导航:首页 > 国外大片 > 根据英文电影改编的剧本

根据英文电影改编的剧本

发布时间:2023-05-18 23:44:11

1. 求电影《勇敢传说》的英文剧本

链念戚接:https://pan..com/s/1KSw4LP1_Uv1-PL4i1XVOQw

提取码:5mcd

《勇敢传说》是2012年一部美国迪士尼·皮克斯出品的动画电影。电影由皮克斯动画工作室制作并由迪士尼影业负责发行。影片由马克∙安德鲁斯与布兰达∙查普曼联合导演,凯瑟琳∙萨拉斐安监制,凯莉·麦克唐纳、艾玛·汤普森和凯文·麦昌汪克基德为影片配音。影片于2012年6月19日在中国内地上映。

影片以中世纪的苏格兰为舞台,讲述主人公梅莉达抗争传统束缚,为争取自己获得真爱的权利,从而改变自己命运的故事[1]。影片获得了第85届奥斯卡金像奖最佳动画长片奖和第70届金球奖最佳动画长仔迅陵片奖两大桂冠。

2. 有什么电影是根据英语小说改编过来的

英国小说改编

理查三世(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
威尼斯商人(英国导演MICHAEL RADJORD根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
仲夏夜之梦(美国导演Michael Hoffman根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
罗密欧与茱丽叶(意大利导演Renato Castellani根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
罗密欧与茱丽叶(美国导演PHILP KAUFMAN根据英国作家莎士比亚的同名喜剧改编)
罗蜜欧与朱丽叶(澳大利亚导演Baz Luhrmann根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编
殉情记(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的戏剧《罗蜜欧与茱丽叶》改编)
哈姆雷特(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
哈姆雷特(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
王子复仇记(冰岛导演阿基?考里斯马基根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)
君臣人子小命呜呼(英国导演TOM STOPPARD根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)
德克萨斯旺(德国导演Uli Edel根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
乱(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
麦克白(英国导演Jeremy Freeston根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
麦克白(波兰导演波兰斯基根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编的电影)
蜘蛛巢城(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《麦克白》改编)
亨利五世(英国导演Laurence Olivier根据莎士比亚同名戏剧改编)
亨利五世(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
亨利八世和他的六个情人(英国导演Naomi Capon,John Glenister根据莎士比亚的戏剧《亨利八世》改编)
都是男人惹的祸(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的名剧《无事生非》改编)
鲁宾逊漂流记(美国作家GEORGE MILLER根据英国作家笛福的同名小说改编)
汤姆?琼斯(英国导演Tony Richardson根据英国作家菲尔丁的同名小说改编)
克拉丽莎(英国导演Robert Bierma根据英国作家理查森的同名小说改编)
小人国历险记(英国导演CHARLES STURRIDGE根据英国作家斯威夫特的小说《格列佛流记》改编)
傲慢与偏见(英国导演Simon Langton根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
傲慢与偏见(英国导演Joe Wright根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
傲慢与偏见(美国导演Robert Z. Leonard根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
理智与情感(台湾导演李安根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
爱玛(美国导演Douglas McGrath根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
劝导(英国导演ROGER MICHLL根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
曼斯菲尔庄园(英国导演Patricia Rozema根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
惊情四百年(美国导演科波拉根据英国玛丽?雪莱的《弗兰肯斯坦》改编)
雾都孤儿(英国导演大卫?里恩根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
雾都孤儿(波兰导演波兰斯基根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
尼古拉斯?尼克尔贝(英国导演Stephen Whittaker根据英国作家家狄更斯的同名小说改编)
尼古拉斯?尼克尔贝(少爷返乡)(美国导演Douglas McGrath根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
新圣诞颂歌(英国导演DAVID JONES根据英国作家狄更斯的小说《圣诞欢歌》改编)
我们共同的朋友(英国导演Julian Farino根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
