⑴ 怎样把影片中的英语变成汉语
那要看你的播放软件有没有这个功能了(电影原件必须有两种发音对白才行)
据说有个可以支持时时翻译的软件,当我对他的效果表示怀疑,呵呵,我没找到过那个软件
⑵ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。
英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。
⑶ 从电脑上看电影英文版怎么操作改成中文版
看到这个问题后容易让人觉得改变操作系统设置就可以改变系统显示语言,其实系统设置可以通过控制器-语言来设置操作系统本身使用的语言,视频的语言仍会保持原来的。如果希望看中文需要电影有中文字幕,通常这样做:
1。当你得到一个视频,解压后在视频文档里查看有没有一个和视频同名的文件,后缀是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件后,在你的播放器里加载它既可,加载方法根据播放器有所不同,这里给你一个 Windows Media Player 加载字幕的方法:
(1)要先安装字幕档程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片档和字幕档的档名要一样,如影片档是123.avi字幕档就是123.srt
(3)影片档和字幕档要放在同一个资料夹
(4)用Windows Media Player来播放影片档
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上网搜索,一般常见的视频都会有人进行翻译的,国内最著名的要数 射手网;
4. 找到 .SRT 文件后参照上述既可。
下面是字幕的一个介绍。
字幕指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。
影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,加上字幕就可以弥补这种局限性。因此,字幕与声音和画面相比,具有独特的功能。
中国各地方言差异较大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。[1]
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
另外,在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。但因为播出技术的原因,中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,可能会出现节目播出混乱、字幕之间互相遮掩的情况。而台湾的华语节目也都会附上繁体中文字幕,和中国大陆一样因为播出技术的原因,目前仍无法去掉节目中的字幕。和世界其他国家不同,台湾人在观看华语电影或电视剧、华语配音的动画等,皆有搭配中文字幕观看的习惯(他国的人在观看自己母语或第一语言的视频时,大部分都仅听对白,不需要再搭配对应台词的字幕,如日本)。
此外,字幕也是“空耳”的一种重要呈现方式,可将一种语言的影片或音乐作品用另一种语言中的谐音进行再诠释,通常目的为恶搞。
⑷ 如何把视频的语言由英文改成中文
是指字幕还是语音?
字幕的话,你需要有中文的字幕文件,然后用播放器播放视频是把字幕载入.
语音的话,要求你的视频格式是双声道的dvd格式,一般左右声道会分别是中文和英文,你在播放器里改改声道试试看.
但在网上下载的盗版通常是不行的,就是说你下载的是什么语音就是什么了,一般都是单声道的.
⑸ 怎么样把英文视频变为中文的
不知道你是要转换字幕还是转频。
1,转换字幕的话你可以用Premiere软件很快搞定,。
2,要是转换音频,那就要找个翻译人员先给翻译过来,再把翻译人员的中文解说音频用Premiere替换原来英文版本的音频。
3,要是字幕和音频都要转中文的话,就1+2。
视频编辑软件里我觉的Premiere还是相当好的,也不是很难。
没有直接语言互转的视频软件,需要你亲自操作,因为程序自己翻译过来的不一
定准确。
⑹ 怎样更改电影的语言就是怎样将英文切换成中文
如果是双语版的,可以通过切换左右声道的办法来切换语言,如果是英文对白中文字幕,你就只能自己配音,然后通过电影编辑软件加进去了。
⑺ 我下载了个英文电影 听不懂..怎么换成中文的
一般没有中文配音就不可以
但你可以下个中文字幕,把文件名改成和电影名称一样,播放时就可以在播放时显示中文字幕了
⑻ 英文电影听不懂,想换中文怎么办
解决愿望1:
下电影的时候,可以看一下文件信息,会有告诉你英文原版还是译制版!如果想找译制,搜片子时就打上国语、或者普通话之类的就可以了!
解决愿望2:
想解决很简单,先把电影的全部名称包括版本、压缩质量复制一下(后缀除外),到专业的网站把它粘贴在搜索框里,搜找并下载然后和电影放到同一个文件夹里,接着,把字幕的文件名改成和电影一样,就是你复制粘贴的那个,后缀名不要动,再从开SP播放就可以了!
给你一个www.shooter.cn
⑼ 看电影,外语能否转换为中文
前提是你的影片里带有字幕,可以用subocr098把 VobSub 的硬字幕识别成文本格式,再用QQTDivxSubTitleTranslater.NET.Beta.QQTDevTEAM软件英文转成中文,全球通的srt字幕翻译辅助工具。
不过。。没什么用处的,这些翻译工具只是那些翻译小组作为辅助翻译使用的,基本翻译出来的电影对话你没法看了。
⑽ 在电脑上看电视时.怎么把英文调成中文
1,你是vcd 和dvd 有多语言支持的,可以再播放器里面调,多找找,各个播放器位置不一样。
2,要是网上下的,一般是没有多语言支持的,有字幕的看字幕,没的下个字幕,然后加载。有多语言的,可以调 声道,选择中文。要是有两种声音混再一起,那就只关一个,比如暴风影音,在声道映射里面改。
3,就听原声看字幕吧,享受一下原声。不行就只有下个中文的,或等有中文的下载再下了。