导航:首页 > 国外大片 > 电影出水芙蓉的英文名

电影出水芙蓉的英文名

发布时间:2023-09-27 01:56:01

❶ 有部电影叫出水什么

片名: 出水芙蓉
英文: The Fantastic Water Babes
导演: 刘镇伟
监制: 刘镇伟、陈欣健、李锦汶
编剧:
主演: 钟欣桐、方力申、黄圣依、冯德伦、田亮、茜利妹、朱熏、孙祖杨、马阅、廖羽翘、周秀娜、穆文婷、罗慧娟等
片种: 动作 / 喜剧 (励志爱情电影 青春、运动题材)
语言: 粤语
片长:
投资: 3000万港元
出品人:杨受成
出品公司:英皇电影有限公司
拍摄地点:内地(北京) 香港(长洲)东湾道
开拍日期:2007/06
杀青日期:2007年8月18日
上映日期:2008年6月底

❷ 老电影出水芙蓉哪年拍的

1.《出水芙蓉》是2007年香港导演刘镇伟拍摄的一部励志爱情电影。讲述在长洲出生长大的4个女孩,其中罗娇被情敌所伤,为了报仇,下了决心学游泳,请了郭志远做教练。原本两人是冤家,但后来其中加插阿玉、霞女对二人的激将法,罗娇与郭志远终成情侣。最后罗娇在郭志远教导下,由对游泳白痴成为出水芙蓉

2.《出水芙蓉》(Bathing Beauty)是一部由乔治·西德尼执导的爱情喜剧电影,米高梅影片公司出品。影片主要叙述作曲家史蒂夫因与美丽多情的卡罗琳认识以后,准备结婚,但他的经纪人乔治怕这样会影响他的“水上盛典"的写曲,所以雇用女演员玛丽娅而达到阻止他们结婚的目的。史蒂夫没办法只好完成“水上盛典",最后二人消除误会,重归于好。这是一部浪漫的爱情片,无论是在设计、喜剧性的处理上都表现出艺术功力,尤其是结尾处“水上盛典"场面,气势宏大壮观,在其它影片中是很少见到的。1944年06月27日上映

3.出水芙蓉内容改编自真人真事,女主人翁安妮·凯勒是一名澳洲音乐教师的女儿,从小以游泳作为疗腿疾的方法,竟练就一身游泳绝技。她父亲因经济问题到伦敦任教,安妮前往英国陪他,在船上遇到率袋鼠拳击团走江湖卖艺的詹姆斯.苏利文。他利用她穿一件游泳衣的表演宣传造势,不料却使她成为媒体焦点,后来更前往美国作大型水上芭蕾舞的表演而轰动一时。1952年12月4日上映

以上3部都叫出水芙蓉 附:http://ke..com/subview/150871/6407338.htm

❸ 10大令人惊艳的外语电影译名,总有一个戳中你

早就想写这一篇关于外国电影名经典翻译的文章了。优秀的翻译之于原文及影片,就好像葱花之于葱油泼面那么重要。你还别说,文字的魅力对人的影响就是那么大,同一个意思,不同的表达方式,收获的结果就可能天差地别。同理,电影的名字是影片剧情的概括与升华,起得不好,票房惨败颗粒无收也是有的。以下片名翻译按优秀程度递减排列,当然,这只是我一家之见,不服……憋着。

1. 魂断蓝桥( Waterloo Bridge , 1940 年)

这是我心目中永远的No.1,迄今为止,我再未见过比它更经典、更贴切的片名翻译了!我第一次看《魂断蓝桥》是中央台的译制片,当时不知道其英文名,看过影片后,觉得片名也就是恰如其分。后来得知原名是Waterloo Bridge,我立刻被惊艳到了!

