导航:首页 > 国外大片 > 基督山伯爵电影经典语录英文

基督山伯爵电影经典语录英文

发布时间:2023-01-06 04:46:22

『壹』 《基督山伯爵》中“快乐或不快乐是一个秘密,只有自己和四面的墙壁才知道”的英文原文是什么

您好,您需要查找的这句话是在“第二十七章 回忆往事”中,卡德鲁斯回答教士(爱德蒙·唐泰斯)的话,原句为:“快乐!谁说得上呢?快乐或不快乐是一个秘密,只有自己和四面墙壁才知道,墙壁虽有耳朵,却没有舌头。要是发了大财就能得到快乐,那么唐格拉尔就算是快乐的了。”

“快乐或不快乐是一个秘密,只有自己和四面的墙壁才知道。”这句话翻译为英文是:“Happiness or unhappiness is the secret known but to one's self and the walls -- walls have ears but no tongue.”
翻译为法文是:“ Le malheur ou le bonheur, c'est le secret des murailles; les murailles ont des oreilles, mais elles n'ont pas de langue.”

微薄之力,希望能帮助到您。

以上答案仅供参考,望各位指正。

『贰』 关于《基督山伯爵》一些经典语录

God wills it that man whom he has created , and in whose heart he has so profoundly rooted the lore of life , ahould do all in his power to preserve that existence , which ,however painful it may be ,is yet always so dear.

上帝创造了人,并在他的心中根深蒂固地植入了对生命的爱,不论是多么痛苦,可总还是觉得它是可爱的,上帝既然这样创造了人,他总会尽力使他存在的。

Time , which encrusts all physical substances with its mossy mantle , as it inrets all things of the mind with forgetfulness.

时间,给一切有形的物体覆以外衣,这件外衣就是苔藓;它给一切无形的事物也披上了一件外衣,而这件外衣就是健忘。

The mind has its organ of rision as well as the body ,with this additional perfction ,that the objects presented to its view are indelibly impressed.

灵魂也像肉体一样有它的视觉器官,肉眼所看到的东西有时会忘记,但是灵魂所见过的东西却是永远铭记的。

『叁』 基督山伯爵 经典复仇台词

“你忏悔了吗?”一个庄严低沉的声音问道。腾格拉尔听了吓得头发根都直竖起来。他睁大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的东西,在那强盗的后面,他看见一个人裹着披风站在石柱的影阴里。

“我忏悔什么呢?”腾格拉尔结结巴巴地说。

“忏悔你所做过的坏事。”那个声音说。

“噢,是的!我忏悔了!我忏悔了!”腾格拉尔说,他用他那瘦削的拳头捶着他的胸膛。

“那么我宽恕你。”那人说着就摔下他的披风,走到亮光里。

“基督山伯爵!”腾格拉尔说,饥饿和痛苦使他的脸色苍白,恐惧更使他面如土色了。

“你弄错了,我不是基督山伯爵!”

“那末你是谁呢?”

“我就是那个被你诬陷、出卖和污蔑的人。我的未婚妻被你害得过着屈辱的生活。我横遭你的践踏,被你作为升官发财的垫脚石,我的父亲被你害得活活饿死,——我本来也想让你死于饥饿。可是我宽恕了你,因为我也需要宽恕。我就是爱德蒙·唐太斯。”

腾格拉尔大叫一声,摔倒在地上缩成一团。

“起来吧,”伯爵说,“你的生命是安全的。你的那两个同伴可没有你这样幸运,一个疯了,一个死了。留着剩下的那五万法郎吧,我送给你了。你从医院里骗来的那五百万,已经送回给他们了。现在你可以好好地吃一顿。今天晚上你是我的客人。万帕,这个人吃饱以后,就把他放了。”

"Valentine, Valentine!" he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved.

"He is calling you," said the count; "he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences!"

Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips.

"Oh, thank me again!" said the count; "tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance."

"Oh, yes, yes, I thank you with all my heart," said Valentine; "and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you."

"You then love Haidée?" asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate.

"Oh, yes, with all my soul."

"Well, then, listen, Valentine," said the count; "I have a favor to ask of you."

"Of me? Oh, am I happy enough for that?"

"Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for" (the count's voice was thick with emotion) "henceforth she will be alone in the world."

