A. 有一部电影,和《世上只有妈妈好》类似,将女儿和妈妈的故事。
我也看过
题目是2个字,就是那个小女孩的名字
看完还写观后感呢。好像是泰国的
就这些提示
一起再想想...
想起来了叫 婉丽
也叫<妈妈不要丢下我><妈妈的恩德>
http://e.obaosi.org/video/mama/01.rm
http://e.obaosi.org/video/mama/02.rm
B. 电影《天才枪手》主要讲了什么
《天才枪手》剧情简介:
出身平凡的天才少女小琳在进入贵族学校后,结识了富二代同学葛瑞丝与阿派,从此开始了考场作弊生涯,与此同时,另一名记忆力极佳的天才学霸班克发现了小琳不为人知的“交易”。经过多场险象环生的“作弊战争”后,小琳接下最后一单在国际考场上为富家子弟作弊的天价委托。一场横跨两大洲的完美作弊方案横空出世,然而一切并不像他们想的那么简单。
《天才枪手》(Bad Genius)是根据2014年的亚洲考场作弊案改编。
(2)泰国老电影译制片扩展阅读:
《天才枪手》该片于2017年5月3日在泰国上映,2017年10月13日在中国内地上映。
主演:茱蒂蒙·琼查容苏因、查侬·散顶腾古、依莎亚·贺苏汪、披纳若·苏潘平佑。
1、茱蒂蒙·琼查容苏因饰演小琳,天才女学生,为分担家计凭借优异的成绩,以全免学费的资格进入当地的贵族学校拿奖学金念书,却发现学校黑箱作业私下向家长收取赞助费,因而决定带头逆袭帮助同学考高分,并从乖巧书呆子摇身变成聪明反叛者。
2、查侬·散顶腾古饰演班克,拥有绝佳记忆力的天才学生,能够背出圆周率上百位。识破举发帮同学获取高分来从中牟利的小琳。原本对不择手段的作弊方式深恶痛绝但最终还是在现实面前朝钱低下了头,答应了合伙与小琳在国际型的顶尖大学入学考试中作弊。
C. 译制片简介及详细资料
译制片在中国走过了漫长曲折的路程。从最初的默片到配幻灯小字幕和"译意风"在现场讲剧情,再到真正的译制片出现,观众逐渐习惯外国明星嘴里讲著流利的中国话,而如今又似乎越来越流行看"原声片",中国的译制片在这个过程中写就了它兴衰更替的历史,也抛出了一个问题:人们还需要它吗?
1948年1月8日,大上海大戏院公映了由20多个华侨译配的义大利影片《一舞难忘》。这是第一部在中国公映的"外国人说中国话"的电影。1948年9月,长春电影制片厂的前身"东北电影制片厂"正式成立翻版组,开创了我国电影译制事业的先河。1949年5月,一部反映前苏联近卫军战士马索特洛夫英勇事迹的影片《普通一兵》译制完成,标志著中国第一部真正意义上的译制片的出现。
1949年东影早期译制片人员在兴山合影袁乃晨回忆当时的情形,"一开始也不叫译制片,就找了个俄文翻译来翻译文本,等到配音时才发现不对,怎么人家一句我们却要三句,以为是翻译错了,找来翻译一看,没翻译错啊,那时才知道原来配音不能光意思对,还要注意字、词、句的转换。第二次配音,这回一行一行是对上了,可这嘴型又对不上了,才知道这译制工作还要考虑苏联他们的口音和语气,他们的嘴型的起合,第三次配音时就注意哪里发出这段词的闭合音。还要作出修改,就比如说乌拉是万岁的意思,可我们冲锋不喊万岁啊,就改成冲啊。不知从何时期开始叫做译制片"
以现在的眼光来看,片中东北味十足的配音虽有些滑稽可笑,但却与苏联红军战士的工农身份很符合,让观众感到亲切。该片的译制导演袁乃晨被称为"中国译制片之父",片中的几位配音演员也因此走上译制片的道路,成为新中国电影译制事业的奠基人。
《普通一兵》的成功极大地鼓舞了东北电影制片厂译制人员。仅1949年下半年,他们就接连完成了另两部苏联电影的译制,即《俄国问题》和《伟大的转折》。次年的产量更令人咋舌,多达31部。
从译制片《普通一兵》诞生到1965年,17年间我国译制的外国电影达到了775部。其中,出现频率最高的是前苏联革命题材的译制片,而这些影片中,许多都是由长春电影制片厂译制的。
就在《普通一兵》译制的那年冬天,上海电影制片厂派出翻译片组到东北学习经验,队长就是后来的上海电影译制厂厂长陈叙一,其被称为"中国译制片的奠基人" 1950年2月开始准备译制苏联影片,1950年3月,上影厂翻译片组译制的第一部作品《小英雄》完成(后译为《团的儿子》)。并决定在六一节放映给全国的孩子。只有四个专业的配音演员,三女一男,也是第一个由女生来配音男角色,配音导演又抽来高博等三名临时配音演员入组。同年6月,在上海梵皇渡路(今万航渡路)618号,一间十五、六平方米的旧汽车棚改成的放映间,加上用麻布片包稻草作隔音改装的录音棚,诞生了中国日后最负盛名的译制片基地--上海电影译制片厂,译制片开始有了"南腔北调"的差别。如果说《普通一兵》、《小英雄》这两部对苏联影片的译制工作仅仅是实验性质,那么从那时之后,在上海、东北的译制工作就迈入了"快车道"。
1958年长影译制片拍摄小组合影在极其简陋的条件下,上影厂翻译片组制作出了《乡村女教师》 、《列宁在1918》等一大批上乘之作,成为深受观众喜爱的经典。"面包会有的,一切都会有的。"至今仍是常被援引的名言。
