导航:首页 > 国外大片 > 英文电影常用典故

英文电影常用典故

发布时间:2022-12-27 05:16:21

㈠ 第315篇 《爱丽丝漫游奇境记》那些不得不说的西方典故

爱丽丝漫游奇境记这本书中出现了很多西方的典故。当时欧洲的国家类似类似于中国的诸侯国。典故之一:征服者威廉出现在第三章《绕圈跑和长尾巴》中,威廉当时的法国大臣也是英国国王爱德华的表兄弟,他救了爱德华一命,爱德华为了报答他,答应把王位继承权让给他,结果爱德华反悔了,把王位传给了别人。威廉非常愤怒,就带兵攻打了英格兰,加免了国王。他征服了这个地方之后,把管理权给了另一个人,他只是名义上的国王。这次征服,给英格兰岛带来了很多新鲜的事物,比如说法律、法语词汇、宗教、商业、文化、建筑等。

第二个典故“爵位”,出现在第六章《猪和胡椒》,从中世纪开始,欧洲的君主一般会在自己的国家内,根据贵族占有土地的多少来为他们设立爵位,最高的爵位是公爵,公爵是仅次于国王的王侯大臣;其次是侯爵、伯爵、子爵和男爵,英国的爵位制度流传到了现在,但现在是把爵位传给对国家有重大贡献的人。

第三个典故“柴郡猫”。在爱丽丝漫游奇境记中,有一只猫叫柴郡猫,它经常神秘的出现或者消失,经常咧嘴咧嘴大笑,而且笑容久久不散。柴郡是英国的一个地名,英国有句俗语“笑得像一只柴郡猫。”受《爱丽丝漫游奇境记》这个作品的影响,西方人把露齿傻笑的人称为柴郡猫,在很多影视作品中都能看到他的影子,比如电影《鬼妈妈》还有《龙妈》中都有这样的柴郡猫的影子。

第三个典故“疯子”,疯帽匠、三月兔、睡鼠。在作者当时生活的年代,帽子是不可少的装饰,高高的绅士帽非常受欢迎,其中制作帽子的材料之一就是野兔的皮,但是在当时的技术条件下,皮和肉很难分离,为了将野兔的皮很好分开,就把野兔浸泡在水银中,水银有毒,接触时间久了会损伤大脑,所以,制帽匠大多会变得疯疯癫癫的,那时的人会认为做帽子的人最终都会变成疯子,于是就有了疯帽匠这样的形象。3月的兔子到了发情期会狂躁像疯了一样,睡鼠是山鼠的一种夜间活动,白天不停睡觉,所以故事中的睡鼠会一直在睡觉。

疯帽匠问乌鸦:“为什么乌鸦像写字台?”作者说没有标准答案,不过人们最推崇的答案是:“爱伦坡都写过了。”爱伦坡是当时著名的诗人,他的长篇诗《乌鸦》是在写字台上完成的。

六年后,刘易斯又创作了《爱丽丝漫游奇境记》的另一部姐妹作品《爱丽丝镜中奇遇记》。

典故在我国的文化诗词中也会经常出现,比如我们说的,冰雪、松、菊、梅竹这类典故都是用来表达的忠贞品格的高尚;比如洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶,出自唐王昌龄的《芙蓉楼送辛渐》。明月,蕴含思乡之愁。比如李白的床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。望月思乡的一场感应,还有小楼昨夜又东风,故国不堪回首中。唐李毅的表现了亡国之君特有的伤痛,明月是情感的寄托,还有张九龄的海上生,明月天涯共此时。还有日暮和西黄昏和夕阳一般用来干,隐喻人生迟暮的生命悲叹,已是黄昏,独自愁更著风和雨,来自陆游的《卜算子咏梅》。

我们可以运用一些典故,让阅读更生动,但太多典故也影响读者的阅读体验。

㈡ 求:英文单词方面的典故

cry wolf 虚发警报;慌报险情;危言耸听
bell the cat 自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人
Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱
cat's paw 被他人利用的人;受人愚弄者
Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险
attic salt优雅的俏皮话;妙语
john bull(s)约翰牛;英国佬
Grin like a cheshire cat咧嘴傻笑;露齿嬉笑
A storm in a Teacup杯水风波;小题大做;大惊小怪
a tower of ivory 或an ivory tower象牙之塔;世外桃源
have an axe to grind别有用心;另有企图;怀有私心
separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠

a Cleopatra(克娄巴特拉),指绝代佳人——这是莎士比亚戏剧《安东尼和克娄巴特拉》中的人物。

a Shylock(夏洛克),指贪婪、残忍、追求钱财、不择手段的守财权——这是另一个莎士比亚戏剧《威尼斯商人》中的人物。

a Dr.Jekyll and Mr.Hyde(吉基尔医生和海德先生),指有双重性格的人;一方面善良、温和(吉基尔医生),另一方面凶恶、残暴(海德先生)——这是史蒂文生的小说《吉基尔医生和海德先生传》中的人物。

a Frankenstein(弗兰金斯坦;人们常说“制造一个弗兰金斯坦”),指杀伤原制造者的怪物或东西,也指制造这种东西的人以及可伯的怪物或人——这是玛丽·雪莱的小说《弗兰金斯坦》中的人物。这本书的主人公是医学院的学生。他把尸体中的骨头取来,制造了一个似人的怪物,最后自己被这个怪物杀害。

a Sherlock Holmes(歇洛克·福尔摩斯),指有非凡才能的侦探或敏锐精明的人,这种人善于通过仔细观察、科学分析和逻辑推理,进行追捕或解决疑难问题——歇洛克·福尔摩斯是阿瑟·柯南道尔著名侦探。
1. an apple of discord
any subject of disagreement and contention, the root of the trouble, dispute不和之因;祸根
eg: he throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them
This problem seem to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.

2. The heel of Achilles/the Achilles’ heel
a week point in sth that is otherwise without fault; the weakest spot
eg:
The shortage of fortitude is his heel of Achilles.
His Achilles’ heel was his pride—he would get very angry if anyone criticized his work.
English might be his Achilles’ heel.

3.Helen of Troy:
a beauty who ruins her country. A terrible disaster brought by somebody or sth you like best.
eg: It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
She didn’t think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.

4.The Trojan horse:
the hidden danger; the covert wreckers; to engage in underhand activities
The superpowers are always sending the Trojan Horses to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.

5.Greek Gifts:
a gift with some sinister purpose of the enemy. A gift sent in order to murder somebody. = when the fox preaches, take care of your geese.
1.he is always buying you expensive clothes, I’m afraid they are Greek gifts for you.
2.Comrades, be on guard against the Greek gifts.

6.A Penelope’s web, the web of Penelope:a chaste woman, a Penelope’s web, the tactics of delaying sth on purpose; the task that can never be finished.
1. Mr. Jones made a long speech at the meeting. Everyone else though it a Penelope’s web.

7.Swan Song: black swan. A last or fare well appearance; the last work before death.
1. all the tickets have been sold for the singer’s performance in London this week----the public clearly believes that this will be her swan song.
2. The Tempest was Shakespeare’s swan song in 1612.
3. before turning over the gavel, he delivered the swan song as chairman of the board.
4. this building turned out to be the swan song of Victorian architecture.

8.Win/gain laurels: to win reputation; to acquire honor.

9.To look to one’s laurels: to beware of losing one’s reputation; to keep one’s record from being beaten by others. 卫冕

㈢ 为什么 the die is cast 翻译为木已成舟

“the die is cast” 从字面意思翻译成中文是“模具是铸造的”的意思。

而“The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。

它的来源是:公元前49年,凯撒在成功镇压高卢境内的反罗马起义后,曾在意大利边境的Rubicon畔踌躇不前。根据罗马法律,他必须只身一人返回罗马,但这很可能让国内的仇敌有机可乘,不带兵“进虎口”明摆着送死嘛!

最终,凯撒扔出一句“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧),die在这里是dice(骰子)的单数形式,遂带兵过“卢比肯河”,走上了一条不归路。后来“The die is cast”或“cross the Rubicon”常用来形容“决心已下”、“义无反顾”或“破釜沉舟”。

(3)英文电影常用典故扩展阅读:

die: v. 死; 死亡; 凋谢; 消失; 消亡; 灭亡; 停止运转; n. 模具; 冲模; 压模; 显然在这个句子中die是名词,因此译成“模具”。

cast : v. 向…投以(视线、笑容等); 投射(光、影子等); 使人怀疑; 造谣中伤; n. (一出戏剧或一部电影的) 全体演员; 铸件; 铸造品; 模子; 铸模 。

因此,整个句子表面意思是“模具是铸造的”。

㈣ 欧洲寓言名著中的英文典故

1.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人

出自《伊索寓言》(Aesop’s Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying something that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。

a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)

eg: He borrowed a lot of books from the library, but he didn’t read a book. He was really a dog in the manger.

