Ⅰ SHOWCASE到底是什麼
SHOWCASE是autodesk出的一款軟體。
Autodesk Showcase:
推動預計的想法得以實現,這個想法是使用來自3D設計數據中的真實圖像,同時擁有一個可以介紹並重新瀏覽設計的環境。
設計評審和決策制訂流程耗時過長且需要藉助專業知識。 無法用物理樣機對多種設計方案進行評估。
質量低下的數字樣機難以通過客戶和評審人員的驗收。需要耗費大量時間准備用於可視化和設計評審的數據。 可視化人員需要為設計創建專業質量的演示資料。
(1)電影showcase是什麼意思擴展閱讀:
特點
一、更快地做出更明智的決策
作為Autodesk數字樣機解決方案的組成部分,Autodesk Showcase可以幫助表現概念設計的外型和品牌特色。可以使用Showcase演示多個設計方案——在本地或通過遠程會議,以便團隊成員和客戶制定決策。
照片級真實感的圖像有利於評審人員瀏覽實際環境下的設計方案,更迅速地批准設計,也便於您實現經濟高效的評審流程。
二、讓數字樣機變得更加強大
Showcase能夠幫助您快速、清晰地交流自己的創意,顯著減少昂貴、耗時的數字樣機和質量低下的數字樣機。它支持您為數字樣機創建出色的三維可視化效果圖,並將其放在真實的環境中。
可以利用數字樣機來反映不同的材質和幾何圖形,只需輕點滑鼠便可在不同方案之間進行切換。藉助Showcase,您可以生成照片級真實感的圖片,精確表現真實的材質、照明和環境。這一切在轉瞬間即可完成。
Ⅱ 電影上映前showcase是什麼
電影製作公司
Ⅲ Showcase有什麼用
尊敬的用戶,您好!很高興為您答疑。
該擴展主要提供的是縮略圖功能,安裝該擴展後,您可以在一個標簽頁以縮略圖的方式查看多個網頁。Firefox Showcase 是一款讓你可以採用縮略圖瀏覽的方式導航實際打開的網站的 Firefox 插件。該軟體可以作為一個側面工具欄或者一個專門的 Showcase 標簽頁面運行。你可以採用多種方式對其進行配置,當滑鼠懸停其上的時候瀏覽縮略圖放大的版本,通過在縮略圖上點擊的方式關閉或者激活一個標簽頁面,並且可以快速地在網頁之間進行切換。該軟體提供了允許你定製從縮略圖尺寸,滑鼠懸停行為和信息顯示到縮略圖標簽和滑鼠行為等每件事情的可配置的靈活選項。
希望我的回答對您有所幫助,如有疑問,歡迎繼續咨詢我們。
Ⅳ showcase是什麼意思
showcase
n.
(商店或博物館的玻璃)陳列櫥, <主美>顯示優點的東西
showcase
show.case
AHD:
D.J.
K.K.
n.(名詞)
A display case or cabinet, as in a store or museum.
玻璃陳列櫃:一種展覽箱或櫃,如在商店或博物館中的
A setting in which someone or something may be displayed, especially to advantage.
展示地:可供某人或某物進行展示的場景,尤指為獲取利益
v.tr.(及物動詞)
show.cased, show.cas.ing, show.cas.es【用法疑難】
To display prominently, especially to advantage.
展示:突出地展示,尤指為獲取利益
In theatrical language a showcase is a proction designed to display usually unknown performers, and the verb showcase is used to refer to the act of exposure, whether of new talent—
在戲劇語言中,showcase 指通常為展示沒有名氣的演員而設計的演出, showcase 這個動詞用來指展示不論是否新人的行為:
「His proctions showcased black singers but didn't cut them in on the lucrative action」 (James Wolcott)—or of established stars—
「在演出中他展示了一批黑人歌手,但是沒有讓他們參與獲利性活動」 (詹姆斯·沃爾科特)——或大明星——
「[The procer] has crafted backgrounds which perfectly showcase [the singer's] vocals and driving rhythm guitar」 (Elijah Wald).