20世纪七、八十年代,人们对外国文化的渴求和一批爱岗敬业、有着极高专业素养的配音导演和演员的努力,造就了中国译制片最辉煌的时期。 《虎口脱险》中尚华和于鼎堪称珠联璧合的配音,将法式幽默表现得淋漓尽致;《魂断蓝桥》中刘广宁、乔榛的完美演绎让这部在欧美原本非常普通的影片成为中国影迷心中的爱情经典;《茜茜公主》中丁建华和施融恰到好处的表现让这个王子与公主的完美童话成为许多影迷的最爱;《叶塞尼亚》中李梓的一句"喂,当兵的……"让美丽泼辣的吉普塞女郎呼之欲出;《佐罗》中男主角富有磁性的声音让无数人迷上了童自荣;《简·爱》让邱岳峰所演绎的罗切斯特成为一座不可逾越的丰碑;《追捕》中冷峻刚毅的杜丘警长让毕克成为高仓健所有中文"代言人"的不二人选;群星荟萃的《尼罗河上的惨案》更是一演再演,成为配音教学的经典教材。
1962年周恩来总理与长影译制片全体人员合影那一串串耳熟能详、精彩绝伦的对白,那一部部脍炙人口、百看不厌的影片,那些或轻柔娇媚、或阳刚洒脱的声音,作为经典永远地留在了一代人的记忆中和中国电影发展的史册上。
20世纪90年代以来,《铁达尼号》、《珍珠港》、《蜘蛛侠》、《黑客帝国》、《指环王》、《哈利波特》、《加勒比海盗》 译制片依然一如既往地为我们打开那扇了解异域文化的视窗。据统计,2006年译制片与原声片的比例约为10:1,每年数量有限的进口大片中,译制片仍是绝大部分影院放映的主要拷贝。
然而,随着全球化浪潮的到来,外语学习的普及和流行,老一代配音艺术家的淡出,以及市场化环境下译制作品质量的下降,译制片似乎渐渐被纳入了"怀旧"的范畴。
"活着,还是不活?"这句《王子复仇记》的经典对白,是2006年4月中国译制片问题讨论会的主题,也是人们近来关于译制片讨论的核心,正反双方都有一箩筐理由和论据。关于中国的译制片,这是一部未完待续的历史,未来究竟怎样,或许不仅仅取决于译制片工作者的勤勉努力,更将取决于我们--大众的选择。
这是最基本的译制片,也是为了能最快得让观众看到国外电影,但是,因为电影是靠画面和语言来表现的一种艺术,因此,听不懂外语的观众一边看画面一边看字幕会极大的破坏掉电影本身的完整性,这只是一种最快速最基本的选择。但对于无法体会外语文化的人来说,看了这种译制片实际上并不等于真正看懂了电影,只是了解而已。
苏联老译制片海报这种译制片可能基本上没有人看过,这是在一边放原片时一边有人在解说,解说包括故事基本发展内容,并且解说人还要担任片中人物对白的表演。著名旅美华裔演员卢燕就曾经在上海做过这样的译意风小姐。因此这个要求很高,存在时间也很短,目前已经淘汰。
这种译制片多用于纪录片,因为纪录片多为科教性质的,基本无故事性和人物,因此只需要将原声减弱并加上配音就可以了,著名主持人赵忠祥解说的《动物世界》、《人与自然》等科普节目就属于这种范围。
这就是最终的译制片了,通过本国本地语言来代替别国语言,但是要符合演员表演,嘴型相同,年龄性别在声音上做到相同,这就是最难得了。这就是我国的配音演员基本都是演员出身的原因,不过近年来,也开始专门培养配音演员了。
译制片曾经有这样一些电影画面:瘦弱单薄的简·爱终于靠在了失明的罗切斯特先生肩头;面对一屋子嫌疑犯,客轮上的波洛探长终于说出:凶手是你,杰吉小姐!指挥家在水气蒸腾的浴室里一边绕圈一边哼著"鸳鸯茶,鸳鸯品";敢死队里的乌合之众叫着"头儿";甜美的茜茜公主清新活泼而又高贵典雅……
那时,谁没有花一毛钱看过电影,或者至少,没有抱着"匣子"在百无聊赖的午后听过录音剪辑?那些单调的岁月因为那些带点欧式腔调的中国话而生动起来。这些电影有着典雅的气质、轻松幽默或跌宕起伏的情节、精彩的台词,今天转头再看的时候,就像品尝陈年的老酒,或者翻开泛黄的相册,遥远的记忆在一瞬间变得无比清晰。
《简·爱》是不能不提的经典。它在国外有很多个版本,引进到国内并由邱岳峰和李梓配音的这一版并不是最好的。但它在中国人心目中的地位却无可替代:"你哭了?""没有。""眼泪顺着睫毛落下来了。"
苏联老译制片海报"还没有结婚?这可不太好,简,你长得不美,这你就不能太挑剔。可也怪,怎么没人向你求婚?"……"喔……那么早晚有个傻瓜会找到你。""但愿这样。有个傻瓜早已找过我了。我回家了,爱德华。让我留下吧。"
邱岳峰的声音是低沉沙哑的,许多圈内人士都认为他的声音条件并不好。然而,他在同行和观众眼中已经被奉为神明--他就是外表潇洒、内心痛苦、性格多变的罗切斯特,而他也可以是灵活幽默地与警察周镟的小偷(《警察与小偷》)、一步步走向失败的梦想者(《白夜》)、良心未泯的杀手(《凡尔杜先生》)、死在红军爱人枪口下的白军中尉(《第四十一》)、帅气的美猴王(《大闹天宫》),还有《大独裁者》、《巴黎圣母院》、《孤星血泪》中身份不同的各个角色。
"他配的任何一个角色都能让你服气,就认为他配小偷就是小偷,他配绅士就是绅士。"跟邱岳峰对过戏的同事赵慎之这么说。陈丹青曾写道:"当我在美国看到《简·爱》和《凡尔杜先生》,那原版的真声听来竟像是假的,我无助地想念邱岳峰,在一句句英文台词中发生'重听'"。