"Alone in the world!" repeated a voice behind the count, "and why?"

Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement.

"Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father."

Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, "Then you leave me, my lord?"

"Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy."

"It is well," said Haidée; "your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy." And she stepped back to retire.

"Oh, heavens," exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, "do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers?"

Haidée answered with a heartrending expression, "Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing."

The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. "Oh, heavens," exclaimed Monte Cristo, "can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me?"

"I am young," gently replied Haidée; "I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die."

"You mean, then, that if I leave you, Haidée"--

"I should die; yes, my lord."

"Do you then love me?"

"Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian." The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. "Oh, yes," she cried, "I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings!"

"Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember."

"What do you mean, my lord?"

"I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice."

"Do you hear him, Valentine?" exclaimed Haidée; "he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his." The count withdrew for a moment. "Have I discovered the truth?" he said; "but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come!" and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared.

An hour had nearly passed, ring which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. "Oh," he cried, in an accent of despair, "the count has deceived me; I am yet living; "and extending his hand towards the table, he seized a knife.

"Dearest," exclaimed Valentine, with her adorable smile, "awake, and look at me!" Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees.

The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. "Ah, it is Jacopo," she said, "the captain of the yacht; "and she beckoned him towards them.

"Do you wish to speak to us?" asked Morrel.

"I have a letter to give you from the count."

"From the count!" murmured the two young people.

"Yes; read it." Morrel opened the letter, and read:--

"MY DEAR MAXIMILIAN,--

"There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.

"Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend,

"EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO."

During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. "But," he said, "the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him." Jacopo pointed towards the horizon. "What do you mean?" asked Valentine. "Where is the count?--where is Haidée?"

"Look!" said Jacopo.

The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. "Gone," said Morrel; "gone!--adieu, my friend--adieu, my father!"

"Gone," murmured Valentine; "adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister!"

"Who can say whether we shall ever see them again?" said Morrel with tearful eyes.

"Darling," replied Valentine, "has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'"

<The End>

『肆』 《基督山伯爵》30句经典语录

《基督山伯爵》是大仲马创作的长篇小说,发表于1844—1846年。

《基督山伯爵》被公认为通俗小说中的典范。这部小说出版后,很快就赢得了广大读者的青睐,被翻译成几十种文字出版,在法国和美国多次被拍成电影。

100多年以来,这本书拥有了难以计数的读者。他以引人入胜的故事情节和精湛完善的艺术技巧,博得了无数读者的青睐。

1、如果你渴望得到某样东西,你得让它自由,如果它回到你身边,它就是属于你的,如果它不会回来,你就从未拥有过它。

2、当你拼命想完成一件事的时候,你就不再是别人的对手,或者说得更确切一些,别人就不再是你的对手了,不管是谁,只要下了这个决心,他就会立刻觉得增添了无穷的力量,而他的视野也随之开阔了。

3、我的朋友,我还有一点疑虑——你是不是因为太懦弱了,才这样以炫耀自己的痛苦来作为自己的骄傲?

4、上帝给了人们有限的力量但却给了人们无限的欲望。

5、假如我们分手的话,绝不是出于我的意思,要知道,树是不愿离开花的,是花离开树。

6、法利亚神父说,欲知谁想害你,想想你的被害对谁有利。

7、恶人是不会简单的死的,因为上帝似乎还要关照他们,他要用他们来作他报复的工具。

8、聪明的人,不该知道的绝不多问,不愿相信的一概不信。

9、无情的教训,教会人用怎样的眼睛才能观察危险,用怎样的忍耐才能忍受痛苦。

10、幸福就是一双鞋合不合适只有自己一个人知道。

11、这个世界上无所谓幸福与无所谓不幸,只有一种状况和另一种状况的比较,如此而已。只有体验过极度不幸的人,才能够品尝到极度的幸福,只有下过死的决心的人,才能懂得活着是多么得快乐。幸福的活下去吧,请你们永远别忘记,直至天主垂允为人类揭示未来图景的那一天来到之前,人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望!