「 已精心設計好了能完美展示 聲音和動感十足的吉他的後台」 (伊萊賈·沃爾德)。
Like other show business jargon, such as the verb use of premiere, this usage is properly exempt from criticism; we expect from P.T. Barnum a measure of exaggeration and grammatical license that we might not accept in other kinds of linguistic commerce.But since its inception in the 1940's, the verb has acquired a wider pattern of use. It is applied to the exposure of athletes and to the display of procts:
象其它一些商業演出用語一樣,如premiere 的這種動詞用法一般不會招致批評; 我們希望能從P·T·巴納姆那裡得到一種誇張的尺寸以及一張我們無法在其它形式的語言交流中接受的語法許可證。但是從本世紀四十年代這個動詞首次出現以來,它已經獲得了更廣泛的運用領域。它用來指運動員的亮相以及產品的展示:
「Recruiters promise a proud young man that he'll be a starter and a star, showcased for the pro scouts」 (Pete Axthelm).
「徵兵人員向一位自豪的年輕人保證他會由一個新手變成行家裡手,成為一個職業童子軍」 (皮特·阿克西爾姆)。
「In the financial services section, stock-trading desks had been set up showcasing [the company's] computers」 (Boston Globe).
「在金融業務部門中,股票交易桌已被布置好展示 計算機 (《波士頓環球日報》)。
「Other recent first ladies also showcased American clothing」 (Paula Span).
「其他幾位近期的第一夫人也展示了美國服裝」 (波拉·斯班)。
「The South Koreans . . . hope the Olympics will . . . showcase their country's breathtaking economic progress」 (Nancy Cooper).
「韓國人…希望這屆奧林匹克運動會能…展示他們國家令人激動人心的經濟發展」 (南希·庫伯)。
These uses clearly preserve the metaphoric sense of a showcase in which a commodity is displayed to advantage. But other uses of the verb take it further from its original sense. It is used to mean simply 「to hold up to admiration,」 even when the object is not something that can be hired or purchased:
這些用法很明顯地保留了展示商品以獲得利益的陳列櫃的喻意。但是這個動詞的其它一些用法則與其原本意義相差更遠,它被用於表示「展示以獲得贊賞」的意思,即使物體並不是什麼可出租或出售的東西:
「I feel great because Project Excellence is going to honor, to showcase, these youngsters who have risen above ridicule, hung in against myriad handicaps, and shown that they can be the best」 (Carl T. Rowan).
「我感到很高興,因為傑出人才計劃將給予這些年輕人榮譽,使他們一展風采。他們冷對嘲諷,不畏巨大的困難,並證明他們可以成為最佳的」 (卡爾·T·勞恩)。
Still more opaque is use of the verb to mean simply 「to expose to public view,」 even when its object is neither admirable nor desirable:
這個動詞更晦澀的用法是表示「曝光於公眾視線之下」的意思,即使對象既不令人欽佩也不受人歡迎:
「The Democrats were going to showcase all the wretchedness and decay and insolvency as a symbol of Republican not-so-benign neglect」 (Chicago Tribune).
「民主黨人准備將所有的卑鄙、腐敗與無能加以曝光,並作為不能寬容共和黨人的標志」 (《芝加哥論壇》)。
In this sense the verb is sometimes applied even to unintended exposure:
在這種意義上,這個動詞有時也用來指非意願性曝光:
「But his news conference showcased once again his propensity for self-inflicted wounds」 (Newsweek).
「但是他舉行的記者招待會又一次暴露了他愛自己打自己耳光的傾向」 (《新聞周刊》)。
In these last two usages the verb no longer has any connection to the idea of a showcase, nor does it retain any hint of its theatrical character. The development of the verb nicely exemplifies the process whereby metaphors are eviscerated after death.
