『壹』 推荐欧美经典老电影,有要求的噢
如果你想看文学作品改编的优秀文艺片:
《看得见风景的房间》詹姆斯·伊沃里优秀作品。
《理智与情感》(S&S),李安导演的,英国群星主演的,非常细腻,推荐!
《布拉格之恋》根据捷克流亡作家米兰·昆德拉名作《不能承受生命之轻》改编,茱丽叶·比诺什、丹尼尔·戴·刘易斯主演。
《傲慢与偏见》(P&P)电视剧版,和(S&S)同样根据简·奥斯汀小说改编。
《基督山伯爵》电视剧版,杰拉尔·德帕迪约主演。
如果你喜欢道德焦虑型的、思想深刻、引人思考的作品,那请看看:
法籍波兰电影大师基耶斯洛夫斯基的四部不朽之作:
1、《薇洛妮卡的双重生活》(两生花)
2、蓝白红三色之《蓝》
3、蓝白红三色之《白》
4、蓝白红三色之《红》
向大师致敬!
安东尼奥尼不朽之作《云上的日子》(欧洲群星出演),以及《放大》
法国投资最高的文艺片《新桥恋人》,茱丽叶·比诺什主演
苏菲·玛索(我的女神)与前夫安德烈·佐拉斯基最后一次合作《忠贞》
罗曼·波兰斯基优秀作品《苦月亮》
『贰』 霸王别姬影评人物形象程蝶衣英文版
自小被做妓女的母亲卖到京戏班学唱青衣。跟师兄段小楼感情甚佳,两人因合演《霸王别姬》而成为名角。程蝶衣饰演虞姬时真正达到了“不疯魔不成活”的程度,再加上程蝶衣小时的奇特经历,所以程蝶衣真正沉入自己的“戏梦”中。这种痴迷与忘我似乎从一开始就注定了他的悲剧命运。段小楼娶妓女菊仙为妻在先,在文革时期兄弟俩反目在后,使程蝶衣对毕生的艺术追求感到失落,终于在再次跟段小楼排演本戏时自刎于台上。
Childhood was done for the prostitute mother sing tsing yi troupe sold to Beijing. With senior building affection well, two people because of an "farewell my concubine" and become a star. Routine when butterfly garment as concubine real reached the degree of "no demonic no survival", plus the strange experience, cheng butterfly garment hours so cheng butterfly dress really sunk into his "dream" play. Fascination with ecstasy seems to be doomed from the start of his tragic fate. Period of building a prior to marry a prostitute chrysanthemum fairy, the two brothers quarreled in the cultural revolution period, make cheng butterfly garment to the art of life pursue feel lost, at last part with building period of rehearsal again commit suicide in the stage.
『叁』 霸王别姬用英语怎么说
霸王别姬
[名] Farewell to My Concubine;
[例句]我打赌《霸王别姬》会获奥斯卡最佳外国语影片奖。
I bet that "Farewell My Concubine" will win the Oscar for Best Foreign Picture.
问:拍《霸王别姬》的时候陈凯歌是怎么和你说的?剧本是什么样的?
Q.What did Chen Kaige tell you about "Farewell my concubine"? What about thescript?
问:你在拍《霸王别姬》之前对京剧有了解吗?
Q.What did you know about Chinese Opera before "Farewell my concubine"?
华语电影《霸王别姬》与《青蛇》的主题阐释
An Interpretation of the Themes in Chinese Films& Farewell My Concubine andGreen Snake
『肆』 电影(霸王别姬)的英文翻译版叫什么
XIANG YU THE CONQUEROR PARTS WITH HIS CONSORT (Ba Wang Bie Ji)
『伍』 这些华语经典电影,名字翻译成英文后连亲妈都不认识了
电影,是无国界的。但是好的电影还需配上好的翻译,方能让不同语言的观众更好的理解电影所要表达的本意。这其中,电影名字的翻译,便是首要考虑的。
以前,曾有过英文电影翻译成中文,结果同一部电影在大陆、香港、台湾分别被翻译成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陆被翻译成《肖申克的救赎》,在台湾被翻译成《刺激1995》,而在香港则被翻译成了《月黑高飞》,大家觉得哪个名字更能体现电影的本意呢?
下面这些华语经典电影,想必大家都看过,但是它们的英文名,恐怕各位是不知所以然了。
1.《霸王别姬》
英文名:《Farewell My Concubine》
英文名字直译:再见了,我的小老婆
2.《回家过年》
英文名:《Seventeen Years》
英文名字直译:十七年
3.《东邪西毒》
英文名:《Ashes of Time》
英文名字直译:时间的灰烬 ,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?