首先,如果译为《滑铁卢桥》,从翻译角度看,当然没有错,但会让人以为这是一部战争片或关于拿破仑的历史人物传记,影院绝对会失去一大部分女性观众和情侣档;在中国,这部在西方大放异彩的片子也很有可能夭折,而不会成为传颂已久的爱情经典片。

其次,这个Bridge为什么是蓝桥而不是其他桥呢?蓝桥取自于陕西民间传说“蓝桥相会”,讲的是唐代秀才裴航冲破世俗偏见,不顾门第高低,不同流俗,执着追求绩麻姑娘云英(后来发现是仙女),通过不懈努力最终与之结成百年之好的故事。同样是不门当户对的爱情,蓝桥相会以喜剧收尾,而影片中则以女主角在滑铁卢桥上与列车相撞自杀身亡结束——魂断蓝桥,再贴切不过了。

最后,如果你讲白话或者粤语,你就会知道,“魂断蓝”三个字的白话或粤语读音与Waterloo的英文发音相近——这就是白话版的音译啊,而且与剧情结合得如此浑然天成、天衣无缝!再没有哪部电影名的翻译能达到这样的高度了。每次看到,我都想把膝盖献给那位不知名的译者,为Ta的智慧与文采,以及对我持续而长久的启迪和影响。

2. 她比烟花寂寞( Hilary and Jackie , 1998 年)

我知道这部影片完全是因为师太(亦舒)的同名小说《她比烟花寂寞》,应该说,电影片名借用了小说的名字,因为小说在1996年已经出版。片名已经完全脱离英文原名,纯粹是电影主题的浓缩升华,然而十分准确,直击灵魂。光看名字,就能猜出说的大概是什么样的故事,看影片前大约会准备好纸巾。

师太的小说写的是一个电影明星生前灿烂辉煌,身后却寂寞无比,去世时候连遗产都没人接收;而她毕生所愿不过是像普通人那样结婚生子吵闹而庸俗的过完一生。这个平凡无奇的心愿,终究没能实现。就像烟花,绽放时璀璨夺目,背后却是无边的黑与寂寞。电影与之同名,其实很有道理。主人公同样是烟花般绚烂的一生,同样生前风光无限,对爱却始终求而不得。求而不得,人生至苦。

影片的其他译名有狂恋大提琴、中断的琴声、希拉里和杰基、希拉莉和积琪琳。所谓没有比较,就没有伤害。这些译名不算错,但都不如烟花那样意味隽永,余音绕梁。

3. 蝴蝶梦( Rebecca , 1940 年)

《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》,吕蓓卡是影片中实质性的女主角——尽管一开篇她已然是个死人,但音容宛在,庄园里处处都是她的印迹。她的幽灵通过死忠女管家继续控制着她的家、她的丈夫以及新任女主人,直至一切毁灭。对于新来的女主人,这段经历就像一场斑斓而阴森的梦,醒来之后,只余追忆。

翻译成蝴蝶梦当然比吕蓓卡更有魅力。对于初次接触的观众而言,吕蓓卡只是一个女性的名字,除此之外,我们一无所知,且没有浮想联翩的欲望。蝴蝶梦,就算你不知道“庄生晓梦迷蝴蝶”,光从字面也能模糊的体验到诸如凄美、幻灭、遗憾之类的感觉。这三个字的组合,于我而言,有着不可描述的、令人着迷的魔力。

4. 末路狂花( Thelma & Louise , 1991 年)

女性冒险片,这是我看到片名《末路狂花》的第一印象。影片讲的是两名在生活中循规蹈矩的失意女性——塞尔玛与路易丝,周围的男性没一个好东西。某天,她们决定暂时摆脱平庸的现实,开车上路散心却意外杀人,此后一发不可收拾,抢劫、恐吓、射击、飙车,从家庭主妇和餐厅女招待变成比男人更彪悍的存在。她们冲破藩篱、奔向自由的旅程,最终在科罗拉多大峡谷的悬崖上戛然而止。塞尔玛和路易丝以年华、以生命为价,给予这个男权社会最后有力的一击和嘲讽。

末路狂花,言简意赅,暗含人物和结局,透着一往无前的孤勇和宁死不回的决绝。相比之下,“塞尔玛与路易斯”、“上错惊魂路”之类的译名,不是平淡就是肤浅,简直弱爆了。

5. 春风化雨( Dead Poets Society , 1989 年)

其实我很想把春风化雨排在第四,但因为末路狂花结尾太令人心痛和震撼,以至于觉得片名都带着血色(果然是谁惨谁胜出么……),所以忍痛让春风排在第五。Dead Poets Society原来译为“死亡诗社”,乍一看我还以为是我最心水的悬疑恐怖片,看了之后才知道讲的是一个老师通过言传身教潜移默化,帮助禁锢在传统守旧教条框框内的学生们解放思想、领悟自由与生命真谛的故事(里面将将18岁的伊桑·霍克真是帅到忧伤)。

