导航:首页 > 国外大片 > 中国著名电影英文名称

中国著名电影英文名称

发布时间:2023-04-06 09:31:12

❶ 中国电影中英文对照

《Farewell My Concubine》 《霸王别姬》
《Be There or Be Square》《不见不散》
《Ashes of Time》《东邪西毒》
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》《水浒传:英雄本色》
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》《大话西游之月光宝盒》 《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》《大话西游之仙履奇缘》
《Funeral of the Famous Star, The》《大腕》
《TheDream Factory 》《甲方乙方》
《Steal Happiness》《没事偷着乐》
《In the Mood for Love》《花样年华》
《From Beijing with Love》《国产007》
《In the Heat of the Sun》《阳光灿烂的日子》
《Keep Cool》《有话好好说》
《Flirting Scholar》《唐伯虎点秋香》
《A Better Tomorrow》《英雄本色》
《Once Upon a Time in China》《黄飞鸿》
《Twin Warriors》《太极张三丰》
《A Man Called Hero》《中华英雄》
《Mr. Nice Guy》《一个好人》

❷ 求一些中国影片的英文名

《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。

《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。

请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,括号内为该片原名)

《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)

《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,“解不开的小疙瘩呀”)

《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora‘‘s Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)

《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)

《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为是限制级的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)

《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)

《Emperor‘‘s Shadow, The》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)

《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)

《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车在街上走)

《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)

《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)

《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)

《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?)

《Flowers of Shanghai》——上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心…”,《英雄本色》)

《Color of a Hero , The》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)

《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》——剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)

《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)

❸ 中国十佳电影是哪十部

中国大陆十佳经典电影
第一名:中文片名:《霸王别姬》 英文片名:(Farewell My concubine)
时间:1993年
导 演:陈凯歌
出 品:1993年
发 行: 北京电影制片厂 香港汤臣电影公司
领衔主演: 张国荣 张丰毅 巩 俐 葛 优
获奖情况:第46届夏纳国际电影节金棕榈大奖 美国电影“金球奖”最佳外语片 美国电影“奥斯卡奖”最佳外语片提名

第二名:中文片名:《红高粱》译名:Red Sorghum
原著:莫言
导演:张艺谋
编剧:陈剑雨 朱伟 莫言
主演:巩俐--我奶奶 姜文--我爷爷
摄影:顾长卫
录音:顾长宁
作曲:赵季平
美术:杨刚
获奖情况:1988年获第38届西柏林国际电影节最佳影片金熊大奖

第三名:中文片名:《荆柯刺秦王》
领衔主演: 巩俐 张丰毅 李雪健 王志文 赵本山
导 演: 陈凯歌
上映日期: 1999-5-1
获奖情况:戛纳电影节/Cannes Film Festival 1999 金棕榈 / Golden Palm 提名 陈凯歌 戛纳电影节/Cannes Film Festival 1999 技术大奖 / Technical Grand Prize 获奖 Juhua Tu

第四名:《黄土地》
发行时间:1984年
广西电影制片厂摄制
编剧:张子良
导演:陈凯歌
摄影:张艺谋
美术:何群
作曲:赵季平
主演:薛白(饰翠巧)、王学昕(饰顾青)、谭托(饰翠巧爹)、刘强(饰憨憨)
获奖情况:1985 年夏威夷国际电影节东西方中心奖和摄影奖 西班牙洛迦诺电影节银豹奖

第五名:中文名称:《活着》 英文名称:To Live 别名:Lifetimes
发行时间:1994年
电影导演:张艺谋
电影演员:巩俐 葛优 牛犇 刘天池 郭涛 张璐
获奖情况:法国戛纳第47届国际电影节评委会大奖、最佳男主角奖、人道精神奖 全美国影评人协会最佳外语片 美国电影“金球奖”最佳外语片提名

