导航:首页 > 国外大片 > 英文版电影字幕翻译论文

英文版电影字幕翻译论文

发布时间:2024-11-11 19:45:49

⑴ 影视字幕翻译论文可以从哪些方面写也就是论文提纲

论英语影片字幕的翻译
近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高。大量国外影片的引进,市场对外语片字幕翻译的需求不断增长。但是当前英语影片字幕翻译的标准很不统一,这无疑会影响影片的质量,本文旨在针对一些常见的问题,就如何翻译英文字幕进行探讨。
一、保持原片风格
英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格,从而让国内观众领略到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。近些年来,国人学习英语的热情日益高涨,国人的英文水平也普遍提高,所以在影片的中文字幕当中保持原汁原味就显得至关重要。如何达到保持原片风格的这种要求呢?
1. 准确理解原文,正确传达语意。
中文字幕翻译者必须具备较高的英语水平,做到准确理解英文原文。译者若遇到翻译不通或不确定的地方应仔细查阅工具书,不应望文生义,否则会影响原文的真正含义。例如,sweet meat是英文中很常见的一个表达方式,意义为“密饯”,但在某部影片当中却有人翻译成了“甜肉”。英文中还有一些相似表达方式,诸如红肉“red meat”,译为牛羊肉;白肉“white meat”译为鸡肉。在电影《公主日记2》中,主人公在讨论昆虫时提到的英国著名生物学家“大卫.艾登堡”竟被翻译成“福尔摩斯”。影片《钢木兰》有这样一幕:谢尔比对妈妈不满,她认为妈妈为自己的婚礼请了九个女傧相过于虚荣,就引用了爸爸引用过的一位诗人的话来讽刺她:An ounce of pretension is worth a pound ofmanure.然而译者却将其译成“一份自命不凡能够换得一份收获”,不仅原来的讽刺意味完全消失,而且含义也与原文相距甚远。它的原文意思是“一盎司虚荣能换得一磅大粪”,虽然粗俗,却把诗人痛恨虚荣的心情表达得非常到位,直接翻译更能体现原作的本意。
2. 学习原语所在的文化,做出恰当的翻译。
翻译人员还会经常遇到涉及文化背景的词语,如果处理不当,就有可能让观众感到不知其所云。某部影片曾出现了这样的字幕:“他犯了第七诫”这样涉及西方文化背景的语句,中国观众恐怕很难读懂其中的涵义,因为大多数人可能不了解西方基督教《圣经》里
“摩西十诫”中的第七诫为杀人,所以对白“He corne in Wted }e sevens corn in endam ent',可以翻译戍‘他犯了杀人罪”,这样的字幕翻译便一目了然了。类似这样的情况有很多,有些译者将“pulling my leg”翻译成了“拖我的后腿”(应翻译成‘同我开玩笑’),还有,影片《木乃伊归来》中有句台词:"He wentoutwest",看似简单,如果把这句译为“他去了美国的大西部”,好象很准确,但如果看了影片之后,我们就会意识到片中被提及的人物已经死了,很显然自相矛盾,但如果我们了解了这种表达方式正是英文中“某人去世”的委婉语之一的话,问题自然迎刃而解。可见,影片对白可能会出现大量涉及原语所在的历史背景的内容,若不掌握这方面的知识就无法正确、合理地翻译。
3.了解专有名词,符合统一翻译。
译名翻译要统一,按照惯例,人名、地名都是需要翻译的,WTO,CIA,FBI大家都知道的缩写,可以翻译或是直接引用。译名要按照约定俗成的标准,比如美国总统Kennedy,翻译成“肯尼迪”,人家一看就知道是总统的名字,你非要翻成“克妮帝”,别人就不明自了。这些名称的译法可以参照辞典的标准,词典上没有的,可以用Google、网络等搜索引擎查找,通常网络上会有相关译名。实在找不到的,可以自己按照音标翻译,但要注意男女性别差异。所以,电影和电视剧的多人翻译,需要一个完善的翻译校对机制来进行规范。
一、译文应以简明易读为基础
电影是一种声画艺术,观看一部带有字幕的外国影片对于目的观众意味着进行一场剧烈的脑力活动,因为他们在解读密集的画面信急的同时还要分散注意去阅读银幕上面的文字。为使字幕达到简洁易读之目的,下面以影片《断背山》为例,依抓目前市面上出现的各种版本的字幕翻译,探讨影片翻译中译者应注意的几点因素:
1.避免译文出现“英语式的汉语”。由于中西方表达习惯的差异,翻译时应尽量使译文
符合口常汉语的说话习惯。如埃尼斯的妻子让他给小阿尔玛擦鼻子,埃尼斯回答到“If I had
three hands, I could.”译文:要是我有三只手,我就可以。显然这种翻译虽能达意,但书面味太浓。不如翻译成“我简自腾不开手。”再比如埃尼斯害怕妻子说出杰克和他的关系,因而举起拳头威胁道:“You do it and I will make you eat fucking floor。”译文:你敢喊,我就让你啃地板。此种翻译让人觉得埃尼斯是在讲笑话,降低了威胁,警示的语气。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地。这样的译文读起来既简单明了又符合汉语的表达习惯。
2.译文应避免“啰嗦”。
字幕翻译不同于一般的书面翻译。它是通过画面,剧情和声音等多重信息渠道的共同配合来传情达意。有时翻译得太“全”反而使字幕的作用喧宾夺主。比如杰克说自己的妻子:“Lureen's good at making hard deals in the machinelry business.’,根据剧情翻译成:”萝琳很会谈生意。但如果翻译成:’’萝琳十分擅长做农业机械方面的生意,而且任何难题都难不了她。”则使译文变得冗长拖沓。
3.译文应降低“文化干扰”。
字幕翻译应该削减文化隔阂对观众产生的理解障碍。例如影片中阿尔玛对丈夫埃尼斯所说到`...it come general delivery.’中的"general delivery"不能按字面理解为:普通邮寄。因为general delivery是以前美国邮局在不清楚收件人地址的情况下邮寄信件的一种方法,只要信件上写明收件人大概住在哪一带,便可将信件邮出。为了降低文化干扰可以把整句翻译为:不确定住址邮寄过来的。
三、结语
字幕给国内观众欣赏外语影片搭建了桥梁,字幕必须简明易读,这就需要对原文进行
提炼和再加工,只有这样才能体现原作所蕴涵的艺术效果,使观众更好地融入剧情,享受电
影的乐趣。
参考文献
[1]孙建宗.世界优秀电影赏析[M].北京:中国广播电视出版社.1997.
[2]王宁.文化研究语境下的翻译研究[J].外语与翻译,1998,(2):27-28