一直以来,外语片名的翻译大部分都是大陆胜出(至少在以前是如此),香港译名总是带着浓厚的市井或江湖味,台湾的翻译多是流于艳俗。然而在本片,台湾译的“春风化雨”远胜其他两地,栩栩如生的提炼了影片主题和主角形象。对比香港译为“暴雨骄阳”,还有“壮志骄阳”,港真,不知道是什么鬼!

6. 绿野仙踪( The Wizard of OZ , 1939 年)

这个奇幻故事称得上家喻户晓,很少有人不知道的。当年我看这个故事时还不懂英文呢,书名被译为《奥兹国国王》,非常符合小孩子的审美情趣——小时候,大家不都爱听王子公主国王王后之流的故事么。后来上大学,才看到书的电影版,立刻被“绿野仙踪”这个名字秒到了。我相信很多人和我一样,都被这个充满美丽梦幻气息的名字所吸引——这更像属于大人的童话。绿野茫茫,仙踪渺渺,带着一丝中国特有的古典神话的飘逸,与西方的活泼明丽相得益彰,令人感觉深刻而鲜明。

其他译名有“奥兹国历险记”,也蛮恰当,就是少了点令人遐想的余地。

7. 翠提春晓( The Great Waltz , 1938 年)

其实我对这类影片兴趣不大。如果打出的片名是“伟大的圆舞曲”,我大概不会去看。但是,译成“翠提春晓”,就太漂亮了!片名画面感超强,尤其当我看到影片中长画卷般的仙境景色时更觉得这四个字美丽:

·维也纳森林中,天色将明,晨曦初露,满目苍翠,霞光透过枝叶射进密林,马蹄声敲着路面,发出优美、缓慢的“得、得、得”三拍节奏。

·朦胧晨雾中,羊群缓缓走过草地,牧羊人在牧笛上吹奏出朴素单纯而又悠扬舒缓的音调。

·维也纳河畔,作曲家施特劳斯所爱之人不忍破坏其家庭独自乘船离开,轮船远去,倩影消失在远方,施特劳斯茕茕孑立,而粼粼碧波的岸边是一对对幸福的情侣。

说实话,这种有妇之夫才子与红颜才女相识恨晚相恋,原配欲大度退出成全,然而才(小)女(三)良心发现,浪(渣)子(男)回归家庭的故事——如果不是有那么多流芳百世的作品加持,也就是碗狗血——当然,本片的碗比较华丽。

尽管如此,我仍幸庆因为片名而去观影——那首《当我们年轻时》,猝不及防就让当时的我遭到了一万点的心灵暴击:当我们还年轻,在美妙的五月早晨,你曾说:你爱我,当我们还年轻。

五月的早晨,像朝露、像夕阳、像最珍贵的青春,美好却易逝,唯有爱可以永不磨灭。

8. 乱世佳人( Gone with the wind , 1940 年)

说来惭愧,直到上高中我才拜读了赫赫有名的《飘》,上大学才看到根据书改编的电影《乱世佳人》。一般来说,如果先读了原著,后面再看根据其拍出的电影或电视剧,总会觉得后者不如前者——文字留给读者的脑补空间远远超过具体的影像。你在看书时,你的脑海里会形成你所希望的书中的主人公的形象,书里描述的一切细节,也会带有你根深蒂固的个人风格。但是《乱世佳人》完全没有输给原作,因为费雯·丽和克拉克·盖博正是我心目中的郝思嘉和白瑞特,尤其是费雯·丽的眼睛和气质,和书里描写的一模一样:“帽上长长的翠绿色飘带映衬着她那亮绿灵动的双眸……她是降落人间的精灵——纯洁又邪恶的迷人精灵。”这大概得归因于演员超群的演技。