《尼罗河上的惨案》被誉为明星云集、班底强劲的剧目之一。哪怕是一个只有几句话的小角色,也会有专人"代言"。苏秀配音的黄 *** 家奥特波恩太太,刘广宁配音的杀人犯杰吉,童自荣配的激进青年……而滔滔不绝用大段的台词分析案情的毕克(波洛探长)更是让人印象深刻。机敏镇定的探长,声音浑厚得令人安心,语气又虚虚实实,张弛有度,将扑朔迷离的杀人案情条分缕析,语言有声有色,观众跟随着他透过层层迷雾,抽丝剥茧地弄清了真相。
说起毕克,不能不提的另一部片子是《追捕》。这部20世纪70年代在日本并未产生太大轰动的影片在我国却能风靡一时,毕克功不可没。高仓健的硬汉形象因为有了毕克的演绎而更加入木三分,以至于80年代高仓健访问中国时,还特意与毕克会面;1999年出品的《铁道员》,高仓健还曾打算请毕克配音,只是因为毕克的身体欠佳而作罢。
不论是配《阴谋与爱情》中的斐迪南、《音乐之声》中的男爵还是《卡桑德拉大桥》中的张伯伦医生,毕克都是那样风流倜傥;而在《追捕》、《远山的呼唤》、《幸福的黄手帕》里,他又是那样冷峻、凝重。尚华曾经说:"他的感情是即兴的,现场抓来,分寸感准确,感情又饱满,这是他的功力,没办法,学不来的。"
如果说邱岳峰的符号是罗切斯特,毕克的代表作是波洛和杜丘的话,那么《虎口脱险》则成就了尚华 和于鼎。恐怕看过《虎口脱险》的人没有不被吵吵闹闹的指挥家和油漆匠逗得哈哈大笑的。略带神经质的乐队指挥出场的那场戏语速飞快,配这部戏的时候,尚华的血压一度升高到180,晚上睡觉都在回忆指挥的面部表情,想像他的情绪。而于鼎则是慢功出细活,他的声音条件并不出众,也算不上伶牙俐齿,配过的配角不计其数,但主角却屈指可数。尚华跟他配戏的时候就一遍一遍地陪着,等到他慢慢把台词捋顺,才投入情绪。尚华说,一次录戏,于鼎说完,音效师就用力拍一下桌子。反复排练,于鼎自己却总也不满意,直到音效师忍无可忍地说:"我手都拍肿了!"
译制片宣传画于鼎的代表作还有《英俊少年》里的卡尔、《大篷车》里的莫汉,尚华的代表作还有《悲惨世界》里的沙威警长,《冷酷的心》里的魔鬼胡安,《加里森敢死队》里的"黄毛",《追捕》里阴险的长冈了介。
长春电影制片厂译制片分厂成立于1955年,现名为"长春电影集团译制片制作有限责任公司"。长影是我国译制片的诞生地,前身东北电影公司翻版组,译制了新中国第一部译制片《普通一兵》,之后又诞生了上千部优秀译制电影和一批批优秀的艺术家。
历年获奖作品如下:
《舞台生涯》(美国) 1979年获文化部优秀译制片奖
《舞台生涯》(美国)1979年获文化部优秀译制片奖
《永恒的爱情》(巴基斯坦)1980年获文化部优秀译制片奖
《妈妈的生日》(日本) 1981年获文化部优秀译制片奖
《神秘的黄玫瑰》(罗马尼亚) 1982年获文化部优秀译制片奖
《金牌》 (菲律宾) 1983年获文化部优秀译制片奖
《浪花之恋》(日本) 1984年获文化部优秀译制片奖
《弗兰西丝》(美国) 1985年获文化部优秀译制片奖
上海电影译制厂成立于1957年4月1日,由近十家电影厂改组成为一个联合企业性质的公司。后经过多次改制,组建成了上海电影(集团)公司,是我国最好的的译制外国影视片的专业基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。初创期的翻译片组,设在江西路福州路的汉弥尔登大楼的一间办公室内。基本成员只有组长陈叙一和翻译陈涓、杨范;译制导演周彦、寇嘉弼;演员姚念贻、张同凝、陈松筠、邱岳峰以及录音师、放映员十余人。
上海电影译制厂当译制片这朵艺术奇葩正待艳丽怒放之时,一场突如其来的浩劫,摧残了文艺的百花园,译制片这朵小花自然难以逃脱凋谢的厄运。整整十年,寒流肆虐。外国影片成了"封资修的毒草",自然消失在人们的生活中,但侥幸的是上译人有赖于当时所谓"内参片"的渠道,依然可以默默地精心地从事著译制片的创作。《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》、《广阔的地平线》、《第八个是铜像》等阿尔巴尼亚影片系列,被译制成了中文。《简爱》、《红菱艳》、《鸽子号》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《罗马之战》、《音乐之声》、《警察局长的自白》、《冷酷的心》等世界经典名片的对白,也悄悄地被演绎成中文。墨西哥的《叶塞尼亚》(1977年)、义大利的《佐罗》(童自荣配佐罗、假总督)、法国的《黑郁金香》(一开始译作黑马丁花,但因欧洲对郁金香有特定的历史原因,故译作黑郁金香。童自荣配兄弟俩)、法国的《虎口脱险》、美国的《爱德华大夫》等各国的优秀影片译成中文并受到社会各界的喜爱。
历年获奖作品如下:
《追捕》获文化部优秀译制片奖
《安重根击毙伊腾博文》获文化部优秀译制片奖
《啊!野麦岭》获文化部优秀译制片奖
《国家利益》获文化部优秀译制片奖
《胜利大逃亡》获文化部优秀译制片奖
《黑郁金香》获广播电影电视部1985年优秀译制片奖
《斯巴达克斯》获1986、1987年优秀译制片奖
《谜中之谜》获1988年度优秀译制片奖