⑵ 电影赏析论文2000字左右,最好是自己写的!谢谢,高分求助!

电影《乱世佳人》赏析:
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散,随着文明飘散的是,无数个生命个体,一代人,一代人的梦想,一代人的生活方式。就像是面对一个终极的目标——死亡——一样,你是选择清醒而悲观空虚地活下去,还是抛开这终极的目标盲目地积极活下去;在一个文明消逝之后,你是选择在缅怀中活下去,还是抛弃过去,从新开始。在电影中,给出了几种选择。

灰色的模糊轮廓
阿希礼是一个注定应该过一种富庶安宁的生活的人,否则就是一个悲剧。他见不得任何清晰的事物:鲜艳的色彩刺痛他的眼睛,清晰的线条刮伤他的皮肤。相反,平静单调的生活、沉静纤弱的妻子,由想象勾勒出来的音乐和文学,这些模糊的形象却带给了他安全感,他太习惯它们了,柔和、缥缈。但是,一声炮响,一个士兵的倒下,一座建筑的崩塌都以清晰而血腥的画面刺激着他柔弱的神经。他很清楚的意识到世界已经变了,这于他毫无改变,只能加深他的悲剧。并不是他没有能力去应付即将到来的世界,只是他不敢面对的态度削弱了他在新的文明下生存的能力。
其实阿希礼并不能算是他所怀念的那个文明的最好代表。如果一个文明只以一种享受的姿态出现,而没有踏实的实干,就像一个海市蜃楼,这样的文明是没有存活的资格与魅力。我认为在此电影中这个文明的真正代表是奥哈拉太太和玫兰妮,她们既有修养地悠闲地生活又能勇敢的面对困难。这才是这个文明真正的意义与魅力之所在。阿希礼充其量只不过是继承了文明的表象,享受这个文明经过漫长的奋斗后的成果,却没有记住与继承这个文明在早期开发的阶段所表现出来的勇敢的性格魅力。他天生就是懦弱的,被道德束缚的他还是可以在新的文明下生活下去,但是其内心潜藏着巨大的恐惧与厌恶,也就是说,他永远也不能融入那个文明当中。后来也证明他不能使妻儿过上很好的生活,他没有能力在那个满是残酷丑陋的竞争生存下来。
阿希礼在战争的残酷现实的逼迫下,渐渐明白他所处的文明已经没有生存下去的可能了 :它没有可以抵御他人进攻的现代化设施,却满怀为国牺牲的雄心与对现实情况的无知与狂妄;只既希望于与欧洲的棉花贸易帮助自己取得胜利,却不知道世界正被一场新的革命所改变着。战争不是最可怕的,它只是消磨你的生命,个体的意志;战争之后的价值观的侵略才却是对过去的整个文明的颠覆。阿希礼有明确的历史观,能够看清历史发展的脉络,却没有勇气去正视历史的前进的规律。他不够资格代表一个灿烂过的文明,却完完全全把自己交给了那个文明。一旦此文明飘散,他的精神也随之崩塌,靠道德维持的生命只是一具没有生气的躯壳。
在现实当中太多阿希礼这样的人,看清现实,只能徒增他们人生的悲剧色彩,这样的人是真正的弱者。而阿希礼的懦弱就是体现在自己的理想与庇护消逝后的选择,既然选择了就必须承担。其实阿希礼完全可以通过自杀来解脱自己,但是,他太把自己归类到那个文明当中,受到文明中的价值观、人生观、伦理道德、社会习俗的限制。他最终陷入了必须用死的意志来支撑活的躯体,活的职责的困境。他不能怨那个文明,而是自己没有理解那个文明,没有超脱于那个文明。