12、一切罪恶只有两帖药---时间和沉默。

13、学习并不等于认识,有学问的人和能认识的人是不同的。记忆造就了前者,哲学造就了后者。

14、人生何所求,致富和自由。

15、凡是一个深陷在爱情里的人,是决不肯让他的钟表安安稳稳地向前走的。

16、痛苦的经历一旦有人分担,痛苦就减少了一半。

17、什么东西才能称其为奇妙呢?那就是我们无法了解的东西。而什么东西才是我们真正想要的呢?就是我们无法得到的东西。

18、别理会那些陈归俗套,它们只会使优柔寡断的人延迟建立他们的未来生活。

19、有两种视觉:肉体的视觉和心灵的视觉。肉眼看到的东西有时会忘却,心灵看到的东西是永远记在心里的。

20、让人见你自重,你就会被看重。在我们的社会里,这句格言可要比希腊人的箴言人贵自知管用一百倍,时至今日,自知要比知人难得多,而知人要比自知有用得多。

21、开发人类智力的矿藏是少不了要由患难来促成的。

22、人生的全部意义只有五个字:期望和等待。

23、在这个世界上,人人都有自己的见解,这种见解妨碍他去看待别人的见解。

24、只有那些喜欢在痛苦中消磨时间,在泪水中度过生活的人才会这样,这种人一直逆来顺受,想必上帝会帮助他们的。

但是那些想改变命运的人,肯定不会把时间浪费在伤心难过痛苦上。他们会立即奋起反抗。

25、我们做过的每件事,果然都留下了它的痕迹,有的模糊,有的清晰!我们在人生历程上每走过一步,就像爬虫在沙地上蠕行,留下的是一条长长的印痕!

26、当一个人有了相当程度的财产以后,奢侈生活就成了必需的了;当一个人有了相当优越的地位以后,他的理想也才会越亮。

27、仇恨使人盲目,愤怒使人失去理智,凡是泄恨报仇的人,最后有可能是自己喝下苦酒。

28、耐心的等待加之希望带来的动力,必然能迎来黎明的曙光。

29、我宽恕你,因为我也需要别人的宽恕。

30、因为每天早晨,我就会想到你会来,而到了晚上,我会想起你曾经来过。

希望——失望——希望——在失望——在希望

人生永远不要放弃,先报恩再报仇!

不是不到,是时侯未到!

柳芽儿祝大家都能所愿皆如愿,做自己就好!

『伍』 基督山伯爵的经典语录

导语:《基督山伯爵》讲述了一个复仇的故事,充满了传奇色彩。下面是我收集整理的关于《基督山伯爵》的经典语录,欢迎大家阅读参考!

《基督山伯爵》经典语录【1】

1、二十分钟犹如二十个永恒就这样地逝去了。

2、有些话会像一扇铁门将交谈拦腰切断。伯爵的这个“是的”正是这样一句话。

3、梅色*苔丝这每一滴泪珠,他宁愿用他的每一杯热血换取。但这泪水是为别人而流淌。

4、翌日天朗气清,纯洁光艳的朝阳冉冉升起。那嫣红的霞光吧波颠浪尖染成红宝石色*。

5、有时我望见天空-阴-下来,海浪汹涌澎湃。暴风雨在天边生成。犹如大鹏展开遮天的翅膀。于是我感到我的船仅仅是不可靠的藏身之所。它在波涛中摇晃震荡。好似巨人手中的一根羽毛。

6、时间给一切有形的物体披上苔藓的外衣。也给一切无形的逝去披上遗忘的外衣。

7、这时有人来访,弗朗兹按照习惯,把座位让给新来的客人。座位的变动,自然也导致话题的转变、

8、彼此确认是同一打击的受害者,于是投到对方的怀抱里。

9、唐代斯畅快地呼吸欢快的海风,嗅着风载来的黑夜和大海无名的芬芳。

10、说话已经成为对这坟墓宁静的亵渎。

《基督山伯爵》经典语录【2】

01、我们的过去造就了我们的现在。

02、我会说我们的选择造就了我们的现在。

03、对于幸运的人来说也许如此。

04、永远不要低估邪恶的力量,它会将人逼至意想不到的境地。

05、永远不要低估你的敌人,永远不要放松警惕。

06、子曰:“攻乎异端,斯害己也。”

07、俗话说君子报仇十年不晚,而有时十年后的仇恨不减当年。我父亲含冤而终。

08、走错一步,攸关生死;殃及鱼池,在所难免。

09、当你所爱的一切被人剥夺,你所剩下的唯有复仇。

10、复仇时,和生活中一样,每一举动都有正面或反面的结果。但最终,正义将战胜邪恶。

11、有时候好人却得不到好报。

12、威胁逼迫对感情有两种影响,或令人们分道扬镳,或令心灵更加紧密,为了同一目标,将彼此牢牢绑紧。

13、永远不要低估你的敌人还有永远不要放松警惕。

14、永远都不要低估罪恶的力量,它会将人逼至意想不到的境地。

15、当一个人没有了记忆后,仇恨还在不在?

