看英文电影特别适合练习英语听力、口语和单词。可以利用闲暇时间看,每学完一部都会非常有成就感,如果能把以下这5部都学完,英语水平也会得到提升。
5、《爱宠大机密》:这部电影简直是每一个猫奴狗奴必学电影。电影讲的是主人不在家的时候,宠物们的秘密生活,和和流浪猫狗们来了一场追逐大战吧。电影对白很简单,很容易就学完,快点学起来吧。
② 各种电影名的英文
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)
③ 英语电影的片名翻译可以分为几类
(一)优先考虑原英文名。分:
1直译。如:《before sunrise》译为《日出之前》
2意译。如:同是上片,其他译名采取意译法,译为《爱在黎明破晓前》
(二)不考虑原英文名。分:
1优先照顾影片主题与内容。如《Cat on a Hot Tin Roof 》一种译法是《朱门巧妇》 就是讲豪门
里的美太太。汗!还有。《Lolita 》译为《一树梨花压海棠》 讲大叔和小萝莉的**故事,引用
古诗,翻译的文雅啊~
2为炒作和噱头 。 同是上片,另一种比较吸引眼球的译法就是《 禁忌情迷》
大概只能想到这样了,肯定还可以细分,这个就要靠楼主的智慧了,我只是抛块砖啊~
④ 求片名长的英文电影,最好有中文翻译
http://movie.douban.com/doulist/272959/
这个列表收集的片名全都长到你没法想象
⑤ 英文电影名的不同中译版本
10 to Midnight (1983) 零时十分
101 Dalmatians (1996) 101斑点狗 101真狗
1492: Conquest of Paradise (1992) 哥伦布传 1492
187 (1997) 197死亡代号
1941 (1979) 一九四一
1990: The Bronx Warriors (1983) 1990 血染纽约城
2001: A Space Odyssey (1968) 2001太空漫游 2001太空漫游
2010 (1984) 2010
48 HRS. (1982) 48小时
52 Pick-Up (1986) 桃情陷阱
8 1/2 (1963) 八部半 八又两分之一
84 Charlie Mopic (1989) 血色战报
⑥ 求各国经典电影的英文和中文名字(主要是美英) 越多越好
星球大战前传1:魅影危机
外文片名:Star Wars: Episode I - The Phantom Menace
星球大战前传2:克隆人的进攻
外文片名:Star Wars: Episode II - Attack of the Clones
星球大战前传3:西斯的复仇
英文名:REVENGE OF THE SITH
指环王:护戒使者
英文片名:The Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring
指环王:双塔奇兵 The Lord of the Rings:The Two Towers
指环王:王者归来 The Lord of the Rings:The Return Of The King
阿甘正传:Forrest Gump
勇敢的心:Braveheart
终结者1:The Terminator 简称T1
终结者2 :末日审判Terminator 2:Judgment Day
终结者3 :Terminator 3:Rise of the Machines
终结者:救世主:Terminator Salvation
黑客帝国:The Matrix
黑客帝国2:重装上阵:The Matrix Reloaded
黑客帝国3:革命:The Matrix Revolutions
2001太空漫游 2001: A Space Odyssey,Two Thousand and One: A Space Odyssey
教父The Godfather
天堂电影院(意大利): Nuovo cinema Paradiso
楚门的世界:The Truman Show
辛德勒的名单:Schindler's List
拯救大兵瑞恩Saving Private Ryan
决战中的较量(兵临城下)Enemy at the Gates
太多了 楼主先在http://..com/question/102477310.html?an=0&si=1这里找你要的经典电影 然后网络里搜一下就知道了
⑦ <迷失东京>为什么叫《lost in translation》
问反了吧?是先有英文片名lost in translation,翻译到中文是迷失东京。英文电影片名的翻译几乎都不是直译,而是根据影片内容意译的。
这部片子也有翻译成:
爱情,不用翻译
lost迷失 in在 translation有翻译的意思,但在这里还有转化, 改变之意。
两个人都是处于生活的过渡期,对此夏洛特有她对新婚后被冷落的孤独,哈里斯也有对婚姻生活的厌倦的疲惫。在东京,这样一个东方气质的城市他们以为可以缓解过渡一下,可是正如片名那样,他们继续迷失,但都是断肠人的他们在碰撞后,似乎有找回了生活的信心,继续回到自己的生活轨迹中去。心底已经有了不再畏惧,不再孤独迷茫的勇气……
日本,这个陌生的国度强化生存的孤寂感。那种身处异乡、难以与周围的环境取得有效沟通的境遇将人的永恒孤独具像化了,与周遭现实仿佛脱节般的疏远感突显出一股不知所措的迷茫。索菲娅是如此精确地抓住了当代人灵魂深处的失落,轻轻触动每个人心灵中最柔软脆弱的部分,牵引出所有被隐藏的孤寂与伤感。
⑧ 电影名称英文翻译
功夫之王
The king of the effort
由中国演员主演的好莱坞电影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
从电影专业的角度来说
In view of the angle of the movie profession