯虎点秋香》,

《royal tramp》--皇家流浪汉

《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ?

《flowers of shanghai》--上海之花

《海上花》

《a better tomorrow》--明天会更好

" 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英雄本色》

《saviour of the soul》--灵魂的救星

《九一神雕侠侣》

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史

居然是《三国演义》)

⑸ 电影名称英文翻译

功夫之王
The king of the effort
由中国演员主演的好莱坞电影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
从电影专业的角度来说
In view of the angle of the movie profession

⑹ 这些华语经典电影,名字翻译成英文后连亲妈都不认识了

电影,是无国界的。但是好的电影还需配上好的翻译,方能让不同语言的观众更好的理解电影所要表达的本意。这其中,电影名字的翻译,便是首要考虑的。

以前,曾有过英文电影翻译成中文,结果同一部电影在大陆、香港、台湾分别被翻译成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陆被翻译成《肖申克的救赎》,在台湾被翻译成《刺激1995》,而在香港则被翻译成了《月黑高飞》,大家觉得哪个名字更能体现电影的本意呢?

下面这些华语经典电影,想必大家都看过,但是它们的英文名,恐怕各位是不知所以然了。

1.《霸王别姬》

英文名:《Farewell My Concubine》

英文名字直译:再见了,我的小老婆

2.《回家过年》

英文名:《Seventeen Years》

英文名字直译:十七年

3.《东邪西毒》

英文名:《Ashes of Time》

英文名字直译:时间的灰烬 ,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

4.《水浒传》

英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》

英文名字直译:四海之内皆兄弟:豹子的血

5.《大话西游之月光宝盒》

英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》

英文名字直译:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 (这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呐~)

6.《大话西游之仙履奇缘》

英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》

英文名字直译:中国的奥德赛1:辛德瑞拉 (至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

7.《烈火金刚》

英文名:《Steel Meets Fire》

英文名字直译:钢遇上了火 ,这翻译水平,秋明君不敢恭维。

8.《刘三姐》

英文名:《Third Sister Liu》

英文名字直译:第三个姐姐刘 (典型的不动脑筋)

9.《花样年华》

英文名:《In the Mood for Love》

英文名字直译:在爱的情绪中 (《花样年华》,这个确实不好翻译,英文名只能取相近意思的了)

10.《人鬼情》

英文名:《Woman-Demon-Human》

英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)

11.《国产007》

英文名:《From Beijing with Love》

英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)

12.《红楼梦》

英文名:《Flirting Scholar》

英文名字直译:正在调情的学者 (这英文名略有才。)

13.《鹿鼎记》

英文名:《Royal Tramp》

英文名字直译:皇家流浪汉 (鹿鼎记这种中文名字,注定是找不到英文名的,故只能根据电视的主题起一个切合的。不过,为什么不译成“皇家马德里”?)

14.《海上花》

英文名:《Flowers of Shanghai》

英文名字直译:上海之花 (海上就是上海的意思?)

15.《英雄本色》

英文名:《A Better Tomorrow》

英文名字直译:明天会更好 (“玉山白雪飘零,燃烧少年的心” ,起这么个英文名,有可能是电影的结局太过悲剧,所以期待明天更好?)

16.《神雕侠侣》

英文名:《Saviour of the Soul》

英文名字直译:灵魂的救星 (金庸要哭晕在厕所)

17.《三国演义》

英文名:《Romatic of Three Kingdoms》

英文名字直译:三个王国的罗曼史 (三国打的死去活来,还罗曼史?罗曼史的是刘关张吧?)

好了,今天的内容就分享到这。

本文由@秋名山司机原创发布,更多精彩内容请关注本号。

没时间解释了,快上车!

阅读全文

与电影名翻译成英文怎么表示相关的资料

热点内容
英文电影铁匠铺 浏览:654
三邦视网台湾电影 浏览:771
小鱼吃大鱼电影结局 浏览:387
乡村题材电影图片 浏览:903
2015香港喜剧电影大全 浏览:995
成龙主演的电影龙 浏览:757
加州圣诞电影演员 浏览:854
电影你好李焕英中结尾出现了白凯南的名字 浏览:127
爱情公寓电影公寓百度云资源 浏览:1000
鞍山的电影院都放映什么电影 浏览:874
日本电影主角死了复活 浏览:564
禁片电影完整版 浏览:2
音乐剧电影类型 浏览:704
十大奇葩电影名 浏览:536
闯堂兔大电影2上映时间 浏览:461
电影院播放绿幕教程 浏览:430
av电影的英文歌 浏览:269
原始森林穿越电影大全 浏览:139
实时春节预售电影票房 浏览:709
中国电影最著名的五大反 浏览:271