猩红的粗线条
斯佳丽(Scarlet)本意就是热烈的猩红色,但是却让她配上了象征希望的绿色。这本就不矛盾,只是色彩太鲜明,轮廓太清晰。她这根粗红的线条注定要在历史中留下她明显而深刻的一笔。她就是电影的主角,她就是被歌颂的对象,她就是电影给予我们关于选择的答案:抛弃过去,不顾一切的为了生存,就算是一个外表柔弱、从小娇惯的女人,因为除了自己没有人是真正的庇护;勇敢地担起你应担起的责任,因为责任只会降临在能担起它的人身上。她就是内战后美国所宣扬与崇拜的女性形象——独立、自由。塔拉(或者说那片红色而肥沃的土地)就是“生存”的象征,而斯佳丽对塔拉的热爱与占有就是对 “求生”的欲望。玫兰妮的死亡与瑞特的离去就象征着她没有了依靠,以后的路将由她独自地走下去。现在的世界上,还有好多并没有达到没有美国如此经济发达的程度的国家中的女性也正在走着这条路,崇尚个人主义、自由主义、拜金主义。“生存”是人类在世上最重要也是最基本的任务,只有满足了这个要求,人类才有精力把生活弄得更有意义。到电影结束,斯佳丽应该算是确保了生存,并且过得很好。可是,人生就是为了有钱,有房子,不受饿受冻这些物资条件的?盲从于生计的奔波,貌似充实的人生真的就是如此有意义,如此值得我们去效仿?
斯佳丽一生也没有明白一个道理:人生的标准一旦降低了就再也不能回到原来。当她面对战争,以及战争失败后的混乱,一步一步从一个娇惯的小姐成长为一个坚强而独立的女人时,她就已经抛弃了她母亲教导,抛弃了宗教信仰,也就是抛弃了已逝的那个文明,抛弃的所有她认为阻碍她向前走的障碍(人或者事物):她可以不顾社会习俗而作为一个女人经营木厂,也可以不顾伦理道德而雇佣犯人。这个世界已经没有什么可以让她感到恐惧,但这并不一定是一件好事。之后她并没有真正融入到一个新的文明中去,她看不惯那些北佬,看不惯他们攫取金钱的贪婪与粗俗。因为她认为自己不同于他们,有一种优越感,一种已逝文明给予她的有教养的优越感(但她不知道给予她优越感的文明已被她遗忘,留在她身上的只是惯性存在的躯壳),使她产生了一个幻想:只要她赚取了足够多的钱,她就能宽容地对待别人,尤其是弱者,而她将使一个过一种舒适生活、又受到人尊敬的高贵女人。先不说她自己性格上本身那中“藐视弱者,争做强者”的态度不允许她这样;战争的经历,原有生活的破碎,让她作出了抛弃过去、不顾一切向前走的选择——她开始变得自私,惟利是图,过去的生活在她现在的生活中的印迹越来越淡,她的生活标准已经降到维持生存的地步,虽然她对她的亲人承担了巨大的责任,虽然她也想要爱情,但是让自己顺利的生存下去的愿望萦绕在她的心头,左右着她的行为。她变成了个人英雄主义、自由主义、反传统主义的代表。其实这本是一个顺理成章的事:当战争结束后,富庶、平静的生活一去不复返,人们都变成了连温饱都难以支撑,也就理所应当的要靠自己的劳动去建立另一个家园,缅怀过去并不能养活自己;而那些倍受绅士们保护的淑女们再也不能享受过去的生活时,既然怀念它不能让它复活,剩下的唯一的路就是往前走。但是斯佳丽从来没有想到,她除了生存就再也没有别的精神寄托:她抛弃了母亲的教导,抛弃无法继续下去的文明,以及文明中的信仰与宗教;她看透了自己不是爱阿希礼的,阿希礼对她已经没有先前的诱惑了;她也并不是一定要瑞特的爱与帮助,她更爱土地;她最后终于明白了玫兰妮是她联结过去的纽带,她对于自己有多重要,但是她死了。这就是她什么也不怕的后果,什么支撑也没有了。金钱是不能支撑一个人走完一生的。
但是,有一个问题:可以就这样努力地生存下去,过一辈子吗?既然原来的文明会消散,就不能保证取代它的现行的文明不会消散。即便我们无法预料到它的终结时间,终结的命运却是不可避免的。一旦“生存”这个欲望满足了,一旦被“生存”主宰的这个文明消散了,斯佳丽的选择无疑就是一种低级的选择,而这种选择将被新的文明所取代。我想,新的文明也许是一种要求人文,要求伦理道德规范,要求精神满足的文明。但是,以后呢?以后将是什么文明呢?无从知道,只是就如“A civilization has gone with the wind”中的“A”随时可以换成一个“The”。以后将有更加先进的文明取代它。历史的进程就是由一个个文明推向前的。