第六名:中文片名:《秋菊打官司》
导演:张艺谋
时间:1992年
主演:巩俐/雷恪生/戈治均/刘佩琦
获奖情况:意大利第14届威尼斯电影节金狮奖

第七名:中文片名:《无极》 英文片名:《The Promise》
公映日期:2005年12月15日
导 演:陈凯歌
摄 影:鲍德熹
服 装:正子公也 叶锦添
美术指导:叶锦添 武术指导:林迪安
主要演员:张东健 真田广之 张柏芝 谢霆锋 刘烨 陈红
获奖情况:美国电影“金球奖”最佳外语片提名 美国电影“奥斯卡奖”最佳外语片提名

第八名:《芙蓉镇》
出品年代:1986年
出品公司:上海电影制片厂
导演:谢晋
编剧:阿城、谢晋
主要演员: 刘晓庆 姜文 徐松子 张光北
获奖情况:法国第1届蒙彼利埃电影节“金熊猫奖”

第九名:《阳光灿烂的日子》
上映日期: 1994-1-1
导 演: 姜文
主 演: 夏雨 耿乐 宁静 陶红
获奖情况:第51届威尼斯国际电影节沃尔皮杯最佳男演员奖(银狮奖)

第十名:《不见不散》
导演:冯小刚
主要演员:葛优、徐帆

❹ 谁知道有中国题材的英文影片越多越好,谢谢!

《末代皇帝》
《刮痧》
《卧虎藏龙》
《花木兰》(动画版)
《木乃伊三》

❺ 中国电影片名翻译成英文

《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)
《Be There or Be Square》 在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《dream factory》 梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
《steel meets fire》 钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《from beijing with love》 从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《flirting scholar》 正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了…… ?《唐伯虎点秋香》)
《royal tramp》 皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《flowers of shanghai》 上海之花(《海上花》)
《a better tomorrow》 明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。。。” ,《英雄本色》)
《saviour of the soul》 灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

❻ 中国经典电影的英文名

《Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)

《Be There or Be Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》)

《Seventeen Years》———十七年(《回家过年》)

《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》)

《Ashes of Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之内皆兄弟:豹
子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
(《大话西游之月光宝盒》)

《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)

《Funeral of the Famous Star》———明星的葬礼(《大腕》)

《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory》———梦工厂(《甲方乙方》)

《Steel Meets Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》)

《Red Firecracker, Green Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双
灯》)

《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》)

《Emperor's Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》)

《In the Mood for Love》———在爱的情绪中(《花样年华》)

《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》———从北京带着爱(《国产007》)

《Fatal Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?
《生死抉择》)

《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文
的"阳光灿烂"可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉
着人力车在街上走)

《Keep Cool》———保持冷静(《有话好好说》)

《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG
LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》———六千万美元的男人(《百变星君》)

《Flirting Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)

❼ 求一些(著名或新的)国外电影大陆译名,和香港译名。中国电影国外译名

总动员系列
#######################################################

WALL•E / 机器人总动员
The Incredibles / 超人总动员
Finding Nemo / 海底总动员
Toy Story / 玩具总动员
Cars / 赛车总动员
Home on the Range / 母牛总动员
L'apetta Giulia e la signora vita / 蜜蜂总动员
Valiant / 战鸽总动员
Down Periscope / 潜艇总动员
Small Soldiers / 晶兵总动员
Joe's Apartment / 蟑螂总动员
Hjælp, jeg er en fisk / 鲨鱼总动员
Virus / 异形总动员
El bosque animado / 老鼠总动员
Twelve Monkeys /未来总动员
Preaching to the Perverted / 情色总动员
Good Burger / 汉堡总动员
Queen's Messenger / 绝地总动员
Tinseltown / 黑色总动员
Galaxis / 星际总动员
The Contaminated Man / 病毒总动员
Bee Movie / 蜜蜂总动员
Bless the Child / 灵异总动员
Screwed / 绑票总动员
Falcon Down / 截杀总动员
Night Watch / 核弹总动员