Gone with the wind的中文书名译为《飘》,电影名译为《乱世佳人》,都非常棒。书是经典名著,书名要言简意赅,又要具备意味深长、耐人寻味的特点。一个“飘”字道尽了英文原名和书的精髓。在大型战争面前,个人的命运就如同被风刮下的落叶,背井离乡,流落四方,但最终会回到坚实的大地上。影片要卖座,就得尽可能吸引不同口味的观众,雅俗共赏。在艳俗的“佳人”前面放个“乱世”,立刻有了沉重和悲壮感,并且也概括了影片主要内容,真是极好的(甄嬛附体…)。相比之下,直译为《随风而逝》就显得中庸且不知所云了。

9. 廊桥遗梦( The Bridge of Madison County , 1994 年)

The Bridge ofMadison County译为“廊桥遗梦”充分体现了我国文化的博大精深。一开始,我也不知道为啥将“麦迪逊桥”翻译成“廊桥”,直到我看到影片中的桥——有顶的桥,可不就是中国的廊桥么——有房檐的桥。当然,麦迪逊的桥要比咱们精雕细刻的廊桥逊多了。“遗梦”用来形容缠绵悱恻而不能圆满的爱情再合适不过了。廊桥与遗梦的组合绝不仅是故事发生之地与故事结局的简单概括,它所包含的深意.....你懂的。

10. 人鬼情未了( Ghost , 1990 年)

与前面神作相比,其实《人鬼情未了》这个翻译并不是那么出彩,但是奈何队友太坑爹啊——其他的译名有《幽灵》以及《把妹把到鬼》——差点让我笑出八块腹肌。尤其是想到影片讲述的是一个凄美深情的人鬼爱情时,配上这么个二货的片名,真是很有反差萌啊~~

其他的佳作还有 风月俏佳人( PrettyWoman )、闻香识女人( Scentof a Woman )、月色撩人( Moonstruck )、深闺疑云( Suspicion )、壮志凌云( Top Gum )、出水芙蓉( Bath Beauty )、红菱艳( The Red Shoes )等 。但于我而言,感触都没有前10个那么多,就不写啦。

这些影片最新的,距今也快有20年,感觉那时的翻译者对作品不止于“准确”这一标准,他们把电影吃透,力求做到信、达、雅,带给观众艺术般的体验。如今不知是我看电影看少了,还是翻译水准下降,总之,再没有见过令我眼前一亮且怦然心动的片名了(惆怅脸)。

❹ 美国电影《出水芙蓉》的英文片名叫什么

Bathing Beauty

❺ 你好,可以把电影1944年的《出水芙蓉》(Bathing Beauty)的英文版发给我吗非常谢谢!

电影1944年的《出水芙蓉》(Bathing Beauty),国英双语版,在播放软件的菜单中切换配音。
提供本片RayFile网盘下载链接,需要安装RaySource客户端,新建任务,在下载链接(URL)这里把下面的地址粘贴上去,就可以下载了。
fs2you://M2MjIxOA==

❻ 求奥斯卡获奖影片:出水芙蓉(美国) Million Dollar Mermaid(1952)的有效迅雷下载链接

链接:

提取码:ygut

[出水芙蓉][1944][类型/喜剧、爱情、歌舞],主演:雷德·斯克尔顿、埃丝特·威廉斯

影片简介:该片讲述作曲家史蒂夫与游泳教练卡罗琳相爱,却因经纪人从中作梗而分手,为此,史蒂夫利用校规漏洞入读卡罗琳工作的女子学校,千方百计挽回爱人的故事。

如果资源不正确,或者版本不正确,欢迎追问。

❼ 求一部电影 片段 一位男老师表演“女人起床” 男老师和女同学一起跳芭蕾舞

老电影
出水芙蓉
你看到是 男主角追求当芭蕾舞老师的女主角 男主角去学校芭蕾舞 接近女老师
美国电影
基本信息
译名 出水芙蓉 导演 George Sidney 主演 Red Skelton,Esther Williams 类型 歌舞 / 喜剧 片长 101 min 上映日期 1944年6月27日 美国
演职员表
导演 Director: 乔治·西德尼 George Sidney 演员 Actor: 雷德·斯克尔顿 Red Skelton ....Steve Elliot 埃丝特·威廉斯 Esther Williams ....Caroline Brooks 巴兹尔·雷斯伯恩 Basil Rathbone ....George Adams Bill Goodwin ....Professor Willis Evans Jean Porter ....Jean Allenwood
剧情简介
出生于音乐世家的安妮特·凯勒曼与父亲相依为命,但安妮特却违背父愿,从小就喜欢游泳。长大后数次参赛均获奖。后在父亲的劝诫下,父女俩前往伦敦学习音乐、舞蹈、途中邂逅杰来·苏里文,两人一见钟情。安在伦敦求学不成,在杰米的邀请下,于泰晤士河进行巴拉松长泳表演,轰动一时。后来,他们到美国纽约谋求发展。纽约竞技场的老板阿尔伯特暗恋安妮特,燕建议她表演水上芭蕾,为此,杰与安发生分歧而分手。安的表演却大获成功,成了著名的水上芭蕾表演家。此时,杰米参加了飞行表演失败,而准备与阿伯特结婚的安却在拍摄电影中发生了意外…… 主要叙述作曲家史蒂夫因与美丽多情的卡罗琳认识以后,准备结婚,但他的经纪人乔治怕这样会影响他的“水上盛典”的写曲,所以雇用女演员玛丽娅而达到阻止他们结婚的目的。史蒂夫没办法只好完成“水上盛典”,最后二人消除误会,重归于好。 经纪人乔治送写流行音乐的作曲家史蒂夫去加州,为他筹办的“水上盛典”写曲。在加州,史蒂夫爱上了美丽多情的大学游泳课老师卡罗琳,二人准备结婚,但遭到了唱片公司主管的反对,乔治怕这样会影响他的“水上盛典""的写曲,所以雇用女演员玛丽娅假冒史蒂夫的妻子,带着三个假冒的孩子来到婚礼上大闹,以达到阻止他们结婚的目的。卡罗琳一气之下出走了,史蒂夫得知卡罗琳任教的学院虽是女子学院,但章程规定也招男生,于是便报名入学。卡罗琳与院长齐心协力,千方百计的给史蒂夫记过以使其除名……经历种种艰辛后,史蒂夫没办法只好完成“水上盛典"",并要乔治找卡罗琳来主演。最后二人消除误会,重归于好。
幕后制作
浪漫的经典爱情喜剧片,无论是在设计还是在喜剧性的处理上都表现出深厚的艺术功底。影片有机地融合了歌曲、舞蹈、花样游泳等形式,编排出一部美轮美奂的歌舞节目,也因此掀起了好莱坞歌舞片的盛世。水上芭蕾清新优美,许多表演都成为了流传后世的经典,尤其是结尾处“水上盛典”场面,阵容宏大,气势壮观。威廉斯主演本片成功后,十年内拍摄了好多部不叫续集的续集。
幕后制作
浪漫的经典爱情喜剧片,无论是在设计还是在喜剧性的处理上都表现出深厚的艺术功底。影片有机地融合了歌曲、舞蹈、花样游泳等形式,编排出一部美轮美奂的歌舞节目,也因此掀起了好莱坞歌舞片的盛世。水上芭蕾清新优美,许多表演都成为了流传后世的经典,尤其是结尾处“水上盛典”场面,阵容宏大,气势壮观。威廉斯主演本片成功后,十年内拍摄了好多部不叫续集的续集。

阅读全文

与电影出水芙蓉的英文名相关的资料

热点内容
一部电影一个大学生被开除 浏览:211
飙车电影音乐视频 浏览:319
东方飞云电影结局不一样 浏览:369
我们恋爱吧电影中的音乐名 浏览:166
5d电影院图片 浏览:969
全职高手大电影预告片 浏览:199
我的世界电影还原图片 浏览:913
张一谋的女儿导演的电影 浏览:993
忘不了的电影作文大全 浏览:856
地狱天堂台湾电影下载 浏览:361
足球是圆的电影图片 浏览:582
大运同行电影主题曲 浏览:203
拿只鸡当弓箭用的电影名字 浏览:441
邵氏电影大全女演员 浏览:986
警匪电视剧电影大全 浏览:212
2019年戛纳电影节胡歌 浏览:786
电影十大巅峰之作刑侦 浏览:843
先锋午夜伦理电影网站 浏览:245
张晋电影九头龙图片 浏览:194
法国双性恋电影 浏览:999