完美的对称
我认为在电影中,玫兰妮是那个已经逝去的文明的真正代表:既宽容、沉静、纯洁、知性,又能勇敢的面对困难,捍卫自己的朋友。就像是一个完美的雕塑,刚柔相济;就像是一幅画,理性与感性的结合。她喜欢文学,喜欢音乐,她对过去的生活缅怀,在阿希礼的心目中是一根柔和的线条,一个模糊的身影;她可以为了朋友而拿起沉重的剑,她敢于为维护正义而反对文明当中的权威的代表,她可以为了生存而努力劳动,她就是斯佳丽奋斗中的忠实战友。是她联系了这两个文明,用自己的人格与行为来纪念着过去,极大地安慰了那些对过去怀念的人;用自己的勇气与气度,包容着开始新生活的人,给予他们理解与支持。在文明的消逝面前,她选择了继续向前,却又深深地把过去文明的精华烙在心里。
但是,在电影的最后,她却死了,也就意味着那个文明的完全消散了,随之而来的将是一种新的文明的统治,个人主义、拜金主义的泛滥。即便她最后不是因为难产而死,她也不会活得很幸福。战争结束后,过去文明的消逝不是确定与否的问题,而是时间长短的问题。我们人性的土壤是养不活像玫兰妮这样本应生活毫无私欲的天堂的花朵。在电影中安排这样一个角色,只是代表着一种回忆与理想,既是对灿烂过的文明的回忆,也是对即将到来的文明的希冀。
影片中阿希礼、斯佳丽、玫兰妮在文明消逝的面前作出了不同的选择,也就意味着不同的命运,但是他们不论选择如何都有一个共同点,就是他们都是淹没在一种文明之下的,他们的命运就像历史长河中的文明一样,最终都会随风飘散,因为没有一个确定的文明个体是可以永存的。从一个文明跳入到另一个文明,也避免不了这样的命运。但是,好在每一个生命个体都是长河中小小的一滴,在这长河中有无数的水滴分享着同样的命运。看透后,也许会开阔些!

⑶ 如何写电影翻译的论文

英文的么?我觉得你的选题虽然新颖,但也因为新颖所以有难度。

首先第一部分introction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前国内外关于字幕翻译的研究...
第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写一写翻译理论就可以了
第三部分 我觉得你选一些电影的字幕翻译 从某个角度分类 然后逐个分析
第四部分 从分析中得到的结论
第五部分 你的结论对学术、社会研究。。。之类的有什么帮助 存在的问题 未来的研究可以借鉴的 等等

就你的专业而言,看一些翻译理论的书来充实自己,起码动笔前有思路。
更重要的是看学长们写的优秀论文,尤其要找你想写的方面的看。 这一步对你未来的写作才是至关重要的。

希望我的回答有帮到你。

⑷ 毕业论文之电影字幕翻译

英文的么?我觉得你的选题虽然新颖,但也因为新颖所以有难度。

首先第一部分introction 你可以写一下你为什么想写这方面的论文 研究这个的现实意义 目前国内外关于字幕翻译的研究...
第二部分 literature review(文献综述) 这部分你主要写一写翻译理论就可以了
第三部分 我觉得你选一些电影的字幕翻译 从某个角度分类 然后逐个分析
第四部分 从分析中得到的结论
第五部分 你的结论对学术、社会研究。。。之类的有什么帮助 存在的问题 未来的研究可以借鉴的 等等

就你的专业而言,看一些翻译理论的书来充实自己,起码动笔前有思路。
更重要的是看学长们写的优秀论文,尤其要找你想写的方面的看。 这一步对你未来的写作才是至关重要的。

希望我的回答有帮到你。

⑸ 求一篇英文的电影评论!

《碟中碟3》 带中文翻译的。差不多两张吧。

Mission Impossible III

Today is Tuesday at special price on the world saw big run Chin film "discs, disc 3>, Yes, I will go after large cinemas view, not really wasted music division. As the scene Huopu, circumstances are very tortuous, to the last minute to know the truth behind the scenes. I think the original, the dialogue soon, no friends or choose Chinese version is good, many people fail to understand response after reading the contents of subtitles change too fast, coupled with the circumstances of imminent, so dizzying. But the $ 200 million investment that film quality is not high, do not know what the reasons are poor copies, or the Office of screening equipment is 9. There are trial and Shanghai lens, but it seems less that the Indian characteristics flu, feeling like Hong Kong films civilian areas, the construction of our country or the lack of features, unlike other films on to a local time, the region can enjoy life. Also as a large, and is action films, the camera is also a lack of broad scenes regret. I feel able to take the box office champion this summer, not necessarily as a preference to look at the market or not. One local not know how to achieve that attacks Bridge that, certainly not the latter is true, then unrealistic and the results so very true. The film was also no lack of ridiculous places, recommended watched index 4 Star
今天是周二特价场,就跑去庆春电影大世界看了《碟中碟3》,还不错,感觉以后大片一定要去电影院看,不然真的浪费了音乐师的工作。

场面一如的火暴,情节也很曲折,到最后一刻才知道幕后真相。我看的是原版,对话很快,不适应的朋友还是选择中文版好,很多人看了后反应看不懂内容,字幕变化太快,又加上情节又快,让人目不暇接了。