這最後兩種動詞用法和陳列櫃的意思沒任何聯系,它也沒有保留任何有關戲劇特徵的暗示。這個動詞的發展很好地展示了隱喻消亡之後靠什麼除去其精髓的過程
Ⅳ 韓星的showcase是什麼意思
不僅是出道,只要回歸時一般都會有showcase,會公開新歌舞台,和粉絲見面。
Ⅵ SHOW CASE是什麼意思
showcase
n.
(商店或博物館的玻璃)陳列櫥, <主美>顯示優點的東西
showcase
show.case
AHD:
D.J.
K.K.
n.(名詞)
A display case or cabinet, as in a store or museum.
玻璃陳列櫃:一種展覽箱或櫃,如在商店或博物館中的
A setting in which someone or something may be displayed, especially to advantage.
展示地:可供某人或某物進行展示的場景,尤指為獲取利益
v.tr.(及物動詞)
show.cased, show.cas.ing, show.cas.es【用法疑難】
To display prominently, especially to advantage.
展示:突出地展示,尤指為獲取利益
In theatrical language a showcase is a proction designed to display usually unknown performers, and the verb showcase is used to refer to the act of exposure, whether of new talent—
在戲劇語言中,showcase 指通常為展示沒有名氣的演員而設計的演出, showcase 這個動詞用來指展示不論是否新人的行為:
「His proctions showcased black singers but didn't cut them in on the lucrative action」 (James Wolcott)—or of established stars—
「在演出中他展示了一批黑人歌手,但是沒有讓他們參與獲利性活動」 (詹姆斯·沃爾科特)——或大明星——
「[The procer] has crafted backgrounds which perfectly showcase [the singer's] vocals and driving rhythm guitar」 (Elijah Wald).
「 已精心設計好了能完美展示 聲音和動感十足的吉他的後台」 (伊萊賈·沃爾德)。
Like other show business jargon, such as the verb use of premiere, this usage is properly exempt from criticism; we expect from P.T. Barnum a measure of exaggeration and grammatical license that we might not accept in other kinds of linguistic commerce.But since its inception in the 1940's, the verb has acquired a wider pattern of use. It is applied to the exposure of athletes and to the display of procts:
象其它一些商業演出用語一樣,如premiere 的這種動詞用法一般不會招致批評; 我們希望能從P·T·巴納姆那裡得到一種誇張的尺寸以及一張我們無法在其它形式的語言交流中接受的語法許可證。但是從本世紀四十年代這個動詞首次出現以來,它已經獲得了更廣泛的運用領域。它用來指運動員的亮相以及產品的展示:
「Recruiters promise a proud young man that he'll be a starter and a star, showcased for the pro scouts」 (Pete Axthelm).
「徵兵人員向一位自豪的年輕人保證他會由一個新手變成行家裡手,成為一個職業童子軍」 (皮特·阿克西爾姆)。
「In the financial services section, stock-trading desks had been set up showcasing [the company's] computers」 (Boston Globe).
「在金融業務部門中,股票交易桌已被布置好展示 計算機 (《波士頓環球日報》)。
「Other recent first ladies also showcased American clothing」 (Paula Span).
「其他幾位近期的第一夫人也展示了美國服裝」 (波拉·斯班)。
「The South Koreans . . . hope the Olympics will . . . showcase their country's breathtaking economic progress」 (Nancy Cooper).
「韓國人…希望這屆奧林匹克運動會能…展示他們國家令人激動人心的經濟發展」 (南希·庫伯)。
These uses clearly preserve the metaphoric sense of a showcase in which a commodity is displayed to advantage. But other uses of the verb take it further from its original sense. It is used to mean simply 「to hold up to admiration,」 even when the object is not something that can be hired or purchased:
這些用法很明顯地保留了展示商品以獲得利益的陳列櫃的喻意。但是這個動詞的其它一些用法則與其原本意義相差更遠,它被用於表示「展示以獲得贊賞」的意思,即使物體並不是什麼可出租或出售的東西:
「I feel great because Project Excellence is going to honor, to showcase, these youngsters who have risen above ridicule, hung in against myriad handicaps, and shown that they can be the best」 (Carl T. Rowan).