《靡菲斯特》获1988年度优秀译制片奖
《随心所欲》获1989-1990年优秀译制片奖
《追寻铁证》获1991年度优秀译制片奖
《国际女郎》获1993年度优秀译制片奖
《亡命天涯》获1994年度优秀译制片奖
《真实的谎言》获第一届中国电影华表奖1995年度优秀译制片奖
《失落的世界》获第四届中国电影华表奖1997年度优秀译制片奖
《诺丁山》获第六届中国电影华表奖1999优秀译制片奖
《哈利·波特与密室》获第九届中国电影华表奖2002年度外国影片优秀译制奖
《爱有天意》获第十届中国电影华表奖2003年度外国影片优秀译制奖
《翻译风波》获第十一届中国电影华表奖2004年度优秀译制片奖
《惊涛大冒险》获第十二届中国电影华表奖2005-2006年度优秀译制片奖
《功夫熊猫》获第十三届中国电影华表奖2007-2008年度优秀译制片奖
八一电影制片厂目前是我国唯一译制电影制作的事业单位。1954年,八一厂为配合部队作战、训练以及科研需要,开始译制以前苏联为主的军事教育片、纪录片和科研片,到目前共译制了140余部。
八一电影制片厂1969年,八一厂开始译制外国故事片,至九十年代初,译制了内部参考片《翠堤春晓》、《山本五十六》、《啊!海军》、《日本大海战》、《巴顿将军》、《侠盗罗宾汉》、《阿福》、《莫斯科保卫战》、《敦煌》等30余部(以上部分影片未发行)。
1994年开始,是八一厂译制片的辉煌时期,共译制了40部外国故事片,译制质量逐步提高。影响较大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正传》、《断箭》、《龙卷风》、《空中大灌篮》、《拯救大兵瑞恩》、《西点揭秘》、《U-571》、《珍珠港》、《指环王:护戒使者》、《指环王:双塔奇兵》、《指环王:王者无敌》、《公主日记》、《星球大战前传:复制人的进攻》、《烈火雄心》和《国家宝藏》、《星球大战前传:希斯的反击》、《国家宝藏》、《漫长的婚约》、《小战象》、《加勒比海盗1-4》、《误入歧途》、《光荣岁月》、《女王》、《 *** 纯情》、《火线战将》、《黑客帝国2、3》、《纳尼亚传奇1-3》、《飞行者》等片。
八一厂译制片获奖的有:
《阿甘正传》1996年获第十六届"金鸡奖"最佳外国影片译制奖。
《拯救大兵瑞恩》获1998年度"华表奖"外国影片优秀译制奖。
《U-571》获2000年度"华表奖"外国影片优秀译制奖。
《珍珠港》2002年获第八届"华表奖"优秀译制片奖。同年获第二十二届"金鸡奖" 最佳外国影片译制奖,这是中国译制片史上首次一部影片同时获得两项国内大奖。
《烈火雄心》获十一届华表奖优秀译制片奖提名。
从1973年开始创作译制影片,成为中国译制片制作四大厂之一,曾译制了很多东欧社会主义国家的经典影片,给中国人民留下深刻印象。
《瓦尔特保卫塞拉耶佛》、《桥》南斯拉夫 1973年、《山村女教师》、《小火车站》越南 1973年、《玛丽娅》墨西哥、《沸腾的生活》罗马尼亚 1977年、《大象音乐会》苏联 1977年等片。
2012年成立北京电影译制厂 ,是中国电影集团公司译制片制作部门。
由于成立中影集团后,北京电影制片厂名存实亡,因此中影集团在2003年在北洗厂成立了译制中心,2004年译制的《亚瑟王》获得了中国电影华表奖(十一届)优秀译制片奖。
中国电影股份有限公司译制中心2011年随着中国电影股份有限公司的成立,中国电影股份有限公司北京电影洗印分公司译制中心也挂牌成立了。
由于近水楼台先得月的关系,中影译制中心近年来得到中影公司分配的大量外国大片的译制任务。
电影频道为纪念中国电影译制片65周年,于2014年12月31日晚22:00播出讲述中国电影译制之路的专题片《永恒的魅力》
D. 找部老的阿拉丁神灯的电影
当然不是阿拉丁神灯的电影了,是1979年版的老电影《新天方夜谭》,当年作为译制片引进中国,儿时记忆,暴露年龄了!
E. 有谁知道这段视频的 电影名字么
泰国 托尼·贾的拳霸第一集《盗佛线》,这个小子很能打得,据说是真功夫,推荐你看看,第二集《冬荫功》也很出色,今年在美国包装了一下重新上映虽然不是太理想,不过里面的打斗追逐的场面还是非常精彩
拳霸 (2003)(Ong-bak)
导 演:普拉奇亚·平克尧
编 剧:Panna Rittikrai 普拉奇亚·平克尧
主 演:特察泰·王卡姆劳 托尼·贾 Suchao Pongwilai Pumwaree Yodkamol Petchtai Wongkamlao (更多)
上 映:2003年7月21日
地 区:泰国
语 言:英语 泰国语
颜 色:彩色
声 音:Dolby Digital
时 长:105分钟
类 型:冒险片 动作片
分 级: 美国:PG-13 新加坡:PG
拳霸故事梗概或分集剧情