不过2亿$的投资,感觉胶片质量不高,不知道什么原因,是拷贝不好,还是9厅的放映设备不好。

里面有西塘和上海的镜头,但似乎少了那种印度的特色感,感觉像香港片的平民区,我们国家的建筑还是缺少特色,不像其他电影中介绍到一个地方的时候,还可以欣赏这个地区的风土人情。

另外作为大片,并且是动作片,没有广阔场景的镜头也是一个遗憾。

本人感觉能不能拿这个暑假的票房冠军,还不一定,作为优惠场去看看还是不错的。

有个地方不知道是怎么实现的,就是袭击跨海大桥那段,肯定不会是真的炸掉了,那不现实,效果做的很真实。

影片中也不乏搞笑的地方,推荐观看指数4星

Maggie Q Philippe-Hoffman Type : action / adventure / horror Exhibition Date : July 20, 2006 (the Mainland) An export : Paramount Issue : China film distributor Finally decided to write the movie or the movie, although we had already seen for some time, as the introction of the Mainland summer stall last proced a big hot film 'discs, disc 3 "or indeed attracted the eyes of many people, although the deletion and also lagged behind because of the exhibition, and other factors, it is markedly lower than the biggest" da password "and" superman return " But the mood was very high audience, the time can be found in the presence of this. Well below or return. There is no doubt that recent discs, disc 3 is the best action films, both of the rhythm, the establishment or functioning of the above circumstances are upper-level. Done a real exciting, which is now the most valuable action films. Apprehensively in the film, or rather, the establishment of a skill, the rescue operation began first bomb raises nasal cavity for the last part of the film made her, how catches, carried out in some of the crime bosses very ingenious design, it is entirely possible to describe a dangerous phenomenon occur one after another. Special software has not been put in place is sound and crime bosses statements accident into a section of the intensity. In viewing time really let me breathing accelerated. and the circumstances are unconsciously to the audience to the director of carefully designed trap to the end of time will suddenly realize a truth in every section of the interface very tight, of the audience left without any breathing time in less than two hours to maintain the rapid progress in high among never cold market. As action films in particular dish, dish series, how to use high-tech tools and weapons is a great easy task, in this context includes the design is also very successful, with the exception of each episode will arise facial skin, also joined the nasal cavity bombs manual machine guns and other new varieties, and the task of documenting the items are unique and innovative. the ingenious use of these things can also hit high score. The film moves completely embodies the scene. Expensive. Went characteristics rescue operations, and final Jieqiu Shanghai Sunrise is fully embodies this, and this is the film most people praise. As more content to attract viewers laugh uproariously enough, but in a country with a fine tradition of the film series is too frivolous, Falling wires crashes to the series have been playing a game of 3 times, from the high-rise is not set, it is difficult to give a feeling of tension, Zeiwo husband found the movie true identity code, what is not new, After watching the film, you will find that this volume will be necessary to create some content and linked to chemical weapons + ----- civil strife. Fortunately film rhythm tight, some things because of the lack of time thinking and apprehensively played effect, and illustrated in the film for processing in the absence of good feelings seem disputable up frequently on the leading edge of the tears no convincing, no accumulation of feelings that the film did not move the local people, which is precisely the characteristic of the former two, Tom cruise entirely on their own tears for the figures pale, All of this has completely exposed the director substantial shareholders naked money purposes, after watching the film you will not be moved to any place, as a high-tech money and build the scenery, the lack of which had some resonance Lake moving and, for the people can not afford the emotional ups and downs, and this came two have done, and the introction of summer "da password" and "superman return" has done so not in a film really makes no precise words to describe it. From the performance of several actors or good, for films released between humorous play a catalytic role. Chinese actress Maggie Q and the "match point" Jonathan performance are very place, a new villain Section actor Philippe-Hoffman performance also demonstrated a certain skill, As for her Michelle-Campus Han and Georgia only completed vases. Finally talk about Shanghai scene, the domestic film version is the deletion of the (first cut of not leave traces progress), it is not possible to comment deletions are good or bad, just on the part of the film is to retain the integrity shown by the two levels of Shanghai, the bustling international metropolis and a long history style, As some people said to Shanghai in addition to several signs depicting no other buildings, even Shanghai locals are recognizable, is absolutely biased words, we do not know is a city landmark from the beginning? construction, but that recognizable only by their own lack of understanding of the city, the film in this regard is good. Kanye West to proce the final say in the song very well "impossible" with the cooperation with Mariah Carey had Twista, subtitles in the film rolling at the end of the broadcast to listen to the MP3 and better results than before. In the final analysis, disc, disc 3 is a brilliant film but without feeling, after what I have read and left no aftertaste, the film is not bad evidenced by the box office, as long as you follow the development of circumstances and not think about it too much away, you still will not speculate too much fun feel. As a film, was affixed with a sincere Jiaqian, leaving only the commercial value as a commodity, we can claim it bring us?
Maggie Q 菲利普-霍夫曼

·类型:动作/冒险/惊悚

·上映日期:2006年7月20日(内地)