大卫?科波菲尔(英国导演Simon Curtis根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
奥利弗(英国导演卡罗尔?里德根据英国作家狄更斯的小说《奥利弗?退司特》改编)
双城记(英国导演Jack Conway,Robert Z. Leonard根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
化身博士(美国导演John S. Robertson根据英国作家斯蒂文生的同名小说改编)
名利场(印度导演奈尔根据英国作家萨克雷的同名小说改编)
巴里?林登(美国导演库布里克根据英国作家萨克雷的同名小说改编)
简爱(美国导演Delbert Mann根据英国作家勃朗特的同名小说改编)
认真的重要性(英国导演Oliver Parker根据英国作家王尔德的同名小说改编)
贵在真诚(英国导演Anthony Asquith根据英国作家王尔德的小说《认真的重要性》改编)
理想丈夫(英国导演Oliver Parker根据英国作家王尔德的同名小说改编)
良家妇女(英国导演Mike Barker根据王尔德的戏剧《温夫人的扇子》改编)
小王子(美国导演Stanley Donen根据英国作家王尔德的童话改编)
秘密的花园(波兰导演霍兰根据英国作家王尔德的童话改编)
莎乐美(西班牙导演绍拉根据英国作家王尔德的同名戏剧改编)
呼啸山庄(美国导演惠勒根据英国作家艾米莉?勃朗特的同名小说改编)
新呼啸山庄(美国导演PETER KOSMINSKY根据英国作家艾米莉?勃朗特的《呼啸山庄》改编)
米德镇的春天(英国导演Anthony Page根据英国作家乔治?艾略特的小说《米德尔马契》改编)
亲爱的(英国导演约翰?施莱辛格根据英国作家哈代的同名小说改编)
疯狂佳人(英国导演约翰?施莱辛格根据英国作家哈代的小说《远离尘嚣》改编)
苔丝(波兰导演波兰斯基根据英国作家哈代的小说《德伯家的苔丝》改编的电影)
绝恋(英国导演迈克尔?温特伯姆根据英国作家哈代的小说《无名的裘德》改编)
现代启示录(美国导演科波拉根据英国导演康拉德的《黑暗的心》改编)
动地惊天爱恋过(英国导演Mark Peploe根据英国作家康拉德的小说《胜利》改编)
一个贵妇的画像(新西兰导演坎皮恩根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
三颗翼动的心(英国作家Iain Softley根据英国作家詹姆斯的小说《鸽之翼》改编)
华盛顿广场(波兰导演霍兰根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
欧洲人(英国导演艾弗里根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
金碗(英国导演艾弗里根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
黛丝?米勒(美国导演博格达诺维奇根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
恋爱中的女人(英国导演拉塞尔根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
查泰莱夫人的情人(英国导演拉塞尔根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
查泰莱夫人的情人(法国导演Just Jaeckin根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
达罗威夫人(荷兰电影导演格瑞斯根据英国作家伍尔芙的同名小说改编)
美丽佳人奥兰多(英国导演萨莉?波特根据英国作家伍尔芙的小说《奥兰多》改编)
看得见风景的房间(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
霍华德庄园(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
墨里斯(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
印度之行(英国导演大卫?里恩根据英国作家福斯特的同名小说改编)
一九八四(英国导演米切尔?雷德福根据英国作家奥威尔的同名小说改编)
动物庄园(英国导演JOHN STEPHENSON根据英国作家奥威尔的同名小说改编)
隐形人(英国导演James Whale根据英国作家威尔斯的同名小说改编)
沉默的美国人(新西兰导演PHILLIP NOYCE根据英国作家格林的同名小说改编)
恋情的终结(爱尔兰导演尼尔?乔丹根据英国作家格林的同名小说改编)
蝴蝶梦(英国导演希区柯克根据英国作家达夫妮?杜穆里埃的《吕蓓卡》改编)
圣诞快乐,劳伦斯先生(日本导演大岛渚根据英国作家劳伦斯?包斯特的同名小说改编)
发条橙子(美国导演库布里克根据英国作家伯吉斯的同名小说改编)
星期六晚上和星期天早上(浪子春潮)(英国导演赖兹根据英国作家西利托的同名小说改编)
蝇王(英国导演PETER BROOK根据英国作家戈尔丁的同名小说改编)
蝇王(英国导演Harry Hook根据英国作家戈尔丁的同名小说改编)
法国中尉的女人(英国导演赖兹根据英国作家福尔斯的同名小说改编)
无可救药爱上你(英国导演Neil LaBute根据英国作家拜厄特的小说《占有》改编)
魔戒三部曲(新西兰导演彼得?杰克逊根据英国童书作家托尔金的同名小说改编)
纳尼亚传奇(新西兰导演Andrew Adamson 根据英国作家C.S. 刘易斯的同名小说改编)
小飞侠彼得?潘(美国导演P.J. Hogan根据英国作家J?M?巴里的童话《彼得?潘》改编)
哈利?波特:神秘的魔法石(美国导演克里斯-哥伦布根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
哈利?波特与密室(美国导演克里斯-哥伦布根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
哈利?波特3:阿兹卡班的囚徒(墨西哥导演阿方索?卡隆根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
戏梦巴黎(意大利导演贝尔托鲁齐根据英国作家吉尔伯特?阿代尔的小说《梦想家》改编)
水泥花园(英国导演伯金根据英国作家伊恩?麦克尤恩的同名小说改编)
布卢姆(英国导演SEAN WALSH根据爱尔兰作家乔依斯的小说《尤利西斯》改编)
安吉拉的骨灰(英国导演帕克根据爱尔兰裔美国作家弗朗克?麦科特的同名自传改编)