故事发生在泰国边远的一个小山村里。主人公永亭是一个孤儿,生下来就被遗弃在村里佛堂前的台阶上,一个和尚发现后收养了他,在师傅们的教导下,他一天天长大,武艺也一天天高强。一天,村里的小流氓唐偷走了佛堂里昂巴克佛陀的头和村民们为佛陀过生日而捐的钱款。然而再过七天村民们就要为昂巴克佛陀庆祝二十四周年的生日了,这可急坏了村民们。于是他们东拼西凑地筹集了一些路费,委托永亭去城里找回佛陀的头。 永亭到了城里之后,他找到了同乡洪力,不料洪力趁永亭不备将他的路费全部偷走了。洪力不学无术,生性好赌,并欠下了一大笔赌债。于是,他把偷来的钱全押在了拳击赌场上。永亭为了要回村民的血汗钱,只好赤膊上阵,与人高马大的外国拳击手决一死战。永亭功夫超人,几场比赛全都得胜,这引起了操纵赌场的大庄家的注意。后来,永亭无意中得知这个装着假嗓子的大庄家竟是一个大文物走私犯,他要找的佛陀头就在他手中。由于永亭的出现,使假嗓子损失惨重。假嗓子便心生一计,通过洪力说服永亭上场进行拳击比赛,但条件是只能输,不能赢。他答应如果永亭照他说的做,他会还给永亭那樽佛陀头。永亭为了找回佛陀头,只好上场挨打,他被打得鼻青脸肿,差点丢了性命。可是,假嗓子却背信弃义,不但佛陀头不还给永亭,还下令手下杀人灭口。无奈,永亭只好出手还击,从枪口下死里逃生…… 此时,假嗓子正领着一帮盗贼在一个山洞里偷一樽巨大的佛像头。突然,天兵降临,永亭和洪力来到了他们面前。经过一场殊死的搏斗,他们打败了盗贼,抢回了佛陀头像,但洪力却为了保护佛陀头像献出了年轻的生命。 永亭把佛陀头送回了村里,村民们喜气洋洋地为佛陀过了二十四岁生日。人们的脸上又绽开了往日的欢笑。
拳霸2 (2005)(Tom yum goong)
导 演:普拉奇亚·平克尧
编 剧:普拉奇亚·平克尧
主 演:杜塔纳泰 Phanom Yeerum 派特察泰·王卡姆劳 金星 内森·琼斯 (更多)
上 映:2005年
地 区:泰国
语 言:泰国语
颜 色:彩色
时 长:117分钟
类 型:喜剧片 动作片
拳霸2故事梗概或分集剧情
横扫2004年泰国票房,拳霸幕后班底又一扛鼎之作,再现泰拳的传奇。 史提穆凯克出生于克鲁恩村,他有一个姐姐阿野。他们家里人在他很小的时候就被人杀死了,所以他从小就在彼卡庙长大。史提穆凯克开始向一个很沉默的神秘人学习泰拳,而且帮忙打跑缅甸人。后来缅甸的曼格拉王举行了一场泰国与缅甸的拳击比赛,而史提穆凯克被迫参加。 史提穆凯克代表了泰国人民,如果他赢得了比赛的话,他可以向曼格拉王提出任何要求。史提穆凯克与9个缅甸的泰击手比赛,并且取得了胜利。他要求曼格拉王释放所有泰国人民。曼格拉王不得不答应他的要求,并宣布泰国人民获得自由。 后来,曼格拉王说:“泰国人太危险了,他们甚至可以用他们赤裸的双手与人搏击”。
F. 求一部电影的名字
电影《婉丽》
上海电影译制厂译制 翻译:赵国华 导演:曹雷
主要配音演员
婉丽:丁建华 婉丽母亲:王建新 班主任:刘广宁
剧情
1986年,中国从泰国引进了《翠彩》、《婉丽》等影片,这部影片讲述的是一个发生在泰国的真实的故事,破旧的房屋,简陋的家庭,因饮饿而营养不良的脸,都是那么真实地反映出了泰国现实社会的下层贫苦人民的生活现况。影片在影院公映时很多人为之流泪。 又名《妈妈再爱我一次》。这是一个发生在泰国的真实故事 它以亲情、悲情、师生情充分演绎了一个母女之间的真实故事———婉丽失父与母相依为命。因家境贫寒,母亲卖血供女儿上学,结果晕倒引发半身不遂。村民以为妈妈中邪,用荆棘垫来折磨她。,婉丽不仅承担全部家庭负担,还要受同学们讥讽。后来她把对母亲的爱写进作文里,既感动了老师和同学,又得到校方支持和社会救助。婉丽母亲去世了,但母女之间的崇高感情却长留人间。 认为该片绝不是可乐与汉堡能够取代的,银幕上的故事一直在震撼着他们的心灵。 婉丽出生在泰国一个不幸的家庭,爸爸因没有工作,出家当了和尚。体弱善良的妈妈支撑着一家人的生活。为了让婉丽上学,找不到工作的妈妈四处奔波,卖冰棍、卖水果,甚至卖血。她妈的身体越来越差,有一天昏倒在路旁,从此一病不起。婉丽爱妈妈,心疼妈妈。每天一大早,她就早早地起床,洗衣做饭,给妈妈煎药,把家里的一切安顿好。生活虽苦,婉丽却从不因此而苦恼,只要有妈妈,只有能跟妈妈在一起,她什么样的困难都不怕。然而事与愿违,村里一些愚昧的人硬说婉丽的妈妈是鬼魂附体,他们为了赶鬼避邪,竟将一大捆荆棘铺在婉丽她妈的睡席下,把婉丽妈妈刺得浑身是血。放学回家的婉丽用自己瘦弱的身体,努力地保护着妈妈。但大人们仍不善罢甘休,朝着缩成一团的母女使劲地扔瓶子、砖块。婉丽的额头被砸破了,鲜血和着泪水满脸流淌,可她仍然紧紧地保护着妈妈,用自己单薄的身体为妈妈抵挡着纷飞的石块。
G. 老译制片里有哪些如今已经看不到的电影
七十年代的译制片扎堆,来自多个国家,其中比较经典的有:前苏联影片《列宁在十月》,《列宁在一九一八》朝鲜影片《卖花姑娘》《看不见的战线》,《摘苹果的时候》《鲜花盛开的村庄》印度电影《流浪者》一首“拉兹之歌“风麾中国大地,还有《大蓬车》,日本影片《追捕》男主高仓健骑着马带着女主奔驰,让中国影迷首次见识了电影慢动作,男主的高大帅气以及那双大长腿迷倒了许多中国少女。还有《人证》说的是一个日本女人战后和一黑人美国士兵有染并生下一子,后来其子来日寻找生母,但生母巳成有名律师,母为自己的名声而亲手杀死了自己的私生子。《望乡》说的是日本妓女阿崎婆悲惨的一生。南斯拉夫影片《桥》《瓦尔特保卫萨拉勒窝》罗马尼亚影片《多瑙河之波》《平凡的人》阿尔巴尼亚影片《伏击战》《第8个是铜像》等等。