·出品:派拉蒙发行:华夏电影发行公司
终于决定还是写这部电影的影评了,虽然已经看过有一段时间了,作为内地暑假档引进的最后一部大制作的热门电影'碟中碟3"的确还是吸引了很多人的目光,虽然因为删减和拖后上映等原因,它的上座率明显低于"达芬奇密码"和"超人归来",但是观众的情绪还是很高涨,在买票的时候便可以发现这一点.好了下面还是言归正传.
毫无疑问,碟中碟3是近期最优秀的动作片,无论是节奏的把握,情节的设置还是动作上面的制作都属上层水平.真正的作到了紧张刺激,这对于现在的动作电影来说是非常可贵的.
影片在悬念的设置上还是颇下了一番功夫的,开始的营救行动首先引出了鼻腔炸弹为影片最后的部分做了铺垫,在如何捉捕犯罪头目的部分设计十分巧妙,完全可以用险象环生来形容,特别是声音软件还没有设置好而犯罪头目的报表意外闯入的一段很有力度.在观影的时候真的让我呼吸加快.而情节也在不知不觉中把观众引向了导演精心设计的圈套当中,到结尾揭开真相的时候才会恍然大悟,在每一段的衔接上非常紧凑,没有个观众留下任何喘息的时间,在不到2个小时的时间始终保持在高度快速的进展当中,丝毫没有冷场.
作为动作电影特别是碟中碟系列,如何运用高科技的工具和武器来完成任务是一大看点,本片在这方面的设计也十分成功,除了每一集都会出现的脸皮,还加入了鼻腔炸弹,手控机关枪等新品种,而记载任务内容的物品也有独特的创新.对这些东西的巧妙运用也完全可以打高分.
影片的动作场面完全体现了大.贵.猛的特点,营救行动,劫囚和最后上海的戏份都完全的体现了这一点,这也是影片最为人称道的地方.
以上的内容作为吸引观众的噱头足够了,但是对于一个有着优良传统的系列电影来说则太过轻浮
高空绳索坠落到这一集已经玩了第3遍了,从高楼划下也不是首创,难以让人有紧张的感觉,贼窝里发现丈夫真实身份的戏码,早就不是什么新鲜事了,而看完电影你会发现本集是将第一集和第二集的内容连在了一起-----化学武器+内讧.好在影片的节奏紧凑,有一些老套的悬念由于没有时间思考而起到了效果,而片中对情感的处理由于没有好好的渲染显得令人难以信服而主角动不动就闪烁的泪光毫无说服力,没有了感情的积累使得影片没有打动人的地方,这恰恰是前两部的特色,TOM CRUISE完全就自己的眼泪换取了人物的苍白,这一切完全暴露了导演大量圈钱的赤裸裸的金钱目的,看完影片后你不会为任何一点感动的地方,就象一个用金钱和高科技打造的布景一样,缺乏原本竟该有的湖动和共鸣,呼唤不起人们情感上的起伏,这一点上前两部都作到了,而暑假引进的"达芬奇密码"和"超人归来"也作到了,这样一部让人无法投入的电影还真没有什么确切的词语形容它.
本片中的几位配角的表现还是不错的,不经意之间幽默的为影片起到了催化作用.华裔女星MAGGIE Q和来自"赛点"的JONATHAN的表现都十分到位,扮演反派的新科影帝菲利普-霍夫曼的表演也展示了一定的功力,至于女主角米歇尔-摩纳汉只能以及格分完成花瓶任务.
最后说说上海的场景,由于国内上映的是删减的版本(头一次删减的不留痕迹,进步了)所以无法评说删减部分的好坏,单就影片保留的部分来说完整的表现出上海的两个层面,国际大都市的繁华和悠久的历史风貌,至于有的人说对上海的描写除了几个标志建筑没有别的,连上海本地人都认不出来,绝对是偏见之词,我们认识一个城市不就是从标志性的建筑开始的吗,而且说认不出来只能说明对自己的城市不够了解,影片在这个方面还是不错的.
最后说说KANYE WEST制作的颇受好评的主题歌"IMPOSSIBLE"与同MARIAH CAREY有过合作的TWISTA合作,在影片结束后的字幕滚动时播出达到了比之前听MP3更好的效果.
说到底,碟中碟3是一部精彩的但没有感情的电影,看过后什么感觉和回味都没留下,影片不好不坏的票房证明了这一点,只要你跟着情节的发展走而不去想太多,不去猜测太多你还是会感受到乐趣的.作为一部电影,真诚被贴上了价签,留下的只是作为商品的商业价值,我们还能企求它带给我们什么呢?

⑹ 电影字幕翻译参考论文

电影字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分,在翻译领域中占有重要的位置。下文是我为大家搜集整理的关于电影字幕翻译参考论文的内容,欢迎大家阅读参考!

