㈠ 英语电影的片名翻译可以分为几类
(一)优先考虑原英文名。分:
1直译。如:《before sunrise》译为《日出之前》
2意译。如:同是上片,其他译名采取意译法,译为《爱在黎明破晓前》
(二)不考虑原英文名。分:
1优先照顾影片主题与内容。如《Cat on a Hot Tin Roof 》一种译法是《朱门巧妇》 就是讲豪门
里的美太太。汗!还有。《Lolita 》译为《一树梨花压海棠》 讲大叔和小萝莉的**故事,引用
古诗,翻译的文雅啊~
2为炒作和噱头 。 同是上片,另一种比较吸引眼球的译法就是《 禁忌情迷》
大概只能想到这样了,肯定还可以细分,这个就要靠楼主的智慧了,我只是抛块砖啊~
㈡ 各种电影名的英文
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)
㈢ 求片名长的英文电影,最好有中文翻译
1阿甘正传 “FORREST GUMP” 主演:Tom Hanks 汤姆 汉克斯
2电子情书 “YOU’VE GOT MAIL” 主演:Tom Hanks 汤姆 汉克斯 Meg Ryan 梅格 瑞安
3居家男人 “THE FAMILY MAN” 主演:Nicolas Cage 尼科拉斯 凯奇 Tea Leoni 蒂 里奥尼
4公主日记I.II. “THE PRINCESS DIARIES I II” 主演:Julie Andrews 朱丽 安德鲁斯 Anne Hatthaway 安妮 哈德威
5逃跑的新娘 “THE RUNAWAY BRIDE” 主演:Juliet Roberts 朱丽叶 罗伯斯 Richard Gere 理查 基尔
6新岳父大人 “FATHER OF THE BRIDE” 主演:Steve Martin 斯蒂夫 马丁 Diane Keaton 戴安 基顿
7BJ单身日记 “BRIDGET JONES’ DIARY I II” 主演:Renee Zellweger 雷尼 奇维格 Hugh Grant 休 格兰特
8奔腾年代 “SEA BISCUIT” 主演:Toby McQuaire 托比 迈奎尔
9蒙娜丽莎的微笑 “Mona Lisa’s Smile” 主演:Julia Roberts朱丽叶 罗伯斯 Julia Stiles 朱丽亚 斯蒂尔斯 Kristen Dunst 克里斯滕 等斯特
10甜心先生 “Jerry Maguaire” 主演:Tom Cruise 汤姆 克鲁斯 Renee Zelleweger 雷尼 奇维格
11热血强人 “Remember the Titans” 主演:Danzel Washington 丹泽尔 华盛顿
12铁血教练 “Coach Carter” 主演: Samuel Jackson萨姆尔 杰克逊
13重建人生 “Life As a House” 主演:Kevin Cline 凯文 克莱恩 Kristin Scott Thomas 克里斯丁 斯科特 托马斯 Hayden Christensen 海登 克里斯滕森
14海上钢琴师 “The Legend of 1900” 主演:Tim Roth 蒂姆 罗斯
15大话王 “Liar Liar” 主演:Jim Carrie 金 凯利
16单身插班生 “About a Boy” 主演:Hugn Grant 修 格兰特
17风流奇男子 “Alfie” 主演: Jude Law 裘德 洛
18妙手情真 “Patch Adams” 主演: Robin Williams 罗宾 威廉斯
19变人 “Bicentennial Man” 主演: Robin Williams 罗宾 威廉斯
20猫屎先生 “As good as it gets” 主演:Jack NIckelson 杰克 尼科尔森 Helen Hunt 海伦 亨特
21完美男人 “The Perfect Man” 主演: Hilary Duff 希拉里 荙芙 Chris Noth 克里斯 诺斯
22婚礼男友 “The Wedding Date” 主演:Debra Messing 戴博拉 梅西 Dermot Mulroney 德莫特 麦隆尼
23男人百分百 “What Women Want” 主演:Mel Gibson 梅尔 吉普森 Helen Hunt 海伦 亨特
24老爸向前冲/冒牌老爸 “Big Daddy” 主演:Adam Sandler 亚当 桑德勒
25大鱼 “Big Fish” 主演:Evan McGregor 伊万 麦克格
二。
1.《充气娃娃之恋》 lars and the real girl
心理学看点:孤僻症,妄想症。
虽然不是RYAN的经典之作 不过他表现得很好
2.《吮拇指的人》thumbsucker
心理学看点:ADHD Ritalin,注意缺陷与多动障碍。
3. 《大象》 elephant
心理学看点:电影以一种难以想象的时间-空间语言挑战了传统电影的现实主义,从这个角度,讨论自然而然地进入到一个哲学层面,对一件已经发生的事实,时间已经过去,以回忆和和判断建立的感知体系能够还原事实本身吗?从现象出发如何抵达真相?经验事实是否就是事物的本质?电影的艺术虚构性与现实的真实性之间到底是怎样的关系?这个题域从胡塞尔的现象学开始一直到德勒兹的“影像-时间理论”似乎一直在延伸,加斯想我们在这部电影中看到,任何理性,无论是意识形态的权力话语还是纯粹的理论/话语推导,在现象的丛林中是多么盲目和无知。他说,“我就像哥仑布,我对一切将一无所知”,也许正像《疾走罗拉》的开场白那样,“电影只进行90分钟,剩下的都是理论了!”
