Ⅰ 英文中书名号如何表示
英语中没有汉语的“《》”英语若想表示书名或者人名,则将书名或人名用斜体字表示,在手写中可以在书名或者人名下面加上下划线,表示特殊名称。千万不要使用汉语的书名号。
英语中是通过斜体来表示书名、报刊名等,通过引号(包括双引号和单引号)来表示篇名的。也可以说,英语中凡是可以单独销售的,就用斜体来表示,比如图书、报纸、刊物;凡是不能单独销售的,就用引号来表示,比如图书中的一个章节、短篇小说、文章。至于使用双引号还是单引号,没有区别,只要全书或全报纸(刊物)统一就行了。
英文中的书名和电影名之类全部用斜体表示,相当于word中的倾斜按钮。
英语中没有书名号,应用下划线,或题目中实词首字母大写且斜体字的形式来表示。《鲁迅文集》应该表示为Collected Works of Lu Xun的斜体字或加下划线。
Ⅱ 提到的英语电影 在论文中需要加什么标点符号
Friends.
《》是中文符号,英文中没有的;“”也是中文符号,""是引用说话的,电影名或电视剧名是不用引号的。
Ⅲ 电影英文字幕中能不能使用逗号
在国家新闻出版广电总局的关于“电影片字幕管理规定”第六条中只是要求“影片片头、片中、片尾字幕,必须严格使用规范汉字,且符合国家相关法律、法规。”,并没有明确要求其它的标准规范。
在民间的电影字幕中,逗号和你说的符号经常出现,如图所示:
Ⅳ 电影名称用英文格式怎么写能否举例说明
在英文中出现的电影名,电视节目名,书名,文章名等,不需用引号,需斜体。英文中是没有书名号的或者引号的。
书刊和杂志之类经常看到的是文章当中出现固有名词会用斜体,还会加上颜色,加粗之类。进行表达。
(4)英文电影名前加逗号吗扩展阅读:
中国大陆地区标准:先用双引号“ ”,内部如需再引用,再用单引号‘’,若再需引用,使用双引号“”,以此类推。直排仍保持双引号在外,改用『』和「」。
然而,自2010年代,中式引号『』和「」在中国大陆也被广泛使用,并且经常出现在广告、海报、电视频道字幕等场合。
Ⅳ 英式英语只用单引号,那对话中引用别人的话怎么使用标点
双引号和单引号都有。
双引号
(1)表示文中的人说的话。
"I'vebeen thinking about this afternoon, you know,"said Halliday rather suddenly.
(2)引用单词或短语。
How do you spell the word "across"?
(3)不寻常的词语也常用引号,以引人注意。
The noun to which a relative pronoun refers is called the "antecedent" of the pronoun.
关系代词所指代的名词唤作关系代词的“先行词”。
(4)书名和诗文名也用引号。
Have you read,“The Jungle"?
你读过《屠场》吗
2. 单引号
这两种引号没什么区别,但双引号更通用。单引号似多用在英国。
She enjoyed the film 'Madame curie'.
她很欣赏影片《居里夫人》。(英国习惯)
She enjoyed the film "Madame Curie." (美国习惯)
英语中有冒号,但是在引用别人的话得时候不能用冒号,而要用逗号和引号,英语中的引号还有一个作用就是代替了汉语里的书名号,比如电影的名字。
书的名字都可以用引号英语中的冒号只有一个作用,就是解释说明前面所说的状况。例如:he said, "i will go to school tomorrow."
(1)对标点符号认识谈薄,使用起来比较随意,如:用中文句号(。)来结束句子;逗号、句号不分,大写、小写不分,乱点一气;在疑问句后也不加问号,或者在间接引语后使用问号,如:
误用:He came up and asked me what was the matter?
分析:本句为陈述句,所包含的问问是间接引语,自然应当用句号结尾,且要调整语序。
修改:He came up amd asked me what the matter was.
(2)对句子结构不太理解。中文句号是根据说话都的语意来使用的,即用于一段表达完整的内容之后;而英文中的句号是根据结构来用的,即每一个语法意义完整的句子后用句号,如:
误用1:I didn’t go to the party yesterdy.Because I had too much homework to do.
分析:此句中,because引出的句子从语法角度看并不完整,而是从属于前面一句(为原因状语从句),因而两句不能用句号隔开。
修改:I didn’t go to the party yesterday.Because I had too much homework to do.
(3)中英文标点符号用法混淆,如:
误用1:Hearing what he said,Jack said to himself:“Should I believe him?”
分析:作为中英文兼有的标点符号,冒号在中文里常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,或用于“比如、例如”等后,而这类情况下英文中只需用逗号表示。
修改:Hearing what he said,Jack said to himself,“Should I believe him?”