「我感到很高興,因為傑出人才計劃將給予這些年輕人榮譽,使他們一展風采。他們冷對嘲諷,不畏巨大的困難,並證明他們可以成為最佳的」 (卡爾·T·勞恩)。
Still more opaque is use of the verb to mean simply 「to expose to public view,」 even when its object is neither admirable nor desirable:
這個動詞更晦澀的用法是表示「曝光於公眾視線之下」的意思,即使對象既不令人欽佩也不受人歡迎:
「The Democrats were going to showcase all the wretchedness and decay and insolvency as a symbol of Republican not-so-benign neglect」 (Chicago Tribune).
「民主黨人准備將所有的卑鄙、腐敗與無能加以曝光,並作為不能寬容共和黨人的標志」 (《芝加哥論壇》)。
In this sense the verb is sometimes applied even to unintended exposure:
在這種意義上,這個動詞有時也用來指非意願性曝光:
「But his news conference showcased once again his propensity for self-inflicted wounds」 (Newsweek).
「但是他舉行的記者招待會又一次暴露了他愛自己打自己耳光的傾向」 (《新聞周刊》)。
In these last two usages the verb no longer has any connection to the idea of a showcase, nor does it retain any hint of its theatrical character. The development of the verb nicely exemplifies the process whereby metaphors are eviscerated after death.
這最後兩種動詞用法和陳列櫃的意思沒任何聯系,它也沒有保留任何有關戲劇特徵的暗示。這個動詞的發展很好地展示了隱喻消亡之後靠什麼除去其精髓的過程
打字不易,如滿意,望採納。
Ⅶ showcase 和 comeback 的意思
一般來說,在韓國,歌手發行一張新的正式的專輯都會有兩場演唱會。
一場在專輯發表之前,用演唱會把自己將發表的新作品展示給大家,這就是常說的showcase。
如果有HOT的歌迷,應該對這種專輯宣傳期收尾兩次的演唱會有很清楚的概念。
而在電視節目中常常看到的comeback則是指新專輯發表後開始上電視宣傳,往往上一個電視台就要說一次comeback,指的僅僅是回歸電視宣傳的comeback。
記得蔡妍上X-man,主持人說是她最後一期X-man時我嚇了一跳,其實他們所謂的comeback和離開只是藝人在電視上宣傳期的開始和結束罷了。
順便一提的是宣傳期結束的演唱會,這才是真正的演唱會,聽說韓國的showcase是不要門票的,想像一下也知道,在那種超大場館的看台,簡單的舞檯布置,不多的幾首歌,不能算真正意義的演唱會。
神起的三輯也是如此,10月初(或者9月底?)showcase開始三輯的宣傳活動,之後開始各個電視台的「comeback」宣傳,live或者綜藝,一直持續到次年2月連續三場演唱會,三輯宣傳期結束。
四輯的流程想必也是如此,可以留意一下~
Ⅷ 星城街舞年度showcase是什麼意思showcase是什麼意思呀跟年會有區別嗎
顧名思義就是搭建一個舞台來展示才華,年度showcase應該就是年底了舉辦一個秀,讓每個人都可以展示自己的才華,showcase一般是比較大的公司才能舉辦得起,星城街舞舉辦showcase,那他們應該應還是不錯的。
Ⅸ showcase和show有什麼區別
showcase
[5FEJkeIs]
n.
(商店或博物館的玻璃)陳列櫥, <主美>顯示優點的東西
show
[FEu]
n.
表示, 展覽, 炫耀, 外觀, 假裝
v.
出示, 指示, 引導, 說明, 顯示, 展出, 放映
Ⅹ 電商showcase是什麼意思
showcase
n.(商店或博物館等的)玻璃櫃台,玻璃陳列櫃; 顯示優點的東西; <美俚>應接室;
vt.使展現; 在玻璃櫥窗陳列;
[英][ˈʃəʊkeɪs][美][ˈʃoʊkeɪs]