美国小说改编

红死病的面具/阿瑟家的崩溃/邪灵复活(美国众导演根据美国作家爱伦?坡的小说改编)
红字(情归何处)(德国导演文德斯根据美国作家霍桑的同名小说改编)
红字(爱尔兰导演尼尔?乔丹根据美国作家霍桑的同名小说改编)
白鲸记(美国导演休斯顿根据美国作家麦尔维尔的同名小说改编)
顽童历险记(美国导演MICHAEL CURTIZ根据美国作家马克吐温的小说《哈克贝里?费恩历险记》改编)
百万英磅(英国导演尼姆根据美国作家马克?吐温的同名小说改编)
纯真年代(美国导演马丁?斯克塞斯根据美国作家华顿的同名小说改编)
小妇人(美国导演GEORGE CUKOR根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
小妇人(英国导演PADDY RUSSELL根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
小妇人(澳大利亚导演阿姆斯壮根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
乱世佳人(美国导演Victor Fleming根据美国作家米切尔的小说《飘》改编)
大地(美国导演SIDNEY FRANKLIN根据美国作家赛珍珠的同名小说改编)
最后的大亨(美国导演卡赞根据美国作家菲茨杰拉尔德的小说《了不起的盖茨比》改编)
大亨小传(英国导演Jack Clayton根据美国作家菲茨杰拉尔德的小说《了不起的盖茨比》改编)
老人与海(美国导演JUD TAYLOR根据美国作家海明威的同名小说改编)
战地春梦(美国导演Charles Vidor根据美国作家海明威的小说《永别了,武器》改编)
鼠与人(美国导演Gary Sinise根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
愤怒的葡萄(美国导演福特根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
伊甸园之东(美国导演卡赞根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
救生艇(英国导演希区柯克根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
淑女,荡妇,情人(英国导演约翰?施莱辛格根据美国作家韦斯特的《蝗灾之日》改编)
马嘴(英国导演尼姆根据美国作家Joyce Cary的同名小说改编)
马耳他之鹰(美国导演休斯顿根据美国作家哈米特的同名小说改编)
杀死一只知更鸟(美国导演罗伯特?马利根根据美国作家哈伯?李的同名小说改编)
沉沦(邮差总按两次铃)(意大利导演维斯康蒂根据美国作家詹姆斯?凯恩的同名小说改编)
邮差总按两次铃(美国导演Tay Garnett根据美国作家詹姆斯?凯恩的同名小说改编)
欲望号街车(美国导演卡赞根据美国作家威廉斯的同名戏剧改编)
朱门巧妇 (美国导演RICHARD BROOKS根据美国作家威廉斯的剧本《铁皮屋顶上的猫》改编)
推稍员之死(德国导演斯隆多夫根据美国作家阿瑟?米勒的同名戏剧改编)
激情年代/炼狱(美国导演NICHOLAS HYTNER根据美国作家阿瑟?米勒的戏剧《熔练》改编)
国王的全班人马(一代奸雄)(美国导演ROBERT ROSSEN根据美国作家沃伦的同名小说改编)
红粉佳人(美国导演 FRED ZINNEMANN根据美国作家琼斯的小说《从这里到永远》改编 )
细红线(美国导演马利克根据美国作家琼斯的同名小说改编)
圣路易斯雷大桥(爱尔兰导演Mary McGuckian根据美国作家桑顿?威尔德的同名小说改编)
蒂凡尼的早餐(美国导演Blake Edwards根据美国作家Truman Capote的同名小说改编)
亨利和琼(美国导演考夫曼根据美国作家阿娜伊斯?宁的同名小说改编)
第二十二条军规(美国导演MIKE NICHOLS根据美国作家海勒的同名小说改编)
赤裸的午餐(加拿大导演克罗宁伯格根据美国作家巴特勒的同名小说改编)
短片集(美国导演阿尔特曼根据美国作家卡佛的短篇小说改编)
冠军的早餐(美国导演Alan Rudolph根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
第五号屠宰场(美国导演希尔根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
母亲之夜(美国导演KEITH GORDON根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
紫色(美国导演斯皮尔伯格根据美国作家沃克的同名小说改编)
苏菲的抉择(美国导演ALAN J PAKULA根据美国作家威廉?斯泰伦的同小说改编)
大鱼(美国导演蒂姆?伯顿根据美国作家丹尼尔?华莱士的小说《Big Fish: A Novel of Mythic Proportions》改编)
人性的污点(美国导演ROBERT BENTON根据美国作家罗思的同名小说改编)
冷山(加拿大导演明格拉根据美国作家查尔斯?弗雷泽的同名小说改编)
时时刻刻(英国导演Stephen Daldry根据美国作家坎宁安的同名小说改编)
冰风暴(中国台湾导演李安根据美国作家里克?穆迪的同名小说改编)
断背山(中国台湾导演李安根据美国作家安妮?普鲁克斯的同名短篇小说改编)

3. 好的英文原版电影电视剧剧本台词网站

电影英语网站就是你要找的了。有650多部英文电影的台词了,非常棒!不好不要分数!

http://www.veryabc.cn/movie/new/article/script/

4. 英语微电影剧本

我觉得可以找《威尼斯商人》的某些经典桥段,简单,朗朗上口,适合你们的人数组成。而且你只需稍作修改,并不需要浪费很多时间去写剧本。这是中英字幕的视频网址http://www.tudou.com/programs/view/CC6UnTNwEck/
附上剧本:
The Merchant of Venice (II)

原文:

The Merchant of Venice(II)
PART 1
D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.
S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.
B: Do all men kill the things they do not love?

译文:

第一部分
公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?

A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.
B: I'll pay you six thousand cats for the three thousand cats that Antonio borrowed.
S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!
D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?
S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.
As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.
Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."
After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.

安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!
公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?
夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。
正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。
这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"
这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。

PART 2
D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case.
P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?
A: It is.
P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.
S: Why must I have mercy on him? Tell me that!
P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law!
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.
P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.
S: Oh, wise young judge!
P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.
S: Here it is.
P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。
鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?
安东尼奥;是的。
鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。
夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!
鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?
夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!
鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
夏活克:给您。
鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!
P: Have you brought anything to weigh the flesh?
S: Yes. I have everything ready here.
P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?
B: That fox!
P: Do you wish to say anything, Antonio?
A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.
B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.)
P: Your wife would not be pleased to hear you say that.
S: We are wasting time.
P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.

Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife.
P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.
S: Is that the law?
P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.

夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!
鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?
夏洛克:是的。我把一切都准备好了。 鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?
夏洛克:借约上可没有这一条。
巴萨尼奥:你这只狐狸!
鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?
安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。
巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)
鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。
夏洛克:我们是在浪费时间。
鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。

(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)
鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。
夏洛克:法律上是这样说的吗?
鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。
夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。

B: Here it is. (He cries out, full of joy.)
P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.
Shylock turns and starts to leave the court.
P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.
S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon..
D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.
S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.
A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.
S: I promise. Let me go home now. I am not well.

相关链接: The Merchant of Venice(I)

巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)
鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。
(夏洛克转过身,要离开法庭。)
鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。
夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。
公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。
夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。
安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。
夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。

5. 求两个人演的英文短剧,每个人至少50句话,最好根据英文电影改编

Narrator: When Stephen came back to the museum, Raf and Peg were sitting sad on the floor and didn’t say anything. Stephen opened the box and handed it to Raf.
Stephen: Look what I found. (He said slightly.)
Raf: (He unwrapped the paper on the skull dispiritedly, but soon an amazing smile
stretched through his face. Peg also looked at the bones surprisingly.)
(He whispered.) “Patagonytus puerti.”
Scene 4 〈Another Miracle〉
Narrator: Time flies. It has been one month since Stephen helped Raf and Peg in the museum. Today is the last day that Raf and Peg stay in Taiwan. They eat lunch in a fast-food restaurant.
Raf: I spoke with our friends in Argentina this morning. They are very excited.
Peg: (with happiness) Why… (She turned to Stephen, who was eating a hamburger.)
Hey, Stephen, you’re awfully quiet. What’s wrong?
Stephen: (looked sad) Well, I’m just thinking about what I’m going to do after you leave for Argentina.
Peg: Oh, what? (slammed down her drink) Raf, didn’t you ask him?
Raf: (embarrassed) Eh…I forgot… (Peg looked angry.)
Stephen: Ah, excuse me. What are you talking about?
Raf: Sorry, Stephen. I forgot to ask you: How would you like to come to Argentina
for a month to continue drawing for us?
Stephen: (jumped to his feet) Let’s do it!!!
The End 中文. 旁白:当斯蒂芬回来的博物馆,皇家空军和汇率正坐在悲伤放在地板上,什么也没说。斯蒂芬打开盒子,把它交给空军。
斯蒂芬:看我的发现。(他说。)
英国皇家空军:(他打开纸上,但是很快头骨颓废惊人的微笑
通过他的脸拉。骨钉还出人意料。)
(他低声地说。”Patagonytus puerti。”
场景4 > <另一个奇迹,
旁白:时间过得太快了。它已经一个月了,自从史蒂芬在英国皇家空军的博物馆。今天是最后一天,英国皇家空军和钉住在台湾。他们在一家快餐店吃午饭。
空军说:我和我们的朋友今天早上在阿根廷。他们很兴奋。
汇率(幸福):为什么…(她转过身去斯蒂芬,谁是吃汉堡包。)
嘿,史蒂芬,你很安静。怎么啦?
史蒂芬︰(看起来有些悲伤)好了,我想我要去做什么,你离开之后,阿根廷。
汇率:噢,是什么?她砰的一声(饮料)皇家空军,你没问他吗?
英国皇家空军:(尴尬)呃…我忘了…看起来很生气。)(钉
斯蒂芬:噢,对不起。你们在谈论什么呢?
色:对不起,斯蒂芬。我忘了问你:你愿意到阿根廷
一个月来继续画给我们?
史蒂芬︰(跳了起来)吧! ! !
最后