gus van sant 这个GAY带给我们的全是心里上的震撼
4. 《秘窗》 secret window
心理学看点:DID,多重人格。
johnny同学表现最好的一部 比海盗强的多了。。
5.《致命ID》 Identity
心理学看点:分离性身份识别障碍,旧称MPD,多重人格障碍。DID 身份识别障碍 多重人格
其实每个人都是有多重人格的 问题在于你发现了多少
6. 《火柴人》 matchstick men
心理学看点:洁癖、强迫性人格。
我也有相反的封闭空间恐惧症
7.《歌西卡》 gothika
心理学看点:犯罪心理学,失忆。
最有趣的psychology branch就是criminal psychology
8. 《失眠》 insomni
心理学看点:严重失眠症。
睡眠障碍还是比较严重的事情 请大家都不要忽视
9.《异度空间》 inner senses
心理学看点:精神分裂症。
超自然现象是由心理角度造成的
10. 《美国精神病人》 american psycho
心理学看点:双重人格 精神分裂症
NC-17 如果选择看的话还是悠着点儿 NC-17意味着有看着猝死的可能
11.《钢琴教师》 la pianiste
心理学看点:继《蓝丝绒》以后最卓越的性心理变态电影杰作。
这种东西是越看越上瘾的 小说比较精彩
12.《美丽心灵》a beautiful mind
心理学看点:妄想型精神分裂症,以及爱在精分治疗中起到的决定性作用。
第一个想到的居然是nash equilibrium。。。学经济学疯了
13.《死亡试验》 das experiment
心理学看点:服从心理,经典的社会心理学实验。
算是给我最大灵感的了
14. 《海滩》 the beach
心理学看点:假人性的贪婪,是彻头彻尾的一个心理学实验。
15.《记忆碎片》 memento
心理学看点:Short-term memory failure 短时记忆障碍,海马体损伤。
我最讨厌海马体。。。因为它和下丘脑长得很像。。。让我背得很纠结
16. 《搏击俱乐部》 fight club
心理学看点:DID,身份识别障碍,多重人格。
心头大爱!!!心理学入门影片
17.《灵异第六感》 the six sense
心理学看点:儿童心理学。
18. 《圣女贞德》 the messenger:the story of joan of arc
心理学看点:精神分裂症。弱弱地说一句。。。信仰就是精神分裂
19. 《一树梨花压海棠》 lolita
心理学看点:性心理变态。性心理变态还是很普遍的。。。我一直自我怀疑中
20. 《心灵捕手》 good will hunting
心理学看点:心理咨询,认知行为疗法+来访者中心。精神分析弗洛伊德。
被ben和matt年轻的才华震撼到了 这俩人怎么越老越不中用
21.《心理游戏》 the game
心理学看点:人格/性格测试,应用,设计情景。
和诺兰同学有相同嗜好的大卫同学的作品 我一直怀疑他俩都是严重的心理学痴迷者
22.《第八日》 le huitleme jour
心理学看点:唐氏综合症。
23.《梦旅人》 picnic
心理学看点:影片并没有过多地表现精神病的歇斯底里,取而代之的是这些病人的单纯和可爱,由此展现了现实的残酷和生命的脆弱。岩井俊二的巅峰作。
24. 《一级恐惧》 primal fear
心理学看点:法庭中的心理学家,职业资格,犯人伪装多重人格。犯罪心理学典型代表作
25. 《本能》 basic instinct
心理学看点:弗洛伊德、性与暴力的本能。
26. 《沉默的羔羊》 the silence of the lambs
心理学看点:Abnormal的心理学,潜意识,人格分析。变态心理学,异性癖、食人狂。最全的了
27. 《雨人》 rain man
心理学看点:孤独症(通俗点叫自闭症) 高功能孤独症。
