英文。
《花木兰》是华特·迪士尼影片公司出品的真人版剧情电影,由妮基·卡罗执导、刘亦菲、甄子丹领衔主演,巩俐、李连杰特别出演,李截、安柚鑫主演,于2020年9月11日在中国内地上映,因新冠疫情影响部分国家/地区上线迪士尼+付费观看。
该片根据迪士尼1998年出品的同名动画片改编,讲述了花木兰女扮男装,代父从军、勇战柔然的故事。
(1)花木兰电影演员说的是英文吗扩展阅读:
《花木兰》是一部史诗般的成长之旅故事,规模宏大、场面壮观、振奋人心。这是一部凯旋之作,是一部女力十足的影片,证明了男孩们的想法是错的,花木兰既能忠于自己的内心,又可以为父亲带回荣耀成为骄傲。这些听起来好像很简单,但导演妮基·卡罗拍出了惊艳的层次感,无论色调、轮廓还是暗影都塑造出一部宏大的童话故事。
《花木兰》故事大胆走了与动画片完全不同的方向,它在改变原始素材方面冒了更大的风险,而且摄影极为华丽,动作戏惊艳全场。
② 花木兰电影为什么讲英语
人家美国的制片商、导演、剧组、后期制作,连演员都没几个中国人,讲英语很正常啊
③ 如何评价花木兰电影中演员们用英语说台词
如果说是站在我的角度上,单单评论是否喜欢中国演员们在电影中说英文的话,我的答案是不喜欢,我昨天也看到了《花木兰》的宣传片,当我意识到,这部影片全程演员们都是说英文的时候,我其实心里还是有一定抵触的。
④ 花木兰刘亦菲原版是什么语言
英语。 《花木兰》是华特·迪士尼影片公司出品的真人版剧情电影,由妮基·卡罗执导、刘亦菲、甄子丹领衔主演,巩俐、李连杰特别出演,李截、安柚鑫主演 。 该片根据迪士尼1998年出品的同名动画片改编,讲述了花木兰女扮男装,代父从军、勇战柔然的故事。 中国的皇帝颁布法令,要求每家出一名男子服兵役,抵御北方侵略者。 作为一名受人尊敬的战士的长女,花木兰(刘亦菲饰)站出来替生病的父亲应征入伍。她女扮男装、化名为花军,经历了种种考验,同时必须利用内在的力量,接纳自己真正的潜能。这是一场史诗般的旅程,让木兰蜕变为一名受人尊敬的战士,也赢得来自国家与骄傲的父亲的尊重。
⑤ 刘亦菲版《花木兰》上映后该看英语配音还是国语配音
(1)英语版配音地道
英语版的花木兰配音肯定本身更贴合影片,毕竟这部电影中的演员多是美国人,说的本就是英语,台词肯定也会更偏向英语文化。如果观众想要看最原生态的影片,不如就选择英语版。
(2)国语版配音亲切
《花木兰》虽然是迪士尼推出的美国大片,但这个故事却是属于中国的,导演在拍摄这部影片时也尽量向中国传统文化靠拢。所以,如果有观众担心在观影过程中产生违和感,不如就放弃英语版,而尽量选择国语版花木兰配音。
(5)花木兰电影演员说的是英文吗扩展阅读:
同时,不管在哪个国家,对于影视剧的配音要求是非常高的。要求配音演员有着非常正宗且流畅的英语口音,还要求配音演员的演技不拖后腿,所以如果是想要提高自己英语水平的观众,应该选择英语版花木兰配音,体验最正宗的美式英语。
虽然国语版可能在配音之后,电影的音效会稍微差一点,但也不会过于影响影片的质量,,毕竟中国故事还是要中文背景,听着中国话才更有感觉。
⑥ 如何看待迪士尼的《花木兰》讲的是英语
迪士尼的《花木兰》讲的是英语是因为《花木兰》主要由美国公司制作,《花木兰》的上映将针对全球而不是仅中国,因此英语作为国际性语言,成为了《花木兰》的原声,但是在中国本地上映的《花木兰》也会有国语配音版。
《花木兰》由华特·迪士尼影片公司出品,由妮基·卡罗执导、刘亦菲、甄子丹领衔主演,巩俐、李连杰特别出演,李截、安柚鑫主演,于2020年9月11日在中国内地上映,因新冠疫情影响部分国家/地区上线迪士尼+付费观看。
(6)花木兰电影演员说的是英文吗扩展阅读
故事背景:
《花木兰》该片根据迪士尼1998年出品的同名动画片改编,故事发生在中国,中国的皇帝颁布法令,要求每家出一名男子服兵役,抵御北方侵略者。作为一名受人尊敬的战士的长女,花木兰(刘亦菲饰)站出来替生病的父亲应征入伍。
花木兰女扮男装、化名为花军,经历了种种考验,同时必须利用内在的力量,接纳自己真正的潜能。这是一场史诗般的旅程,让木兰蜕变为一名受人尊敬的战士,也赢得来自国家与骄傲的父亲的尊重。
⑦ 花木兰为什么讲英语
因为电影《花木兰》是美国好莱坞拍摄的。他是拍给外国人看的,所以他要讲的是英语。
⑧ 花木兰真人电影是英文还是中文
是英文,是在迪士尼拍的,当然不排除,它是引进国内的,当然要有人翻译
⑨ 如何看待花木兰 中所有演员采用英文对话
好的电影会尊重故事本身,也尊重文化本身。
花木兰是中国民间历史故事,所有人物原型是中国人, 中国战场,没有魔女。
而中国有自己的语言,有自己的文化象征,可以改故事 ,不能改文化。
如果被尊重 :出的应该是中文配音+中文口型+英文字幕or其它国家的翻译字幕。我也喜欢看美剧韩剧日剧各个国家的电影,我喜欢原声+字幕,虽然吃力点,但那才是电影本身。
如果有部分尊重:出的应该是中英双版(不只配音包括口型)中国上映用中文版+中文配音,北美国家用英文版+英文配音,更或者有愿意看原声的提供中文版+英文字幕。
功夫熊猫3 是中英双版口型+配音,配音用了8个月,虽然是动画,用的是兽语,但因为它是中国熊猫讲的中国功夫,还是有点被尊重的感觉。
在我看来这就是一部不尊重文化背景及故事本身的圈钱电影 。我不会选择去电影院看哪怕它是中国故事 ,用的中国演员。
粉丝别拿狮子王来杠我, 狮子王原型是动画故事,动物不会说话所以拟人话。你拿狮子王来杠是把中国话当成兽语么,无从翻译无从记录无从对口型更无参考价值,你可以在电影里让一个动物说任何话,对任何口型,没人杠你,制作方说了算。也别提阿拉丁,那是神话。
当然你杠算你赢, 迪士尼版的花木兰我不会去电影院看。
我恭喜刘亦菲及众多中国或华裔演员登上迪士尼的大荧幕,也很开心中国历史故事花木兰成为迪士尼的素材 ,我也尊重影片方经过深思熟虑依然让中国人拍中国故事还要讲英文的决定 。
但我不看。对,我还怂, 所以匿了。