6. 班上要演英语话剧。请各位给点意见有哪些电影剧本可以改编比较好演的。

推荐小妇人,主题积极向上,很适合班级演出,

7. 求一篇英文短剧剧本

白:Longago,therelivedagirl.,Hisnewwifehadtwodaugters.Theyaresobadastheirmother..Shemustsleepinthekitchen.Sheweareddrityclothes..However,we’llshowyouadifferentplaytoday. (灰姑娘昂首挺胸帅气十足地上场) 旁白:Sheissostrong,andsmart.Especiallysheisgoodatsport. Now,.(灰姑娘冲刺,旁边老师读秒:11’9) Now,sheisplayingbasketball.(灰姑娘以一敌众,轻松灌篮) Now,sheispracticingChinesegongfu(灰姑娘打拳,对手倒) Thisisher----Cinderella 灰姑娘(怒,看旁白):Doyoufinish? 旁白:Ok(结巴)continue,evensheisperfect,shestillcan’tescapethepoorlife,Why?Thatis----- 继母(假装洗衣服):Howcoldthewater!I’mtoooldtodoanything,Mylegissopainful. (灰姑娘默,从继母手中拿过洗衣盆) (一姐将盆碗碰得乱响.灰姑娘默,从姐手中拿过盆碗) (一姐手持针线缝衣,刺手,尖叫—灰姑娘默,从姐手中拿过衣服) 第一幕 (灰姑娘在帮后母按摩肩膀) 二姐(奔入,扬动手中传单):Mom,Mom,Look!Therearesomeleaflets.Igotthemonthestreet. TheKingishavingaparty.ThePrincewilllookforawife. 一姐(托腮):Imustbechoosen,. 二姐(凭空跳舞):No,Notyou.Ihavethecharmingshape,IamtheQueen. (两姐争吵起来,继母从女儿手中拿过传单,亲吻) 继母:Oh,baby.Stop..Hewillprobablychooseoneofyou.Comeon,makeupyourself.Wehaven’tenoughtime!(瞪灰姑娘)Cinderella,whatareyoudoing?Comehere,helpyoursisters! 灰姑娘:OK,Iwill.But,mom,canIgotothepartytonight?Iwantto------ (三人敛神) 一姐:Oh,myGod!IforgotTim’shomework.Hegaveusalotofhomework..Ican’tfinish,whatshouldIdo? 二姐(拿书,指,附和):Oh,Yes,Yes.Look,execiseA,exciseB,exciseC,exciseD,exciseE,Oh,planningtree,essay,studyplan------(偷瞄灰姑娘,哭)Oh,myGod!Oh,myparty!MyPrince!Myhappyness!andthecountry’sfuture! 灰姑娘(慌乱,安慰):Mysisters,don'tcry!Ialwaysdothehomeworkforyou,ofcoursetonight! (母女三人一通忙乱后):Goodbye,ourlivelygirl! 第二幕 (魔女骑着一把几乎掉光了的扫把登场) 旁白:Oh,哈里波特! (魔女撞到灰姑娘) 灰姑娘(怒):Whoareyou? 魔女(得意):Iamthebestwitch,andthemostbeautifulwitch.Icangiveyouallthethingyouwish. 灰姑娘:Really?DoyoukownKing’sparty?Iwanttogo,but------(低头看自己的破衣服) 魔女(大笑):Don’tworry.Itiseasyforme!Look,clothes,shose,car----- 灰姑娘(面露欣喜,扑向鞋子):Oh,howbeautifulglassshoses! 魔女:Wearit,andgo! 第三幕 (富丽堂皇的大厅里,音乐飘扬,人声鼎沸.女士们翘首以待) 侍卫(击杖):WelcomethePrince. (鼓掌,欢呼) 国王(严肃):Pleasebequiet!Aseverybodyknows,todayIwillchooesabeautiful,slim,homorous,andlonghairgirlformyson----(转身,指向王子),handsome,strong,tall,andbrave! (王子做害羞状) 众女士:Howlively!Howhandsome!(做陶醉状,冲向前,将王子团团围住) (此时,飞出一女,持扇“杀出一条血路”) (王子与灰姑娘共舞,突然手机铃声响起) 王子:Who’sphone? 灰姑娘:Oh,it’smyphone!(掏手机边跳舞,边接电话)ThisisCinderella,speaking! 魔女:It12’clock,gamewillbeover,comebackquickly!Oryou’llchangeback!(开始敲钟) 灰姑娘:Oh,Imustgo!(慌忙中跑,掉了一只鞋) 王子(检起鞋,追):Wait!Youforgetgivemeyouname,andyouphonenumber! 王子(注视姑娘远去,悲情):I’velosther! 第四幕 旁白:Sincetheparty,,.Heissuedaproclamation,“Whoevertheglassshoefits,shallbewifetothePrince!” (王子带着士兵到处找人试鞋) 士兵:Pleasetrytheshoe!(女士甲试鞋)Oh,yourfootistoobig! 士兵:Pleasetrytheshoe!(女士乙试鞋)Oh,myGod,whataterriblesmell!Ofcouresnotyou!