电影字幕翻译参考论文篇1

浅析电影字幕翻译中的差额翻译

一、引言

电影自诞生之日起,就以它独具魅力的艺术表现力赢得了广大观众的青睐。在信息全球化发展的今天,影视作品更是以直观与便捷的优势成为了解异域 文化 与学习外语的重要途径之一。影视翻译因此也得到了空前的发展。字幕翻译(subtitling)较之译制(bbing),以其制作成本低、周期短的特点成为影视翻译最为常用的 方法 之一。

然而,正如Birgit Nedergaard-Larsen所言,字幕翻译是一种特殊的语言转换,并非单一地从源语言到目 标语 言的转换过程,期间涉及诸多文本以外因素的处理,如声音、图像、画面的融合等因素[1]。由于受到时间和空间的限制,电影字幕翻译通常采用浓缩、删减、添加等方法来尽可能保持画面、声音与字幕的统一,超额与欠额翻译在所难免。同时,超额与欠额翻译一直以来是翻译学术界讨论的 热点 错误类型。因此,如何看待字幕翻译中的超额、欠额翻译便迫在眉睫且具有现实意义。

二、超额翻译与欠额翻译

彼得·纽马克在《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)提出了交际翻译(communicative translation)和语义翻译(semantic translation)的概念。交际翻译倾向于流畅、简单、清晰、直接的翻译方法,遵守某一特定的语域,是一种“欠额翻译”;语义翻译则倾向于细致、繁复、晦涩难懂的翻译方法,较之译者的意图,翻译更侧重思维过程的再现,因而是一种“超额翻译”[2]。超额翻译是对所译材料进行补充加工,进行超出翻译范围的改造,而欠额翻译则是在某些方面不符合翻译规范的语言中介类型,是缩写或节译。简言之,超额翻译是指译语文本承载了比源语文本更多的信息量,表述方式相对具体;而欠额翻译是指译语文本承载的信息量小于源语文本,译语文本更加概括[3]。超额与欠额翻译都是在翻译过程中的信息增减,因此可以统称为差额翻译。

三、字幕翻译中的超额与欠额翻译

Georg-Michael Luyken在Overcoming Language Barriers in Television:Dubbing and Subtitling for the European Audience一书中提出,区别于文学翻译与口译,影视制作的特点使字幕翻译受到来自时间和空间的限制:字幕所占用的屏幕空间;字幕显示时间;字幕间切换的时间及字幕的显示与形式。同时,受文化因素的制约,文化缺省(cultural vacancy)也经常是翻译过程中的拦路虎。译者为了避免以上限制而进行的浓缩、删减和添加等翻译方法,将不可避免地引起差额翻译。请看以下三则示例:

例1.I supervised 5 officers.That’s 5 personalities,5 sets of problems.You could be number 6 if you act right.But I ain’t holding no hand,you understand?I ain’t babysitting you.

我有五个手下,性格南辕北辙。你表现得好就是第六个。但我不会特别照顾你,懂吗?(《训练日》)

例2.Mail has come today and a friend writes this to me:...

今天收到一位朋友的来信,信上说:……(《走出非洲》)

在以上示例中,原文 句子 较长,如果逐字翻译,势必会影响画面、声音与字幕的融合。因此,译者对整句进行了改译,删减了斜体部分。

例3.What about your staying longer?

怎么回事?你还要再待几天吗?(《爵士歌手》)

例4.Terrified.Mortified,petrified,stupefied...by you.

怕极了。怕得发抖,怕得发呆,怕得发神经!但不是怕你!(《美丽心灵》)

例3中,原文语速很慢,因此译者加入“怎么回事?”配合声音的行进。例4中,原文是肯定语气,使用了尾韵“ied”。译者将尾韵“ied”翻译为头韵“怕”,并且直接将否定语气译出。

从以上示例不难看出,信息在翻译的过程中有所增加或删减。例1的翻译虽然保证了画面与字幕的一致,也基本保留了原文的信息,但将主角试图示威的气势削弱了。例4中译者对尾韵的处理可谓是绞尽脑汁,但是如果将原文中隐含的否定语气直接翻译出来,观众也无法体会到源语文字的精妙之处,那么观众对字幕片的反应与源语观众对源语影片的反应也会略显不同。

字幕翻译时常受到画面、声音等非文学因素的影响,如果说文学翻译是“戴着脚镣跳舞”,那么字幕翻译就是“戴着手镣与脚镣跳舞”。译者只能在不影响画面、声音与字幕呼应的前提下,尽可能保留影片所要传达的信息和思想,翻译的超额与欠额也就在所难免。

四、如何看待字幕翻译中的差额翻译

由于不同的语言结构和文化差异,翻译始终无法做到绝对的等值。字幕翻译既是文学翻译,又是多媒体翻译:一方面要处理台词文本中所涉及的文化因素,另一方面还要兼顾技术层面的限制因素,信息的增加和删减已是必然,等值也就无从谈起。我国著名翻译家傅雷指出:“即使最优秀的译文,其韵味较之原文仍不免过或不及。翻译时只能尽量缩短这个距离,过则求其勿太过,不及则求其勿过于不及。”傅雷所说的“过”与“不及”就是本文所探讨的超额与欠额翻译。然而,超额与欠额虽是翻译中不可避免地普遍存在,但是只要将“过”与“不及”的度降至最低,尽可能地将原文的韵味贴切地表达出来,字幕翻译又何尝不是对“一箭双雕”之美差?我提出以下两点看法,旨在字幕翻译过程中帮助译者从新的角度看待超额与欠额翻译。