There are some officials who are only the dogs in the manger.

Smith was a dog in the manger over that roll of wire; it was no use whatever to him,but he wouldn’t let us have it.

2.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇

bell the cat系成语to hang the bell about the cat’s neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop’s Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council)

这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That’s a capital idea. We will bell the cat! No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。

寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。

bell the cat常用来比喻to do something dangerous in order to save others; to step forward bravely to face the danger; to take a risk for the good of others.

eg: Everybody made suggestion, but no one actually offered to bell the cat.

We didn’t know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.

3.cry wolf虚发警报;慌报险情;危言耸听

cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》 (The Shepherdboy and the wolf)

有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help! Help! The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。

这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的.人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give false alarms; to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”

eg: Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.

Is she really sick of is she just crying wolf?

The newspaper placards that had cried "wolf" so often, cried "wolf" now in vain.

4.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱

Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》

这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了”

因此,人们常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb’s misfortune to serve one’s own ends.并因此产生了谚语it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。

在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。

eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters

I refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters

Those who made large profits out of illegally selling rationed goods ring World War II were fishing in troubled waters.

㈤ 希腊神话中的典故中英文

1、Pandora’s box(潘朵拉的盒子) :普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人 Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近了 Pandora,Pandora于是就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。

2、the sword of Damocles(达摩克利斯之剑):Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在 Damocles的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发。

3、Damon and Pythias :Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damo留在牢中作人质,如果Pythias不按时返 回,就处死Damon。当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。

4、Penelop’s web:源自史诗《奥德赛》(Odyssey)。泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争持续 了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一 到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。

5、apple of discord:意思是“不和的根源、发生纠纷的事端”。佩琉斯和忒提斯举行婚礼时忘记了邀请不和女神厄里斯(Eris)。这位女神大为恼火,留下 一个刻有“献给最美者”的金苹果,引起了雅典娜、赫拉和阿芙罗狄忒的纷争。此事导致漫长的特洛伊战争(Trojan War)。

(5)英文电影常用典故扩展阅读:

希腊神话文献记载

最早的几部参考文献当推荷马的两部史诗:《伊利亚特》和《奥德赛》。除此之外的这方面的史诗都被归结到了《史诗集成》,但这些作品到现今基本已经全部不可靠了。尽管这部合集原来的名字称为“荷马赞歌”,但其实际上和荷马没有任何关系,它们实际上是从被称为抒情诗时期早期流传下来的赞美诗。

荷马基本同期的诗人赫西俄德在其作品《神谱》中全面的记录了关于世界的形成,众神,提坦和巨人的起源的早期希腊神话以及详细的族谱。

赫西俄德的《工作与时日》系统地记录了当时农耕生产的知识,表现了平静而优美的农村生活场景。其中包括了对普罗米修斯,潘多拉以及五个时代的描写。这些诗篇给予了在那个危险的时期最好生活方式的建议和全貌。

参考资料:网络-潘多拉魔盒

㈥ 电影辛普森一家里的所有典故

在开头GREE DAY乐队被春田镇的人们用石头击倒舞台沉入湖中的时候 拿出小提琴来演奏的那一幕是恶搞《泰坦尼克号》

HOMER用十美元三次的机会赢了卡车 然后卡车的主人的老婆(好绕口)拿着杆面杖站在门口 是恶搞《鱼人》

HOMER一家到了阿拉斯加 HOMER和MARGE在小木屋里 有小动物来为他们。。。宽衣解带 看风格应该是恶搞迪斯尼动画吧

并且在辛普森一家里出现的那只老鼠和猫的动画 是讽刺《猫和老鼠》

这些并不是全部 只是我记得并且知道的一部分 另外 电影辛普森一家里出现了很多经典的歌曲 比如卡朋特兄妹的《CLOSE TO YOU》(MARGE离开HOMER HOMER看他们结婚录影带时的背景音乐) 以及披头士的《HAPPY TOGETHER》(HOMER抱着猪跳舞时的背景音乐)

总之 这是一部很好看的电影

㈦ 常见的15个英文典故双语

这些说法常常出现在英语口头和书面表达中,有些的意思你可能已经清楚,但是其中的 典故 你知道吗?接下来,我给大家准备了常见的15个英文典故双语,欢迎大家参考与借鉴。