#######################################################
惊魂系列
#######################################################

Saw / 电锯惊魂
Disturbia / 后窗惊魂
P2 / 车库惊魂
Prey / 狮口惊魂
Creep / 地铁惊魂
5ive Days to Midnight / 五日惊魂
Epicenter / 浩劫惊魂
Psycho / 1999惊魂记
The Cottage / 小屋惊魂
Three / 荒岛惊魂
Incident on and Off a Mountain Road / 山路惊魂
Lasko / Im Auftrag des Vatikan / 列车惊魂
Sur mes lèvres / 唇语惊魂
Stage Fright / 欲海惊魂
Cul-de-sac / 荒岛惊魂
Anaconda frightened / 狂蟒惊魂
Penetration Angst / 少女惊魂
Cold Creek Manor / 大宅惊魂
The Others / 小岛惊魂
Point Blank / 步步惊魂
Freeway / 极速惊魂
Mary Reilly / 血魔惊魂
"Fear Itself" New Year's Day / 元旦惊魂
Fritt vilt / 雪山惊魂
boo / 万圣夜惊魂
Jailhouse Rock / 红楼惊魂
THREE BLIND MICE / 桃色惊魂
Blackout / 电梯惊魂
Stuck / 车祸惊魂
Repulsion / 冷血惊魂
Night of the Scarecrow / 猛鬼夜惊魂
Congo / 刚果惊魂
The Defiant Ones / 逃狱惊魂

#######################################################
疑云系列
#######################################################

Changeling / 换子疑云
Doubt / 虐童疑云
Rendition / 引渡疑云
Apocalypse Code / 密码疑云
Suspicion / 深闺疑云
The Inside / 重案疑云
It's All About Love / 爱情疑云
HIDDEN PALMS / 棕榈镇疑云
Peril at End House / 海滨古宅疑云
Jindabyne / 湖边疑云
The Three Undelivered Letters / 信札疑云
China Moon / 满月疑云
Playing God / 洛城疑云
Deepwater / 魔潭疑云
Lone Star / 小镇疑云
Florida City / 小镇疑云
To Kill a Mockingbird / 怪屋疑云
Shutter Island / 孤岛疑云
Murder in My House / 凶宅疑云
THE SCOUNDREL`S WIFE / 小镇疑云
La Couleur mensonge / 姐妹疑云
Long Lost Son / 丧子疑云
Eureka / 小城疑云
Big Apple / 纽约疑云
The Hunt for the Unicorn Killer / 爱杀疑云
Above Suspicion / 致命疑云
Enid Is Sleeping / 灭尸疑云
Out of the Fog / 海湾疑云
Written in Blood / 赤色疑云
Remains to Be Seen / 午夜疑云
Above Suspicion / 双面疑云
Blackmail / 步步疑云
Lost Behind Bars / 黑牢疑云
A Climate for Killing / 女尸疑云

#######################################################
特攻队系列
#######################################################

D.E.B.S. / 少女特工队
Mission: Impossible / 职业特工队
A Bug's Life / 虫虫特攻队
End Game / 总统特工队
Hoodwinked! / 小红帽特工队
The Real Ghostbusters / 捉鬼特工队
The Extra / 失业特工队
Vampires / V字特工队
G-Force / 豚鼠特工队
Balls of Thunder / 007好色特工队

