对熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,由于“i”本身可带有辅音“yi”的发音,所以省略掉“y”;“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去香港,希望电影的原音应是粤语!
2. 为什么电影《叶问》翻译成英文叫《IP MAN》
你可能看错了,是YIP MAN
其实没有为什么,因为YIP MAN是叶文的粤语发音
就像我们的汉语拼音一样,既然叶文是一个广东人的名字
就按粤语发音来标英语呀=D
很多香港电影都是这样直接翻译电影名的,呵呵
3. 电影《叶问》的英文片名为什么叫IP Man
电影《叶问》英文名“IP MAN”对很多观众绝对是一头雾水,你说怎么能是“IP人”呢?太时尚了!!
Ip在这里的真正发音不是“爱批”,而是“以普”(国际音标:/ip/而不是/ai:pi:/)
man是粤语里”wen“系汉字的发音。
看过《侏罗纪公园》没?里面的富翁Mr.Hammond,在港台翻译为“韩文先生”,而不是“哈曼德先生”。
在香港,英文名发音体系和大陆的英文发音体系不一样。转译成英语的时候,为了尊重当事人的生活习惯,一般都按照他的名字本地读音作英文标注。
比如,”王“在中国大陆按照汉语普通话读作”Wang“,而在香港要按照粤语发音读作”Wong‘;
“谢”在中国大陆按照汉语普通话读作“Xie”,而在香港要按照粤语发音读作“Tse”.
所以在英语里,如果这个“王某某”是中国大陆人,他的英文名就要写成”Wang XX“,如果是香港人,就要写成”XX Wong“.以此类推。
对熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去香港,希望电影的原音应是粤语!不懂粤语的朋友也希望能看看粤语版本,反正现在放映的电影基本都有中文字幕!广东地区的电影拷贝应该会是粤语版本的为主。希望这个回答对你有帮助
4. 为啥叶问的电影英文名叫IP MAN
电影《叶问》英文名“IP MAN”对很多观众绝对是一头雾水,你说怎么能是“IP人”呢?太时尚了!!
但是对熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去香港,希望电影的原音应是粤语!不懂粤语的朋友也希望能看看粤语版本,反正现在放映的电影基本都有中文字幕!广东地区的电影拷贝应该会是粤语版本的为主。
5. 为什么《叶问》要翻译成 IP Man
原因:IP Man是叶问的粤语谐音。
《叶问3》在欧美国家上映时用的译名不是YE WEN而是IP MAN。“IP MAN”是叶问的粤语谐音。另一方面,这种翻译还有更深层的意思,即为了体现IP Man(叶问)作为中国人自己的超级英雄,与Spider Man(蜘蛛侠)、Iron Man(钢铁侠)等舶来的美式超级英雄们在英文译名上的呼应。
不同于那些光怪离奇遥不可及的超级英雄形象,“叶问”系列电影是根据真实存在的英雄人物经过合理改编继而搬上银幕,影片用中国功夫表达了民族精神,叶问身上所展现出来的爱国情怀以及传统的东方价值观都可以引发影迷的共鸣。
(5)叶问系列电影的英文扩展阅读:
“叶问”系列电影重塑了传统武侠电影中“侠”者的形象,并通过还原真实生活塑造了一个真实而生动的“儒侠”形象,以神武不杀的仁者思想凸显了中国儒家文化中“仁者”精神对叶问形象的影响与构建,使得“叶问”系列电影不仅赢得了观众对中国武术的尊重,也成就了叶问侠之大者的人格及身份理想。
作为《叶问3》的总制片人,施建祥表示:叶问是佛山武术第一人,在和平年代,他平易近人、温文尔雅;当战争来临,风云突变,时代的洪流无法阻挡地来势汹汹,拥有武者仁心的叶问才会变得如此强大,面对日本侵略者不卑不亢,坚守民族大义;在香港,面对洋人的蔑视和压迫,叶问更是用实力向外来者证明中华武术的博大精深。
《叶问3》总制片人施建祥强调,《叶问3》不仅是在讲述故事,更是在传达民族精神和民族文化,这样的文化需要让更多的观众了解、熟悉,最大程度地为人所知,“讲好中国故事,同时把中国精神传递到世界范围,是每一个电影人的使命。”
6. 叶问电影的英文名字是什么
英文名: IP Man
导演: 叶伟信
监制: 黄百鸣
动作指导: 洪金宝
主演: 甄子丹 熊黛林
任达华 林家栋
樊少皇 池内博之
7. 叶问为什么翻译成IP man
电影《叶问》英文名“IP
MAN”对很多观众绝对是一头雾水,你说怎么能是“IP人”呢?太时尚了!!
但是对熟悉粤语的朋友来说,“IP
MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去香港,希望电影的原音应是粤语!不懂粤语的朋友也希望能看看粤语版本,反正现在放映的电影基本都有中文字幕!广东地区的电影拷贝应该会是粤语版本的为主。
参考资料:Mtime
时光网
8. 《叶问》的英文名字为什么叫《IP MAN》
熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。所以也有叫yip man
9. 为什么电影《叶问》翻译成英文叫《IP MAN》
熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。所以也有叫yip man
10. 为什么<叶问2>的英文名叫IPman
“叶”在广州话里面是入声,入声在普通话已经消失了,类似yip不要p辅音,“man”读[mʌn],Monday的mon。香港片习惯用粤语拼音,特易误导人。
ip man就是叶问的意思,只不过是粤语发音。