常见的15个英文典故双语

柏拉图式爱情

Platonic Love

柏拉图(公元前427~公元前347),古希腊著名哲学家。苏格拉底的学生,亚里士多德的老师。

其哲学思想对唯心主义在西方的发展影响极大,代表作有《理想国》、《法律》等。

他主张人的绝对精神,而忽视肉体感受。“柏拉图婚姻”即是没有肉体性欲,而是绝对精神的男女爱恋。

诺亚方舟

Noah’s Ark

出自《圣经》。

上帝对人类所犯下的罪孽非常忧虑,决定用洪水消灭人类。而诺亚是个正直的人,上帝吩咐他造船避灾。经过40个昼夜的洪水,除诺亚一家和部分动物外,其他生物都被洪水吞没了。

后来人们常用此语比喻灾难中的避难所或救星。

滑铁卢

Waterloo

1815年,在比利时的滑铁卢,拿破仑率领法军与英国、普鲁士联军展开激战,法军惨败。随后,拿破仑以退位结束了其政治生涯。

因此,“滑铁卢”常常被用来比喻惨痛的失败。

第二十二条军规

Catch-22

本是名著《第二十二条军规》的书名,作者为英国的约瑟夫·海勒。

军规规定:面临真正的、迫在眉睫的危险时,对自身安全表示关注,乃是头脑理性活动的结果;如果你认为你疯了,可以允许你停止飞行,只要你提出请求就行。可是你一提出请求,就证明你不是疯子,就得继续飞行。

此语常用来比喻圈套、枷锁等。它虽 看不见,摸不着,但却无处不在,无所不包。自相矛盾的一套诡辩逻辑,任何人也逃不出它的手心。

皮格马利翁效应

Pygmalion Effect

皮格马利翁是古希腊神话中的塞浦路斯国王,善 雕刻 。

一次他雕刻了一座美丽的少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力,全部的热情,全部的爱恋都赋予了这座雕像。

后来,爱神阿佛洛狄忒见他感情真挚,就给雕像以生命,使两人结为夫妻。

于是“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执著的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。

缪斯

Muse

缪斯是希腊神话中九位文艺和科学女神的通称。她们均为主神和记忆女神之女。

她们以音乐和诗歌之神阿波罗为首领,分别掌管着历史、悲剧、喜剧、抒情诗、舞蹈、史诗、爱情诗、颂歌和天文。

古希腊的诗人、歌手都向缪斯祷告,祈求灵感。后来,人们就用“缪斯”来比喻文学、写作和灵感等。

斯芬克司之谜

Riddle of the Sphinx

斯芬克司是希腊神话中以隐谜害人的怪物,埃及最大的胡夫金字塔前的狮身人面怪兽就是她。

她给俄狄浦斯出的问题是:什么东西早晨用四只脚走路,中午用两只脚走路,傍晚用三只脚走路?

俄狄浦斯回答:是人。在生命的早晨,他是个孩子,用两手两脚在地上爬行;到了生命的中午,他变成壮年,只用两条腿走路;到了生命的傍晚,他年老体衰,必须借助拐杖走路,所以被称为三只脚。俄狄浦斯答对了,斯芬克司羞愧坠崖而死。

“斯芬克司之谜”常被用来比喻复杂、神秘、难以理解 的问题。

犹大的亲吻

Judas Kiss

犹大是《圣经》中耶稣基督的亲信子弟12门徒之一。

耶稣传布新道虽然受到了百姓的拥护,却引起犹太教长老司祭们的仇恨。他们用30个银币收买了犹大,要他帮助辨认出耶稣。他们到客马尼园抓耶稣时,犹大假装请安,拥抱和亲吻耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。

人们用“犹大的亲吻”比喻可耻的叛卖行为。

象牙塔

Ivory Tower

出自19世纪法国诗人、文艺批评家圣佩韦·查理·奥古斯丁的书函《致维尔曼》。

奥古斯丁批评同时代的法国作家维尼作品中的悲观消极情绪,主张作家从庸俗的资产阶级现实中超脱出来,进入一种主观幻想的艺术天地——象牙之塔。于是“象牙塔”就被用来比喻与世隔绝的梦幻境地。现在也有人把大学说成是“象牙塔 ”。

硅谷

Silicon Valley

旧金山往南,从帕洛河尔托到圣何塞,有一条30英里长、10英里宽的地带,这就是闻名世界的“硅谷”。

这里聚集着“惠普、英特尔、苹果”等数以千计的微电子工业和其他高技术企业,成为信息社会的发祥地。

1981年第一台个人电脑问世以来,从286、386、486一直到“奔腾”(pentium,586),都是在这里酝酿和诞生的。用“硅”制成的半导体芯片是微电子工业的基本产品。因此,1971年《微电子新闻》开始称这个地带为“硅谷”。