28. 《蓝丝绒》 blue velvet
心理学看点:展现了各种性心理扭曲的场景。心理学电影开山鼻祖
29. 《发条橙》 a clockwork orange
心理学看点:条件反射,厌恶疗法,行为主义经典。classical conditioning的代表 直接表现了UCS UCR CS CR的关系 经典中的经典
30. 《爱德华大夫》 spellbound
心理学看点:梦的解析、失忆、强迫泛化。精神分析中的经典。希区柯克同学 你很牛
㈣ 电影名称英文翻译
功夫之王
The king of the effort
由中国演员主演的好莱坞电影 Movie of Hollywood star by Chinese actor
从电影专业的角度来说
In view of the angle of the movie profession
㈤ 关于英语电影片名的翻译问题
理论的话,现在比较统一的是目的论(Skopos Theory 或 Skopstheorie)。目的论主要包含四个基本规则The Skopos rule, The Coherence rule, The Fidelity rule, 以及The Loyalty principle。 结合电影片名的英译来讲,就是将电影固有英文片名以及电影内容相结合来进行翻译,也可以看作是直译和意译的结合。其中主要运用的翻译方式是归化和异化,英文就是Domestication and foreignization。
最后补充一点,毕竟理论是通过实践总结出来的,所以也不好说现在片名的翻译有什么通用理论,只能说根据翻译成品,翻译过程等等来讲,大部分片名翻译与某个理论相符合。
如果你对目的论指导下的电影片名英译感兴趣的话可以参考
代荣. 2004. 从目的论的角度看商标翻译[J]. 商场现代化 学术版 12:182.
贺莺. 2001. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学 1: 56-60.
或者随便去网上找几篇相关的硕士论文,就能有个大概了解了
㈥ 含有地名的电影片名。中英文都要
穆赫兰道 Mulholland Dr.
卡萨布兰卡 Casablanca
卢旺达饭店 Hotel Rwanda
西雅图未眠夜 Sleepless in Seattle
巴黎,我爱你 Paris, je t'aime
戏梦巴黎 The Dreamers
巴黎野玫瑰 37°2 le matin
纽约,我爱你 New York, I Love You
纽约黑帮 Gangs of New York
芝加哥 Chicago
罗马假日 Roman Holiday
午夜巴塞罗那 Vicky Cristina Barcelona
迷失北京 Lost in Beijing
迷失东京 Lost in Translation
东京少年 Tokyo Boy
南京!南京! City of Life and Death
夜上海 The Longest Night in Shanghai
㈦ 请教关于电影中英文翻译问题
英文译法是依据他的意境翻译的。中文也是一样的。就像沉默的羔羊,英文原著的名字是《silence of the lamb 》,直译应该译为:羔羊的沉默,但是和影片内容不合了,就翻译城沉默的羔羊了。
另外,这和译者的理解有很大关系的,译者这么理解,就这么翻译。
说回电影:记得有那么一个场景:男主角和女主角在一起,看彩虹。在公墓那里呢
而在男主角死后,小弟和妈妈在一起,也看到了彩虹,这就是电影意象的回应了,所以译成《Echoes of Rainbow》也是很正常的。
而且还有一个,不是说那种双彩虹几十年可能都看不到一次吗?那几十年,当然是指长长的岁月了。
其实都是一个意思,强调岁月是一个最大的小偷。偷走了许多东西
我不是学电影的,这是我的在英语上理解。