4.《水浒传》
英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》
英文名字直译:四海之内皆兄弟:豹子的血
5.《大话西游之月光宝盒》
英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》
英文名字直译:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 (这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呐~)
6.《大话西游之仙履奇缘》
英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》
英文名字直译:中国的奥德赛1:辛德瑞拉 (至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
7.《烈火金刚》
英文名:《Steel Meets Fire》
英文名字直译:钢遇上了火 ,这翻译水平,秋明君不敢恭维。
8.《刘三姐》
英文名:《Third Sister Liu》
英文名字直译:第三个姐姐刘 (典型的不动脑筋)
9.《花样年华》
英文名:《In the Mood for Love》
英文名字直译:在爱的情绪中 (《花样年华》,这个确实不好翻译,英文名只能取相近意思的了)
10.《人鬼情》
英文名:《Woman-Demon-Human》
英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)
11.《国产007》
英文名:《From Beijing with Love》
英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)
12.《红楼梦》
英文名:《Flirting Scholar》
英文名字直译:正在调情的学者 (这英文名略有才。)
13.《鹿鼎记》
英文名:《Royal Tramp》
英文名字直译:皇家流浪汉 (鹿鼎记这种中文名字,注定是找不到英文名的,故只能根据电视的主题起一个切合的。不过,为什么不译成“皇家马德里”?)
14.《海上花》
英文名:《Flowers of Shanghai》
英文名字直译:上海之花 (海上就是上海的意思?)
15.《英雄本色》
英文名:《A Better Tomorrow》
英文名字直译:明天会更好 (“玉山白雪飘零,燃烧少年的心” ,起这么个英文名,有可能是电影的结局太过悲剧,所以期待明天更好?)
16.《神雕侠侣》
英文名:《Saviour of the Soul》
英文名字直译:灵魂的救星 (金庸要哭晕在厕所)
17.《三国演义》
英文名:《Romatic of Three Kingdoms》
英文名字直译:三个王国的罗曼史 (三国打的死去活来,还罗曼史?罗曼史的是刘关张吧?)
好了,今天的内容就分享到这。
本文由@秋名山司机原创发布,更多精彩内容请关注本号。
没时间解释了,快上车!
『陆』 电影<霸王别姬>有没有其它英文译名哪里可以找到该片的英文简介
霸王别姬没有其他英文译名。
简介:
Farewell My Concubine spans fifty-three years, presenting the lives of two men against the historical backdrop of a country in upheaval. Initially banned in China but shown to international acclaim, Chen Kaige's film is one of the year's true masterpieces. Deserving of its award at Cannes and of its prominent position in 1993's New York Film Festival, Farewell My Concubine is a motion picture experience that few will soon forget after leaving the theater.
In 1924 Beijing, the youthful Douzi and Shitou are brought together under the thumb of the strict master of a small acting troupe. It quickly becomes apparent that these are the most talented of the master's pupils, and he pushes them harder than his other students. Thirteen years later, their suffering has paid off. Douzi, now going by the name of Chen Dieyi (Leslie Cheung), and Shitou, called Duan Xiaolou (Zhang Fengyi), are major opera stars, and their proction, "Farewell My Concubine" is nationally known. The two are inseparable, until the woman Juxian (Gong Li) comes between them.
Farewell My Concubine is neatly divided into eight chapters, including a 1977 prologue and epilogue that bookend the story. Each section represents a different era in Chinese history and the lives of the characters. The historical background from the time of the Warlords through the Cultural Revolution, including the Japanese invasion of 1937 and the Communist takeover, is integral to the plot.
The first portion of the film is devoted to the early lives of Dieyi and Xiaolou as they form an unshakable bond under the often-cruel punishments of their master. Years later, when we meet them again as well-known actors, the bond has only strengthened. These two are as close as men can be - yet Dieyi wishes for even greater intimacy. The subject of homosexuality is only once overtly referred to in Farewell My Concubine, but its presence is never far from the surface. While Xiaolou remains blissfully unaware of the nature of his friend's love, Dieyi is tortured by it. The introction of Juxian, a prostitute who becomes Xiaolou's companion, creates a moral dilemma for Dieyi that he is unable to fully resolve. Chen Kaige has done a fabulous job portraying these various relationships with depth, sensitivity, and realism. This is a real and powerful illustration of human interaction that depicts layers of hatred and love.
『柒』 急!我现在要用霸王别姬 写篇英文作文 关于声音,画面和台词在电影中的关系。有没有人可以跟我讨论一下。
霸王别姬与其说是个关于爱情的故事,倒不如说是个关于艺术的故事。讲述的其实不只是人的恩怨,而是一个独特且往往被认为难以复制的艺术(京剧)在不同时代的一次历险。从太监,到日本人,到革命,艺术为了不同的目的为不同的人上演。而艺术的高潮和低谷恰恰也是演艺者人生的高潮和低股
The Work of Art in the Age of Mechanical Reproction 的精髓在于两点
1.Lost of Authenticity (灵性无法被复制,被复制即失去了真实)
2.Politicisation of Art (艺术因社会而改变,这也是推动剧情的根本动因)
以上两点在最后关于革命的那段反映得最明显。至于声音,画面,台词没一个是让我能看完3年后还记得的。不过有一点肯定没错,声音总是在人生的最高潮时最激昂,台词总是在最悲惨时最深刻,画面在任何时候都是忠诚地反映真实。