这里介绍的影片可能现再大部份都难找到了。
从小看译制片长大,非常怀念心中的《佐罗》童自荣老师,《魂断蓝桥》里的玛拉刘广宁老师,他们一代人用声音为我们诠释了经典,记得小时候看这些译制片的时候单纯的认为外国人也和我们说一样的语言,只是语气怪怪的,现在看来真的是老一辈配音艺术家给我们留下的经典,很多很多的译制片都是在十岁之前看过但现在还是记忆犹新《茜茜公主》《罗马假日》《尼罗河惨案》《东方快车谋杀案》《巴黎圣母院》这些,印象最深的是《虎口脱线》里的澡堂鸳鸯查那段还有最后德国二货高射机枪手是个斗鸡眼,光天化日,朗朗乾坤之前把自己国家的战斗机打下来的镜头。
译制片里的经典是那些逝去且不可复制的作品,逝去的是那些不可超越的演员像英格丽褒曼,奥黛丽赫本,葛丽泰嘉宝等等,在那种全凭演技的黑白年代,他们塑造了一个又一个深入人心角色,不可复制的是当年的场景,设备,导演,我们很难回到当年哪种氛围中,回到那种落后的设备器材中,回到那个时代的导演演员的思维中,这些经典代表了一个时代,永远的闪着光辉,为后来者照亮前路,成为阶梯让经典不断。
这些老译制片应该还是能看到的有DVD珍藏套装《奥斯卡经典一百部》
前苏联的电影是世界上艺术水平最高的,一个平凡简单的情节,经过艺术加工就成了深邃唯美的电影佳作。比如《忠实的朋友》《山中防哨》《乡村女教师》(又译《桃李满天下》),几百部总会有的,就是现在放映也是正能量影片。可惜,人们都忘了。最遗憾的是,中国电影最早城市之一的哈尔滨,现在有一座最老的电影院“奥连特”就空闲在那里,若抢救性修缮就可以使用,还有志愿者愿意提供数字片源,挺好的一件事,谁来出钱,谁来牵头呢?“电影公司”?黄了吧?“文化局”?有钱吗?所以说,不要怀旧,不要瞎操心,还是把 历史 忘掉的好。
很多老译制片都能找到片源,比如虎口脱险佐罗远山的呼唤等等。还有很多现在根本找不到了,即便找到片子也没有以前的经典配音。随便说几个,意大利电影《马可波罗》,意大利电影《父子情深》,法国电影《痛苦的抉择》,法国电影《死亡陷阱》,苏联电影《莫斯科不相信眼泪》(北影央视版),巴西电影《生活之路》,德国?电影《热带丛林历险记》,美国电影《危险的关系》(未公映上译内部资料片),还有一下想不起来了。
这些都是经典配音,就冲着配音珍藏了
6V电影网有很多资源,以前都是从优酷下载,但优酷大部分版本都不清楚,10月份在6V电影网下载了不少,大家可以上网下载,《虎口脱险》《桥》《瓦尔特保卫萨拉热窝》《尼罗河上的惨案》《东方快车谋杀案》《茜茜公主》《佐罗》《办公室的故事》《基督山伯爵》《机组乘务员》,高清版的。
老译制片当中,我最喜欢的几部中,外影片己经看不到了,它们是英国片:伦敦上空的鹰,野鹅敢死队,海狼,尼罗河上的惨案,美国片:虎!虎!虎!,拯救大兵瑞恩,风语者,南斯拉夫片:67天,苏捷斯卡战役,中国片:少林寺,黄河大侠!
有一部电影好像是叫《真实的谎言》,描述的是苏联间谍经法国在美国政治避难,结果测谎仪都认定他是可靠的,他交代的许多事和人物都收到了严格审查,导致了包括关键的几位部长等离奇死亡,故事很经典,也很棒,只是对名字的记忆有些模糊,想不起来了,还有一部是英国的《海狼》,一帮老兵架着一搜破旧商船,奇袭了德国的战舰!也是拎不清名字了,很想找回他们来!
《桥》《第八个是铜像》《列宁在1918》《列宁在十月》《卖花姑娘》《流浪者》《血疑》《追捕》《瓦尔特保卫萨拉热窝》《大篷车》《叶塞尼娅》《逃往雅典娜》……
H. 小时候看的电影中有个主人公叫婉丽的是什么名
这是泰国电影婉丽
好久的电影了
妈妈不要丢下我 影片介绍
◎片 名 《妈妈不要丢下我》
◎又 名 《婉丽》
◎年 代 1987
◎国 家 泰国
◎语 言 普通话
◎字 幕 中文
◎色 彩 彩色宽银幕故事片
◎翻 译 赵国华
◎译制导演:曹雷
◎片 长 95:58
◎主要配音演员:丁建华、王建新、李梓、赵慎之、杨文元
上海电影译制厂1986年译制
影片内容
影片主要配音演员:丁建华
婉丽出生在泰国一个不幸的家庭,爸爸因没有工作,出家当了和尚。体弱善良的妈妈支撑着一家人的生活。为了让婉丽上学,找不到工作的妈妈四处奔波,卖冰棍、卖水果,甚至卖血。她妈的身体越来越差,有一天昏倒在路旁,从此一病不起。婉丽爱妈妈,心疼妈妈。每天一大早,她就早早地起床,洗衣做饭,给妈妈煎药,把家里的一切安顿好。
生活虽苦,婉丽却从不因此而苦恼,只要有妈妈,只有能跟妈妈在一起,她什么样的困难都不怕。然而事与愿违,村里一些愚昧的人硬说婉丽的妈妈是鬼魂附体,他们为了赶鬼避邪,竟将一大捆荆棘铺在婉丽她妈的睡席下,把婉丽妈妈刺得浑身是血。放学回家的婉丽用自己瘦弱的身体,努力地保护着妈妈。但大人们仍不善罢甘休,朝着缩成一团的母女使劲地扔瓶子、砖块。婉丽的额头被砸破了,鲜血和着泪水满脸流淌,可她仍然紧紧地保护着妈妈,用自己单薄的身体为妈妈抵挡着纷飞的石块...