魔鬼系列

he Devil's Advocate / 魔鬼代言人
Before the Devil Knows You're Dead / 当恶魔知道你死前
The Devil and Daniel Johnston 魔鬼诗篇
Diable probablement, Le / 很可能是魔鬼
Under Siege / 魔鬼战将
End of Days / 魔鬼末日
Ride with the Devil / 与魔鬼同骑
Diabel / 魔鬼 / The Devil
Universal Soldier / 魔鬼命令
Gary Lennon / 魔鬼交锋
Junior / 魔鬼二世
Universal Soldier: The Return 魔鬼命令
The List / 魔鬼名单
Mein liebster Feind - Klaus Kinski / 我的魔鬼
Le Diable Noir / 黑色魔鬼
Last Action Hero / 最后魔鬼英雄
Jeepers Creepers 2 魔鬼尸餐2
Grosse Bagarozy, Der / 魔鬼·性·狂想曲
Blood for Dracula / 魔鬼之血
Djävulens öga
Djävulens öga / 魔鬼的眼睛
Demonlover / 魔鬼情人
Monster in the Closet // 魔鬼的手
The Reflecting Skin / 魔鬼与我同生
Lucy: The Daughter of the Devil / 魔鬼女儿露西
The Hitcher / 魔鬼搭车人
魔鬼的交易Devil's Food (1996) (TV) / 魔鬼的交易
Devil in a Blue Dress / 蓝衣魔鬼 / 蓝魔鬼

=================================================================

一下是一些国产片的英文译名:

《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。

请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名)

《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)

《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )

《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)

《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)

《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)

《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)

《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)

《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)

《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)

《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)

《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)

《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)

《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)

《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)

《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)

《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)

《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)

《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)

《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)

《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)

《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)

《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)

《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)

《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)

《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

成龙拍摄的所有电影及其英文名

《我是谁》--(Who Am I)
《无敌成龙》--(The Invincible Jackie Chan)
《燕尾服》--(swallow-tailed coat, swallowtail)
《特务迷城》--(The Accidental Spy/Te wu mi cheng )
《玻璃樽》--(Gorgeous)
《一个好人》--(Mr. Nice Guy)
《迷你特工队》--(Mini Special Force)
《龙少爷》--(DragonLord)
《A计划》--('A' gai waak)
《快餐车》--(Wheels On Meals)
《福星高照》--(MyLuckyStars)
《龙的心》--(Heart of Dragon)
《警察故事》--(Police Story)
《龙兄虎弟》--(Armour of God)
《A计划续集》--('A' gai waak juk jaap Project A II)
《飞龙猛将》--(Dragons Forever)
《奇迹》--(miracle;wonder;marvel)
《飞鹰计划》--(Project Eagle)
《火烧岛》--(When Dragons Meet)
《双龙会》--(The Twin Dragons)
《城市猎人》--(Cityhunter)
《醉拳II》--(Drunken Master )
西域威龙--Shanghai Noon
皇家威龙--Shanghai Knights
千机变--The Twins Effect
新警察故事--New Police Story
神话--The Myth
宝贝计划--ROB-B-HOOD
功夫之王--The Forbidden Kingdom
少林门--Countdown in Kung Fu
蛇形刁手--Snake-shaped hand
《重案组》--Crime Story