1.无论是文学翻译,还是字幕翻译,超额与欠额翻译都无可避免。译语文本与源语文本的鸿沟自译事产生之时已然存在,加之字幕翻译又时常受到技术等非文学因素的影响,因此我认为,在不影响正常欣赏影片的前提下,适当的超额与欠额翻译是可以接受的。许崇信教授有过这样一个比喻:在列车行进的过程中,几乎无法避免车体的上下抖动和左右摇摆,但这种摇摆和抖动只要在一定的范围内都不会影响列车的顺利运行,超出了一定的范围才会发生事故。翻译就是列车的运行,“抖动”和“摇摆”不可避免。如在《成长的烦恼》中的这段对话:

例5.Teacher:ahhhh Mike.Can you explain for us the significance of the sea,in Moby Dick?

Mike:Ah,sure,sure.It’s the letter between the I and the K.

这段对话的幽默之处在于“sea”和“c”这对同音异义的双关语,但是中文中没有与之对应的双关语,因此译者必须使用变通的差额译法,保证“列车”的顺利“运行”。以下为可行的中文译本: 老师:啊……迈克,你能否给我们解释一下,《白鲸》这本书里的大海有什么意义。

迈克:哦,当然,当然,就是大海不同于大河。

译者将原文中的双关语转换成中 文的头韵实属无奈之举,但原文的幽默感却保留了下来。如果要忠实地将原文译出,注释和加注必不可少,非但幽默尽失,字幕的空间和时间因素也不容许。相对于注释和加注,同类属性之间,如修辞手法的转换可能更为有效地降低“抖动”和“摇摆”的度。

例5的译本对所译材料进行补充加工,进行超出翻译范围的改造,属于超额翻译。但正是这样的处理达到了源语影片的预期目的,因此,此处的超额翻译是可以接受且行之有效的处理方式。例1中由于受到时间和空间的限制不得不进行缩译,源语文本所传达的信息量减少在所难免。但如果将例1的信息完整译出,势必会影响字幕的可读性与连贯性。所以,由于受到 文学因素和非文学因素的影响时而进行的适度的超额与欠额翻译是可以接受的。

2.字幕翻译中度的掌握应以电影类型为依据。电影类型不同,目的观众不同,预期效果也不同。便于本文的分析,我将电影分为严肃型和娱乐型两种。严肃型电影包括纪录片、科教片等用于提供和传达专业知识信息的电影;娱乐型电影供观众娱乐消遣,陶冶情操,诸如喜剧片、惊悚片、动作片、文艺片等。针对不同电影类型而进行的字幕翻译,所采取的翻译方法也不同。比如上述例5中,《成长的烦恼》是一部喜剧,它的目的就是使观众发笑,双关语就是笑料之一,如果采取直译的方法,观众反倒不知其所然,喜剧效果大打折扣。又如惊悚片和恐怖片,观众会将重点放在画面、声音和剧情的 发展上,如果采取意译的方法,将台词翻译的颇具文采,那么观众也会因为与剧情的格格不入而哭笑不得。

严肃型电影既然是以信息传递为目的,清晰明了才是关键,因此也就倾向于简单、清晰、直接的翻译方法,倾向于欠额翻译;娱乐型电影可以根据上下文进行适当的“加工”和“改造”,即超额翻译。但是,两种翻译不是以差额为出发点,试图不忠实于源语文本。在不与技术限制相冲突的情况下,依然尽可能与源语文本保持“零度”差额。

五、结语

综上所述,字幕翻译是一项繁复的 工作,受到来自文学因素与技术因素两方面的限制,超额与欠额翻译不可避免。翻译学术界一直将超额与欠额翻译认定为典型的错误类型而争论不休。我认为,在与时间、空间等技术因素相冲突的情况下,适度的超额或是欠额翻译不失为一种折中的处理方法。针对不同的电影类型而采取的适度超额或欠额翻译不仅摆脱了来自技术层面的限制,而且达到了影片的预期目的。

<<<下页带来更多的电影字幕翻译参考论文

阅读全文

与英文版电影字幕翻译论文相关的资料

热点内容
犹太人记名字电影 浏览:504
孩子电影院 浏览:794
世界十大恐怖电影之首 浏览:925
阳光是劫匪大电影免费观看 浏览:302
日本大尺度电影奥田瑛二 浏览:250
鬼魂法国电影简介 浏览:455
葛优张嘉译电影大全 浏览:267
一部女的在校园被追杀的电影 浏览:127
范冰冰电影苹果高清完整版 浏览:973
韩国古装电影弓箭的名字 浏览:11
法国电影肌肤 浏览:827
鹿晗北京电影节活动 浏览:324
最老的钟馗电影完整版 浏览:769
古装爱情电影大全好看2021 浏览:847
星游记大电影免费观看下载 浏览:735
万达签订5个电影院合约 浏览:223
原来漫威是个中文电影 浏览:833
宝贝jojo中文版电影版 浏览:427
电影国际市场英文 浏览:687
十七岁的少女外国电影图片 浏览:788