① “我看了‘西游记之三打白骨精’这部电影”的英文
我看了‘西游记之三打白骨精’这部电影”的英文:
"I watched the" journey to the West -- White Bone Demon for Thre "this movie
② 国外有哪些《西游记》改编的电视或电影
《西游记》美国破天荒地改编为《The Monkey King》(猴王)。
经以不同形式被拍成电影及电视剧集的中国古代四大名著之一的《西游记》,被美国NBC电视台破天荒地改编并取名为《The Monkey King》(猴王)。由于此剧根据《西游记》改编,所以原著中的经典人物如“齐天大圣”孙悟空、沙僧、猪八戒、唐三藏及观音等都会在新版本中出现。由于本剧的制作方是美国电视台,另外编剧和幕前幕后的工作人员大部分都是老美,所以连猪八戒、沙僧及唐三藏也都通通变变成了金发碧眼。
而在中国的影视作品中正经得几乎刻板的唐三藏,更以现代姿态与观音娘娘勾搭起来。扮演观音的是中国影星白灵,而“角斗士”罗素-克罗化身成了孙悟空。
《The Monkey King》故事背景以时空穿梭穿插古今中外,所以剧集中会有不少特技效果出现,其中不乏动作场面。为了增加剧集动作的可观性,NBC请来了曾为《职业特工队2》负责动作特效的Cinesite担任剧中的动作设计!
③ 西游记英文名怎么写
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
一 《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个佛教徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他国家,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。
(1)《猴》 :关于中国古典小说方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为著名。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司出版,后多次再版,并被转译成西班牙文、德文、瑞典文、比利时文、法文、意大利文、斯里兰卡文等,在欧美产生广泛的影响。书前附有胡适《西游记考证》一文。虽是节译本,但译文能传达原著的风格,在西方被认为是高水平的。欧美一些重要的网络全书,在评介《西游记》时都是以韦利的译本为依据的。如《英国大网络全书》写道:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”《美国大网络全书》写道:“在十六世纪中国出现的描写僧人取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。”
(2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《金瓶梅》的日本著名翻译家小野忍。1983年小野忍去世 之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。
二 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms
三 《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。
四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:网络词典):
1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)
④ 有部2000年代的外国西游记电影不知道叫什麼名字
齐天大圣/猴王(美国版)
曾经以不同形式被拍成电影及电视剧集的中国古代四大名著之一的《西游记》,被美国NBC电视台破天荒地改编并取名为《The Monkey King》(猴王)。
基本信息
中文名齐天大圣/猴王
片名The Monkey King
年代2001
国家美国
类别冒险/奇幻
语言英语
字幕中文
IMDB评分 4.1/10 (302 votes)
文件格式RMVB
视频尺寸640x480
文件大小4CD 704MB
片长150 Mins
导演彼得·麦克唐纳 Peter MacDonald
主演白灵 Ling Bai .... Kwan Ying
Kabir Bedi .... Friar Sand
托马斯·吉布森 Thomas Gibson .... Nicholas Orton
拉塞尔·王 Russell Wong .... Monkey King
⑤ 西游记之大闹天宫电影制片人是谁
制片人 霍耀良
《西游记之大闹天宫》是由星皓电影有限公司出品的动作奇幻片,由香港导演郑保瑞执导,甄子丹、周润发、郭富城领衔主演。影片于2014年1月31日在中国大陆上映。
该片根据中国古典神魔小说《西游记》前八回改编,讲述了决心修炼成仙的孙悟空在牛魔王的煽动下大闹天庭,迫使三界展开神魔大战的故事 。
中文名 西游记之大闹天宫
外文名 The Monkey King
出品时间 2013年12月底
出品公司 星皓电影有限公司(中国香港)
发行公司 北京安石英纳影视文化有限公司(中国)
制片地区 中国
拍摄地点 国家中影数字制作基地
拍摄日期 2010年12月
导 演 郑保瑞
编 剧 黄子桓
制片人 霍耀良
类 型 剧情、动作、神话
主 演 甄子丹,周润发,郭富城,何润东,夏梓桐,陈乔恩,张梓琳,陈慧琳
片 长 120分钟
上映时间 2014年1月31日(中国大陆)
imdb编码 tt1717715
⑥ 澶栧浗浜烘媿鐨勮タ娓歌扮尓鍏鎴掓槸濂崇殑閭d釜鐢靛奖
銆奣heLegendofMonkey銆嬨傛牴鎹鏌ヨ㈠お骞虫磱鐢佃剳缃戞樉绀猴紝缇庡墽銆婅タ娓歌般嬬敱鏂拌タ鍏板拰缇庡浗鍚堟媿鐨勩奣heLegendofMonkey銆嬫洕鍏夌殑鍓х収涓锛屽洓浣嶄富瑙掞紝鐚鍏鎴掋佺編鐚寸帇銆佸攼鍍у拰娌欏儳銆傚悕瀛楀拰涓鍥藉師鐗堜竴鏍凤紝浣嗗攼鍍у拰娌欏儳鎴愪簡濂虫с