16、爱情就是这样,爱得无法自拔的时候,总是希望听到那句一成不变的“I love you”

17、I miss you 是我想念你;I miss you 是不是也代表我错过了你。 -《复仇》沫、冽。

18、复仇时,和生活中一样,每一举动都有正面或反面的结果。但最终,正义将战胜邪恶。

19、每个人心中都有一个天使一个恶魔,只有那些游刃于道德界线边缘的人,才是真正的强者。

20、要想在毒蛇的巢穴中生存,你就必须以毒攻毒。

21、当那些你假象的复仇目标现在就活生生地在你面前,你有什么感觉?

22、荆棘的复仇之路需要你坐到心无旁骛。如果你还放不下儿女情长,你会一败涂地。

23、有句古话说道,忘记过去的人注定会重蹈覆辙。而忘不了过去的人,亦注定会重蹈覆辙。

24、永远不要低估邪恶的'力量,它会将人逼至意想不到的境地。

25、走错一步,攸关生死;殃及鱼池,在所难免。

26、有时候好人却得不到好报。

27、若感知通透纯净,人们将看清万物的原貌······无穷无尽。

28、无论我们多想逃避过去,似乎命中注定历史会重演。

29、荆棘的复仇之路需要你坐到心无旁骛。如果你还放不下儿女情长,你会一败涂地。

30、有句古话说道,忘记过去的人注定会重蹈覆辙。而忘不了过去的人,亦注定会重蹈覆辙。

31、为了那些无法得到的,我们到底得到了什么?为了那些不能放弃的,我们又放弃了什么? -《复仇》馨儿、翼。

32、你知道蒲公英的花语吗?--什么?--停不了的爱。-《复仇》 那优美的旋律,停不了的爱。

33、高贵而疏离的蓝色浸染了整片忧伤的天空。 -《复仇》凌、Joshua

34、信任来之不易,无论是找到值得你信任的人,还是相信就连他们也会背叛你。但相信自己的心却是最最大的冒险。最终,唯一能够真正信任的人,只有自己。

35、对于那些无辜的人,过去承载着美好的记忆。但对于那些背信弃义的人,他们最终会为自己丑陋的过去而得到应有的报应。

36、凡事皆有两面,每个人也同样拥有两面。一面我们展露于世,另一面我们深埋于心;而两者共存、平衡于人性光明与黑暗之间。

37、俗话说复仇是撕心裂肺的痛楚,是折磨良知的苦涩。如果此言非虚,我可以肯定我正走在自己复仇之路上。

38、复仇如同生活,犹如一团乱麻。如果我们的理智能够指引心的方向,一切都能迎刃而解。然而人心是无法控制的,也是无法读懂的。

39、哈姆雷特曾对奥菲利亚说,“上帝给你一张脸,你却为自己再造了另一张。”真实的自己与外在的伪装相互斗争,胜负难分。

40、过去是对命运的捉弄。有时它铭刻在磐石之上,有时它又回旋于虚幻的记忆中。但如果你许久深陷在黑暗的过去,你无法预期会惊醒怎样的猛兽。

『陆』 基督山伯爵的翻译,要原句,一句中文一句英文

这时一声长号 A trombone at this time 他的胸膛仿佛撕裂His chest as if tearing 满腔的热泪涌出The tears filled with gush out 形成两条激流Forms two turbulent currents 他额头顶地 His volume top of the head place 久久的祈祷For a very long time pray 回想他度过的全部生活Recalled he passed complete life 扪心自问Engaging in introspection 在如此年轻的生命中In so young life 他究竟犯了什么罪过Actually has he violated any crime 会受到如此残忍的惩罚Will receive the so cruel penalty 白天就这样过去Daytime like this passes 他只吃了几口面包He has only eaten several breads 喝了几口水Has drunk several water 他时而坐下来冥思苦想He sits from time to time down ponders diligently 时而起来在牢中打转From time to time gets up in the jail spins 犹如一只在铁笼中的野兽Just likes in the hard cage's wild animal 人世间无所谓幸福与不幸Society indifferent happiness and unfortunate 只有一种境况Has one condition 与另一种境况相比较Compares with another condition 仅此而已Only this 只有经受了极度不幸的人Only then has undergone the extreme unfortunate person 才能感受到极度幸福Can feel to the limit happiness 马克西米连比得苛求过死亡的人The Mark sago continued proportion has made excessive demands the death person 才能领悟活在世上有多美好Can comprehend lives has in the world happily 你们生活吧 You lives 幸福吧happiness 我心爱的孩子们My beloved children 永远也不要忘记Forever do not forget 在上帝肯向人类揭示未来之日到来之前, In God is willing to promulgate date of arrival the future before the humanity, 这两个词就含括了人类的全部智慧:These two words contained have included humanity's complete wisdom: 等待和希望 Waiting and hope 