❾ 李连杰电影的英文名

01、【少林寺】 英文片名:The Shaolin Temple 年份:1982

02、【少林小子】 文片名:Kids from Shaolin 年份:1984

03、【中华英雄】 英文片名:Born To Defence 年份:1986

04、【南北少林】 英文片名:Shaolin Temple 3/Martial Arts Of Shaolin 年份:1986

05、【龙在天涯】 英文片名:Dragon Fight/Dragon Kickboxer 年份:1988

06、【黄飞鸿】 英文片名:Once Upon A Time In China 年份:1990

07、【黄飞鸿2之男儿当自强】 英文片名:Once Upon a Time in China II 年份:1991

08、【黄飞鸿92之龙行天下】 英文片名:The Master 年份:1992

09、【黄飞鸿3之狮王争霸】 英文片名:Once Upon A Time In China III 年份:1992

10、【笑傲江湖之东方不败】 英文片名:The Legend of the Swordsman 年份:1992

11、【方世玉】 英文片名:Fong Sai Yuk 别名:功夫皇帝方世玉 年份:1993

12、【方世玉续集】 英文片名:Fong Sai Yuk II 别名:谁与争锋/万夫莫敌 年份:1993

13、【黄飞鸿之铁鸡斗蜈蚣】 英文片名:The Last Hero/Deadly China Hero 年份:1993

14、【倚天屠龙记之魔教教主】 英文片名:The Kung Fu Cult Master 年份:1993

15、【太极张三丰】 英文片名:The Tai-Chi Master 年份:1993

16、【新少林五祖】 英文片名:New Legend of Shaolin 别名:洪熙官 年份:1994

17、【中南海保镖】 英文片名:Body Guard from Beijing 别名:中华保镖 年份:1994

18、【精武英雄】 英文片名:Fist Of Legend 年份:1994

19、【给爸爸的信】 英文片名:My Father is a Hero 别名:父子武状元/赤子威龙 年份:1995

20、【鼠胆龙威】 英文片名:High Risk 年份:1995

21、【冒险王】 英文片名:Dr Wai and the Scripture With No Words 年份:1995

22、【黑侠】 英文片名:Black Mask 年份:1996

23、【黄飞鸿之西域雄狮】 英文片名:Once Upon A Time In China And America 年份:1997

24、【杀手之王】 英文片名:Hitman 别名:杀手之王炽天使 年份:1998

25、【致命武器4】 英文片名:Lethal Weapon 4 别名:轰天炮4 年份:1998

26、【致命罗密欧】 英文片名:Romeo must die 别名:致命英雄 年份:2000

27、【龙之吻】 英文片名:Kiss of the dragon 别名:猛龙战士 年份:2001

28、【救世主】 英文片名:The One 别名:宇宙追击令 年份:2001

29、【英雄】 英文片名:Hero 年份:2002

30、【致命摇篮】 英文片名:Cradle 2 the Grave 别名:出生入死 年份:2003

31、【猛虎出笼】 英文片名:Unleashed 别名:狼犬丹尼/不死狗 年份:2005

32、【霍元甲】 英文片名:Fearless 年份:2006

❿ 谁知道一些比较有趣的中文电影或中国名著的英文译名呢

上面的仁兄真是博学啊,我就献丑了啊
中文名称:心灵的春天
英文名称:Spring of Life
别名:Pramen zivota
捷克译:源泉 生命(生命之源)

夜宴 The Banquet
疯狂的石头/贼中贼 Crazy Stone
狗咬狗 Dog Bite Dog
龙虎门 Dragon Tiger Gate

下面这些可能是你想要的吧----
《红楼梦》:

1、The Story of Stone《石头记》

2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)

3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)
《三国演义》:

1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史

《水浒传》

1、《一百零五个男人和三个女人的故事》

2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血

3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》

4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯

最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》

《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)

Monkey / The Monkey King(猴王)

还有其他的:

1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》

2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》

3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。

4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。

5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的寂寞传奇)

6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口)

8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事)

9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)

10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)

11、《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界)

12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪!

13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录)

14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)

阅读全文

与中国著名电影英文名称相关的资料

热点内容
英文动画电影恐龙 浏览:386
沙暴兵团是什么电影 浏览:849
春残电影女主角 浏览:735
海岛电影院怎么玩 浏览:312
电影锦衣卫1984图片 浏览:306
有什么科幻电影 浏览:832
钟楚曦董子健电影完整结局 浏览:932
曲剧电影大全全场戏 浏览:628
电影牧马人为什么经典 浏览:89
九九九人妻电影大全精品 浏览:518
电影院周末有什么动画片 浏览:448
韩国电影结局台球室打死 浏览:506
光棍儿手机电影完整版 浏览:761
旅馆英文电影完整版 浏览:170
光头强电影第一部 浏览:131
817电影网站 浏览:143
爱情公寓大电影qq 浏览:5
印度电影主角叫卡尔 浏览:294
法国译制片怀旧电影 浏览:302
电影什么摇 浏览:770