幕后花絮
一本名叫《妈妈不要丢下我》的泰国电影,连续两天来在杭州杭歌剧院演爆。观众清一色由家长带着小学生组成,影院场场被哭泣声笼罩。
昨晚的最后一场电影20时45分开始,记者昨夜10时许再次到该剧院门口,发现与白天不同的是,已有家长在场外俳徊,他们在等下一场。一姓蒋的父亲说,他的儿子在下城读六年级,因为得到了一张入场券,而券上又有“认真写好本片观后感”之嘱咐,儿子便说一定要来看。父亲也觉得应该让儿子受一受这样的教育,便吃了晚饭赶来看晚7时这场,不想票已售完,只得改为下一场。
《妈妈不要丢下我》又名《婉丽》,讲述一贫苦人家母女之间真实故事。为了治疗病重的母亲,女儿婉丽边挣钱边读书,其母女情、师生情令人感动。
昨晚只有最后一场观众未能坐满,记者入内看时,银幕上正上演婉丽母亲病逝这场戏,婉丽哭声凄切,观众席中更是一片抽泣声。约10时25分,电影终于散了场,父母们带了孩子从电影院走出,记者发现不少孩子眼睛红红的。但此时,不少家长却开始担心,次日自己孩子一早还要上学,不知能否按时起床。
下午,杭歌剧院附近几位小店服务员诧异地告诉记者:不知怎么回事,这家电影院突然就火爆起来了,家长带了孩子从四面八方赶来,大都还不能买到当场票。有几位母亲下午2时多赶到,要买2时50分场次的票已经没了。因孩子坚持,改买了下午5时的,这中间2个多小时,大大小小几个人就在饮食店内度过了。
I. 求两部译制片老电影!!
我知道!第一部是《意大利人在俄罗斯的奇遇》.介绍如下:
意大利某个医院里的老人临终前,她美丽的孙女Olga飞车赶来。老人告诉她有一盒珠宝在俄罗斯。同时却被两个开救护车的,一个等妻子等孩子的大胡子黑手党,一个在医院养病的瘸子和一个医生听了去了。于是,一票人杀往俄罗斯,又有个英俊潇洒的导游来接他们。大家各显神通,分兵前往。中间发生了不少令人啼笑皆非的故事:医生的护照被大胡子从厕所塞下去了,因而只能在飞机上不停的飞来非去。大胡子总要和瘸子过不去,瘸子说:“我自己来,自己来”一脚踢断了一根石柱子。导游和救护车司机紧跟着美丽的Olga,上演了公路飞车,引爆加油站,汽车变潜水艇等一幕幕的好戏…… 美丽的Olga和英俊的导游在这一幕幕的奇遇里情愫暗生,眼看是金童玉女,佳偶天成。却被导游热情的妈妈道破真像,原来他是文物局的警官……
第二部是《方托马斯金蝉脱壳》,介绍如下:
电影千面人方托马斯《方托马斯》系列是Marcel Allain和Pierre Souvestre两人在1911年-1913年撰写的惊险小说,共32部,故事舞台是第一次世界大战前的巴黎。国内播放过的《方托马斯》系列电影共三部:《千面人方托马斯》(1964)、《方托马斯的反击》(1965)、《方托马斯大闹苏格兰》(1967)。
中文名: 千面人方托马斯
外文名: Fantomas
其它译名: Fantomas 70等
导演: André Hunebelle
编剧: Pierre Souvestre等
制片人: Paul Cadéac等
主演: Louis de Funès等
类型: 奇幻/冒险/犯罪/喜剧
片长: 105min
上映时间: 法国France1964年11月4日
目录[隐藏]
简介
电影《千面人方托马斯》资料:
上映:
剧情:
电影《方托马斯的反击》资料:
剧情:
幕后花絮:
上映:
简介
电影《千面人方托马斯》 资料:
上映:
剧情:
电影《方托马斯的反击》 资料:
剧情:
幕后花絮:
上映:
[编辑本段]简介
在小说里,他们创造了方托马斯,这一个犯罪的天才、恐怖的代言人、恶魔的使者。他领导着一个庞大的犯罪集团,在战前歌舞升平的巴黎,以他那近乎不可思议的头脑,制造着一件件骇人听闻的犯罪案件,手段高超狡诈,每次均玩弄警方于股掌之中。和亚森.罗宾完全不同的是,在方托马斯的字典里绝对找不到“良知”这两个字,为了实现他的犯罪目的,残忍、毒辣、厚颜无耻、不择手段这些都可以在他的行事中找到。无论是在小说还是之后的电影中,方托马斯的真实身份都被假面具所掩盖,没有任何人知道其真实身份,而他则能随心所欲地化装成任何形象。他最擅长的犯罪手法,就是先将目标人物杀死,然后以易容术扮成受害者的身份进行犯案。虽然在一位报社记者Jérôme Fandor的协助下,警方多次都发现方托马斯的踪迹,但最终总被他逍遥法外。
[编辑本段]电影《千面人方托马斯》
资料:
更多中文片名:千面金、芳托马斯、刚方托马斯、幽灵 更多外文片名:Fantômas、Fantomas 70.....(Italy) 编剧: Pierre Souvestre ....(novels) and Marcel Allain ....(novels) Jean Halain ....(screenplay) and Pierre Foucaud ....(screenplay) Jean Halain ....(dialogue) 主演: 路易·德·菲耐斯 Louis de Funès ....Commissaire Juve 麦琳娜·德蒙吉奥 Mylène Demongeot ....Hélène 让·马莱 Jean Marais ....Fantômas/Fandor 制作人 Proced by: Paul Cadéac Cyril Grize ....procer Alain Poiré 国家/地区: 法国 / 意大利 对白语言: 法语 色彩: 彩色 幅面: 35毫米胶片变形宽银幕 混音: 单声道 级别:UK:U / Finland:K-12 / France:U / Spain:T / West Germany:12 摄制格式: 35 mm 洗印格式: 35 mm
上映:
西德 West Germany 1965年2月26日 芬兰 Finland 1965年4月9日 美国 USA 1966年4月5日......(New York City, New York) 东德 East Germany 1984年12月26日......(TV premiere)
剧情:
方托马斯最擅长易容术,经常装扮成别人进行盗窃或恐怖活动,但警察局长却对他束手无策。一个报纸记者别出心裁地编造了曾经与方托马斯会面的报道,结果却被方托马斯绑架,并乔装成记者的模样四处活动,混淆视听,甚至还易容为局长,大摇大摆地将贵重的珠宝在警...