8. 急求根据美国电影《12怒汉》改编的话剧《12个人》的剧本或者一部关于法律的话剧

12怒汉的故事永远不会发生在中国,事情会发生在中国,但是,结局永远不会

9. 求中英对照的电影剧本

肖申克的救赎(剧本)
1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚
A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子

The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.
门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。

He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.
男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。

He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.
他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。

CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside...
镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……

2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
...to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night...
偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……

...and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls...
沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……

...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until...
隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……

...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.
一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。

3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚
ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.
安迪•杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。

He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。

He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。

You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem...
你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……

He opens the glove compartment, pulls out an object wrapped in a rag. He lays it in his lap and unwraps it carefully --
他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开 --

-- revealing a .38 revolver. Oily, black, evil. 一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。

He grabs a box of bullets. Spills them everywhere, all over the seats and floor. Clumsy. He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim. Six in the chamber. His gaze goes back to the bungalow.
他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。他再次盯住了那间小屋。

He shuts off the radio. Abrupt silence, except for the distant lovers' moans. He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car.
他关掉了无线电。四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。

4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚
His wingtip shoes crunch on gravel. Loose bullets scatter to the ground. The bourbon bottle drops and shatters.
他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。

He starts up the path, unsteady on his feet. The closer he gets, the louder the lovemaking becomes. Louder and more frenzied. The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts.
他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。

WOMAN (O.S.) 女人
Oh god...oh god...oh god... “哦,上帝。哦,上帝…”

Andy lurches to a stop, listening. The woman cries out in orgasm. The sound slams into Andy's brain like an icepick. He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop.
安迪踉跄着停了下来,倾听。女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。

It finally does, dying away like a siren until all that's left is the shallow gasping and panting of post-coitus. We hear languorous laughter, moans of satisfaction.
最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。

WOMAN (O.S.) 女人
Oh god...that's sooo good...you're the best...the best I ever had...
“噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”

Andy just stands and listens, devastated. He doesn't look like much of a killer now; he's just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side. A pathetic figure, really.
安迪只是站在那里听着,垂头丧气。现在,他看起来一点都不像个杀手。他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。可怜的人,真可怜!

FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕渐黑,第一次字幕升起

5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 内景--法庭--白天
THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied.
陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。

D.A. (O.S.) 律师
Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.
“杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”

ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously combed. He speaks in soft, measured tones:
安迪•杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。说话温和又慎重。

ANDY 安迪
It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. She said she wanted a divorce in Reno.
“很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)

D.A. 律师
What was your response? “你怎么回应?”

ANDY 安迪
I told her I would not grant one. “我告诉她我不会同意。”

D.A. 律师
(refers to his notes) "I'll see you in Hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr. Dufresne, according to the testimony of your neighbors.
(看了一下他的文件记录。)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”

ANDY 安迪
If they say so. I really don't remember. I was upset.
“他们怎么说怎么算吧。我心烦意乱,真的记不得了。”

FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕渐黑,第二次字幕升起

D.A. 律师
What happened after you argued with your wife? “你们吵完之后呢?”