这里是美国第九个最大的制造业中心,是美国经济增长最快、最富裕的地区,这里有博士6000多人。可是见不到一个烟囱,听不到一点机器的声响,它不像人们习惯理解的工业区,倒像是一个大花园。以至“硅谷”已成了最新最尖端技术、信息产地的代名词。

达摩克利斯剑

The Sword of Damocles

达摩克利斯是希腊神话中暴君迪奥尼修斯的宠臣,他常说帝王多福,以取悦帝王。

有一次,迪奥尼修斯让他坐在帝.王的宝座上,头项上挂着一把仅用一根马鬃系着的利剑,以此告诉他,虽然身在宝座,利剑却随时可能掉下来。帝王并不多福,而是时刻存在着忧患。

人们常用这一典故来比喻随时可能发生的潜在危机。

鳄鱼的眼泪

Crocode tears

西方 传说 ,鳄鱼捕到猎物时,一边贪婪地吞噬,一边假惺惺地流泪。

因此,“鳄鱼的眼泪”常喻指虚假的眼泪,伪装的同情。

后又被引申为一面伤害别人,一面装出悲天悯人的阴险狡诈之徒。

山姆大叔

Uncle Sam

山姆大叔是美国的绰号,1812年美英战争时期,纽约州一位诚实能干的肉类包装商被人们亲切地称为“山姆大叔”。

他担任纽约州和新泽西州的军需检验员,负责在供应军队的牛肉桶和酒桶上打戳。人们发现该厂的牛肉桶上都盖有E.A—U.S.标记。本来,E.A是一个军火承包商的名字,U.S是美国的缩写。碰巧山姆大叔(UndeSam)的缩写与美国的缩写(U.S)相同,人们就管美国叫“山姆大叔”。

美国人把“山姆大叔”诚实可靠、吃苦耐劳以及爱国主义精神视为民族的骄傲和共有的品质。1961年,美国国会正式承认“山姆大叔”为美国的民族象征。

潘多拉的盒子

Pandora’s Box

潘多拉是希腊神话中第一个尘世女子。

普罗米修斯盗天火给人间后,主神宙斯为惩罚人类,命令神用黏土塑成一个年轻美貌、虚伪狡诈的姑娘,取名“潘多拉”,意为“具有一切天赋的女人”。并给了她一个礼盒,然后将她许配给普罗米修斯的弟弟埃庇米修斯(意为“后知”)。

埃庇米修斯不顾禁忌地接过礼盒,潘多拉趁机 打开它,于是各种恶习、灾难、疾病和战争等立即从里面飞出来了。盒子里只剩下唯一美好的东西:希望。但希望还没来得及飞出来,潘多拉就将盒子永远地关上 了。

故此“潘多拉的盒子”常被用来比喻造成灾害的根源。

多米诺骨牌

Dominoes

是一种西洋游戏。

将许多长方形的骨牌竖立排列成行,轻轻推倒第一张牌后,其余骨牌将依次纷纷倒下。

用于比喻时,“多米诺骨牌效应”常指一系列的连锁反应,即等同于人们所说的“牵一发而动全身”之意。







相关 文章 :

1. 双语版的故事

2. 双语故事赏析父子俩

3. 双语文摘沟通技巧成为会讲故事的人

4. 小侯赛因双语故事

5. 把心门敞开双语故事

6. 金牛座的双语故事

阅读全文

与英文电影常用典故相关的资料

热点内容
有一部电影里有蝴蝶还有蚕蛹 浏览:594
我国的大投资电影 浏览:531
免费老电影大渡河完整视频 浏览:340
朱茵周星驰电影片段粤语 浏览:307
日本新上映科幻电影 浏览:866
法国的的老电影泰拳王 浏览:637
茅山道士打僵尸电影大全 浏览:710
十大大尺度电影 浏览:894
谁有亚马逊食人族电影完整版 浏览:861
林正英的盗墓电影大全 浏览:997
杰克船长电影完整 浏览:152
8090动画片大全电影网 浏览:974
虹猫蓝兔大电影电视台采访 浏览:72
电影名字un 浏览:3
84年讲二战法国海外兵团的电影 浏览:42
今天什么有电影 浏览:922
成龙拍的龙的电影特写 浏览:387
毒液致命守护者免费完整版电影 浏览:728
第一次爱的人英文版电影插曲 浏览:42
电影太平洋电影院龙城国际 浏览:598