[编辑本段]电影《方托马斯的反击》
资料:
片名:Fantômas se déchaîne 译名:方托马斯的反击 导演: 安德里·胡尼贝勒 哈罗恩·塔兹菲 主演: 麦琳娜·德蒙吉奥 让·马莱 路易·德·菲奈斯 类型: 奇幻 / 冒险 / 犯罪 / 喜剧 上映日期: 1965年12月8日 法国
剧情:
差不多一年来,“千面人”方托马斯给民众造成的恐惧像阴霾笼罩在人们的心头挥之不去。在法国民众几乎绝望的时候,瑞夫警长挺身而出,以他那矮小的身躯,应对方托马斯随时都有可能带来的灾难,如同当年的波巴马、圣女贞德冲锋陷阵。为表彰瑞夫警长在追击方托马斯的较量中所作出杰出贡献,总统授予瑞夫警长骑士荣誉勋章。 瑞夫警长慷慨激昂地做着获奖感言,工作人员给瑞夫警长送来一封信。信是方托马斯写的,方托马斯对瑞夫警长获得骑士勋章表示祝贺。在信的反面,方托马斯挑衅地留下:“后会有期”几个字。方托马斯的挑衅决非说说而已。就在瑞夫警长的胸前佩上骑士勋章的当天,方托马斯袭击了位于市郊的科研中心,绑架了著名科学家马尔尚。 黎明报社记者方多尔和未婚妻埃莱娜,第一时间对科研中心遭方托马斯袭击事件进行报道。方多尔的报道遭到瑞夫警长的抨击,瑞夫警长指责方多尔是在炒作方托马斯,借机扩大黎明报社的发行量。瑞夫警长在电视讲话中对方多尔的抨击,以电视画面里方托马斯的突然出现而告停止。一切来的那么突然,突然得容不下瑞夫有半点的置疑。 方托马斯的再度出现,令总统授予瑞夫警长骑士勋章一事大跌眼睛。总统大动肝火,瑞夫警长立下军令状,誓将方托马斯捉拿归案不可。瑞夫为缉拿方托马斯做着紧锣密鼓地部署,黎明报社方多尔记者突发奇想:既然方托马斯研制的秘密武器非马尚尔和勒菲夫教授共同完成不行,那么方托马斯必然还会绑架勒菲夫。如果有人假扮勒菲夫,方托马斯岂不是自投罗网?方多尔决定假扮勒菲夫参加在罗马召开的世界科学大会,借机引诱方托马斯露面。方多尔依计而行,带着埃莱娜姐弟俩前往罗马。方多尔在罗马科学大会上的答记者问,令电视机前真正的勒菲夫大为光火。勒菲夫决定亲赴罗马,没想到将罗马科学大会搅乱成一锅粥,因为方托马斯也以勒菲夫的面目出现在科学大会上。 罗马科学大会上同时出现三个勒菲夫教授,由此引发的误会和破坏是可想而知。一场妙趣横生的、真假勒菲夫鉴别案结束后,缉拿方托马斯的行动成了一行人的终极目标。化险为夷的瑞夫和方多尔开始追击方托马斯。正如总统所言,从陆地到天空,瑞夫为缉拿方托马斯是不畏艰险。遗憾的是,瑞夫警长空有一腔热血,方托马斯又一次成功逃脱。
幕后花絮:
《方托马斯的反击》是方托马斯“三部曲”中的第二部。本片是《虎口脱险》中喜剧大师路易·德·菲耐斯的又一部喜剧作品,影片更邀请到法国著名影星让·马莱分身扮演记者“亨瑞”和千面大盗“方托马斯”。 影片将惊悚、悬念、动作和喜剧融于一体,凭借原创小说的名声和几位主演的精彩表现,将“方托马斯”高明的易容术、诡异的行踪和难辩的身份,活脱脱地呈现在观众的眼前,让观众大呼过瘾意犹未尽。 电影《方托马斯大闹苏格兰》 法语名:Fantomas cantre Scotland yard 主演: 麦琳娜·德蒙吉奥 让·马莱 路易·德·菲奈斯 类型: 奇幻 / 冒险 / 犯罪 / 喜剧
上映:
上映日期: 1967年8 法国 此前曾多次与方托马斯交手的记者方多尔和太太、警长瑞夫等人均受到拉谢里爵士的邀请来到城堡。瑞夫警长因数次让方托马斯从自己的眼皮子底下逃走而耿耿于怀,他发誓要趁这次机会将其捉拿归案。不知为什么,瑞夫警长总在城堡中发现异常现象,而且全部都是拉谢里爵士不同的死状。但每当人们赶到现场时,却没有任何异样。渐渐的,大家开始怀疑瑞夫警长的精神出现了问题,而他本人也为无法解释这一奇怪现象感到莫名的恐惧和担心。事实上这一切都是方托马斯搞的鬼,他早已在城堡中挖掘了密道,他要用这种方式逐渐瓦解人们对瑞夫警长的信任。 皇家狩猎日到了,在拉谢里爵士的盛情邀请下,所有宾客都一同参与了狩猎活动。方托马斯假扮成拉谢里爵士,并安排手下开始对宾客们采取先分流再绑架的方式准备将他们全部一网打尽。恰好拉谢里爵士的秘书安德烈和爵士夫人有染,他们一直在密谋找机会杀死爵士从而得到巨额遗产,狩猎正是个好机会。于是安德烈悄悄跟踪方托马斯假扮的拉谢里爵士,试图将他杀死。然而当安德烈发现眼前的这个人并不是拉谢里爵士的时候,他的死期也就到了。 方托马斯杀死安德烈的过程被方多尔的太太发现,方托马斯的手下开始对她穷追不舍,幸好方多尔及时赶到并制服了对方。当大家返回城堡后拉谢里爵士忽然举着一封方托马斯留下的最后通牒跑到大家面前,看来方托马斯即将现身了。瑞夫警长在拉谢里爵士的房间中安装了报警装置,只要方托马斯一出现拉谢里爵士便可以启动装置,瑞夫警长和手下将第一时间从隔壁房间赶到这里。 当拉谢里爵士手捧向多个富豪征集来的钻石走进自己的房间时,方多尔夫妇忽然从窗口闯入。他们揭穿了方托马斯的诡计,并确认眼前的拉谢里爵士就是方托马斯假扮的。方托马斯镇定地启动了报警装置,瑞夫警长冲入拉谢里爵士的房间,但一切都太迟了,方托马斯从暗道从容离开,根本没人能够阻止他。方托马斯再一次得手了,瑞夫警长为此捶胸顿足,但一切既成事实,只能等待下次机会再与方托马斯一决高下。部是