这一几乎重如一个世界This nearly heavy like world 我却 担起 来重 负 I actually take on 原以为能一直担着走到头Thought originally can take on is walking to the end 而我承担是根据我的心愿But I undertake act according to my wish 而不是凭力量But is not depending on the strength 是根据我的意志 Acts according to my will 而不是凭能力But is not depending on ability 可是刚刚要到中途But just must arrive at the midway 又不得不放下Can also not but lay down 十四年的绝望和十年的希望Ten four years despair with ten year hope 把我变成了主宰命运的人Turned the control destiny person me 现在我又得重新听天由命了Now I met one's fate with resignation 他心中时时起念In his heart gets up at times reads 还不如把身子往前一探As soon as the might as well proceeds the body to search 坠落下去Go down 冲向海面Into the sea 葬身那渊底It died in the yuan at the end of 也省得忍受 这种 经受轮番的煎熬 Also save to put up with such a turn of the suffering enred

『柒』 基督山伯爵经典对白(就是最后在法庭上揭露维尔福的台词)(英文)

Ahl shell: The picture results in not too is good. Christ mountain count: Was alright, only to be you too haspracticalized. Imitates the life, betrays the life. On this wall ashcolor, has plants the mournful happy musical sense. You mentioned thejail a moment ago, thought prison cell the wall, you could use the ashcolor, also could understand the ash color. Ahl shell: Oh, could not say, I also must try to find out well. Christ mountain count: Is not tried to find out that, is discovered.In the mistake tried to find out was most harmful. Must look for yourtruth, the manner must be sincere, must discover person's innermostfeelings world, must express a person's look, draws the eye to come isonly inadequate. Ahl shell: This picture is not I draws. Had not really thought that,you can appreciate this picture. Christ mountain count: The picture, is for appreciates, in my opinion,a picture which it the person exists perfect does not have thesentiment, but also was inferior to has the sentiment to have someflaws, likes the love, is impossible is perfect, but does not have it,it has not brought the hope, it has not stayed behind therecollection, we cannot live. I appreciate this picture very much,this look is gentle, it expressed the entire life, the life mystery,the life secret.

阅读全文

与基督山伯爵电影经典语录英文相关的资料

热点内容
高分日本爱情电影大尺度 浏览:327
印度电影大全真爱在我心 浏览:593
天使爱美丽电影简介英文 浏览:299
怒火风暴电影完整版 浏览:589
东北的搞笑犯罪电影大全 浏览:650
大电影动画片大全免费汪汪队 浏览:453
猫和老鼠电影背景音乐 浏览:733
盗墓电影大全2019龙墓 浏览:262
十部英文励志电影观后感 浏览:662
泰国电影恐怖的降头术 浏览:53
如何订私人电影院 浏览:569
悬疑电影中文版推荐 浏览:985
1905年中国自己拍摄的第一部电影是什么 浏览:535
冰川时代3电影粤语 浏览:890
催泪老电影音乐 浏览:296
刺马电影免费观看完整版 浏览:426
狼溪第四集免费观看完整电影 浏览:382
周星驰考验大傻智商是什么电影 浏览:247
法国电影亡命天涯路电影下载 浏览:616
东平有电影院吗 浏览:650