ANDY 安迪
She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr. Quentin.
“她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。”

D.A. 律师
Glenn Quentin. The golf pro at the Snowden Hills Country Club. The man you had recently discovered was you wife’s lover.
“格兰•昆丁。斯诺顿•希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。”

(Andy nods) (安迪点点头)

Did you follow her? “你跟踪她了吗?”

ANDY 安迪
I went to a few bars first. Later, I drove to his’s house to confront them. They weren't home...so I parked in the turnout...and waited.
“我先去了几间酒吧,然后,我开车去他家找他们。他们不在,所以,我把车泊到岔道,等着。”

D.A. 律师
With what intention? “出于什么目的?”

ANDY 安迪
I'm not sure. I was confused. Drunk. I think mostly I wanted to scare them.
“说不清.我喝醉了,头晕晕的。我想,我只是想吓吓他们。”

FADE TO BLACK: 3RD TITLE UP屏幕渐黑,第三次字幕升起

D.A. 律师
When they arrived, you went up to the house and murdered them?
“他们回来后,你就走到屋子里杀了他们?”

ANDY 安迪
No. I was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River. I feel I've been very clear on this point.
“不。我渐渐冷静了下来。我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。这一点,我一直记得很清。”

D.A. 律师
Where I get hazy, is where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover, riddled with .38 caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, Mr.Dufresne, or is it just me?
“使人感到困惑的是,第二天早上,清洁女工上班时,发现你的妻子和她的情夫,被多发点38口径的子弹打死在床上。你真得认为这是巧合,杜弗兰先生?还是只是我这么想?”

ANDY 安迪
(softly) Yes. It does.(轻轻地说)“是的,是巧合。”

FADE TO BLACK! 4TH TITLE UP 屏幕渐黑,第四次字幕升起

D.A. 律师
You still maintain you threw your gun into the River before the murders took place. That's very convenient.
“你仍然坚持你在命案发生前把你的枪扔到了河里?这样说很有利。”

ANDY 安迪
It's the truth. “这是事实。”

D.A. 律师
The police dragged that river for three days and nary a gun was found. So there could be no comparison made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims. And that also is very convenient, isn't it, Mr. Dufresne?
“警方在河里打捞了三天,并没有找到任何枪支。因此,无法鉴定从沾满鲜血的受害者尸体上取出的子弹,是否出自你的枪中,而这同样也很有利,是这样吧,杜弗兰先生?”

ANDY 安迪
(faint, bitter smile) Since I am innocent of this crime, sir, I find it decidedly inconvenient the gun was never found.
(无力地苦笑了一下)“因为我是清白的,先生,我认为找不到枪很显然对我不利。”

FADE TO BLACK: 5TH TITLE UP屏幕渐黑,第五次字幕升起。

由于字数限制,先发一部分给你,若要全的,请留个邮箱!

阅读全文

与根据英文电影改编的剧本相关的资料

热点内容
电影票房四大毒药 浏览:5
电影孔子南子图片 浏览:608
蜡笔小新大电影之美人鱼中文版 浏览:324
电影英文翻译同步 浏览:885
我的世界破碎大电影壁纸 浏览:923
椒江联华电影院 浏览:977
鬼片的电影名字叫什么 浏览:117
类似于水仙电影网的网站 浏览:887
侏罗纪公园4电影演员表 浏览:14
加勒比海盗5电影院图片 浏览:536
电影名字带有秘密 浏览:318
无辜囚徒电影完整版迅雷下载 浏览:280
15部经典精神病电影泰国 浏览:451
室外厕所电影院沙发 浏览:743
哪些电影里用古典音乐 浏览:223
现在看电影都在什么网站 浏览:631
小度我要看电影爱情 浏览:493
法国电影闭嘴普通话 浏览:926
你们看了什么电影英文翻译 浏览:118
美国老电影大独栽者 浏览:986