『壹』 英語情景對話 在電影院的.公園的.音樂會的.急.在線等.
Anson:Hi,Ben!Where are you going now?
Ben:I am going to the cinema.
Anson:What is on today?
Ben:Cats and dogs.
Anson:I saw it yesterday. It tells a story about a fight between cats and dogs.
Ben:Sounds interesting.
Anson:Yes. In fact, it is wonderful. All the actous in the film are real dogs and cats,not cartoons or tors. By the way,what time is it?
Ben:It is 3:15.
Anson:I have got to now because I have got to visit my aunt in the hospital.
Ben:See you later.
Anson:See you.
S2:Oh! You look so worry. what's the matter?
S1: I can't find my money.
2: is it stolen?
1: no , it should be in my bag. I do not think it has been stolen
2: are you sure
1: I think sure
2: and can you remember where your bag is
1: Perhaps I left it at home
2:now what do you think about?
1: I don't want to borrow money I will put the book back on the shelf. I can buy it tomorrow instead.
2:but I think it's so rough. I can send you some money
1: is it possible?
2: of course yes
1: that's very kind of you, and I will borrow the money tomorrow
2; ok
1: 3Q
2: it's my pleasure
『貳』 緊急求助,大家有沒話劇 舞台劇 獨白劇 那種 一個人站在劇場中央 一束光從頭頂射下來 然後開始說話
你說的是獨白段落吧,否則一個人一直在一束強光下無法完成一部話劇的
給你些經典片段的建議吧
話劇台詞:索福克勒斯:《俄狄浦斯王》,莎士比亞:《哈姆雷特》、《麥克白》,曹禺:《日出》、《家》、《北京人》、《雷雨》, 郭沫若:《蔡文姬》(女)、《屈原》、《虎符》(女)
電影台詞:《流浪者》、《囚徒》
詩歌:古詩:《蜀道難》、《將進酒》,現:《再別康橋》、《南方的夜》、《你是我心底的一首歌》
散文:《獻給媽媽》,《海燕》,《觀潮》(古)
我有個同學北外畢業,專業英語十級,經常用英文寫點十四行詩什麼的,看電影堅持開原聲關字幕的那種,立志要作中西方交流的橋梁。不過,我做了一個假設:即便是他,如果有一天,老外談及中國電影,他也要大眼瞪小眼。比如下面這部國產名片,我敢打賭1塊錢,他肯定譯不出來:
《Farewell My Concubine》(意思是:再見了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名啊。
請看下面的這些譯名:(以下英文為IMDB的正式譯名, 「 -- 」 後是其字面含義,括弧內為該片原名)
《Be There or Be Square》--在那裡或者是平等的(《不見不散》,雲山霧罩的還是見了就快點散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虛,《回家過年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁擔,姑娘》,譯名比原名有意思,原名讓人想起什麼《轆轤,女人和狗》之類的東東, 「 解不開的小疙瘩呀 」 )
《Ashes of Time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora『s Box》--中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西遊之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大話西遊之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬禮(淡出鳥來,《大腕》)
《Treatment》--治療(《刮痧》,如果美國法律這么認為就好了)
《Dream Factory》--夢工廠(《甲方乙方》,夠NB的)
《Steel Meets Fire》--鋼遇上了火(翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》)
《Third Sister Liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》,典型的不動腦筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》,直接聯想到了 「 偷歡 」 ,以為是限制級的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》,兒童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》,譯名直接,反觀原名倒有賣弄風情之感)
《Emperor『s Shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,是說希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在愛的情緒中(《花樣年華》,戀愛中的譯者)
《Woman-Demon-Human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》,失戀中的譯者)
《From Beijing with Love》--從北京帶著愛(到香港換不了菜,《國產007》)
《Fatal Decision》--重大選擇(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉擇?《生死抉擇》)
《In the Heat of the Sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》,原文的 「 陽光燦爛 」 可有寓意啊。譯文讓JEWAYS想起中學語文第幾課來著--祥子拉著人力車在街上走)
《Keep Cool》--保持冷靜(《有話好好說》,郁詎!)
《Far Far Place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》,談錢很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在調情的學者(別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了屎?《唐伯虎點秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》,為什麼不譯成 「 皇家馬德里 」 ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天會更好( 「 玉山白雪飄零,燃燒少年的心...」 ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》的另一譯名,是不是李陽的學生譯的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 給你點顏色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--從前在中國(《黃飛鴻》,大而無邊)
《Twin Warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》,張三豐是雙胞胎嗎?)
《A Man Called Hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》,譯者偷懶,照抄影評的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風雲再起》,東方一紅就不敗)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一個好人》,有美國本土片名風格,國內譯者可能會譯成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龍》這位譯者一定是後來翻譯《卧虎藏龍》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--靈魂的救星(啊呸!真不要臉!《九一神鵰俠侶》)
『肆』 電影院里的尷尬場景劇本帶音樂和音頻的那種
電影院的尷尬場景的背景音樂
『伍』 求舞台效果好的電影,話劇,音樂劇等
《歌劇魅影》比較有震撼力,但是出場人數不多。
《貓》也挺適合學生演的,比較活潑,也是一群人出演。
『陸』 露天電影院的專輯鑒賞
郁冬專輯製作的籌備期很短,而實際上這個夢他已經做了很長了。夢是主觀的,象是流淌在你心底的一條潛流,猶如現實與理想的交融,妙不可言。所以,郁冬選擇了用音樂來表達他的夢。我們用音樂復制出來的夢不可能如電影般清晰可辨。它需要你凝神靜氣地沉浸其中,正如我們試圖復制這個夢的時候一樣。且願你能看到這個夢。相信你的夢一樣精彩。
——黃小茂95年春 記得去年冬天的一個晚上,我們從錄音棚回到亞洲村我住的小屋,不知為什麼,我們開始圍坐在溫暖的房間里喝啤酒,然後郁冬拿著吉他唱起了他當時剛寫好的《露天電影院》,一首沒有高潮卻讓我的心變得濕潤而且躁動不安的歌。那一晚我想了許多,所經歷過的人和事,好的書和電影,但也隱藏了一些話,至今沒有對郁冬說。之後,我每次再聽到這首歌都感到一種無法擺脫的傷心。我感嘆原來男人也會有如此之細膩凄美的心靈體驗,甚至比女人所感受到的更深遠......
——尹青
『柒』 有什麼好看的音樂劇電影
歌舞青春1
歌舞青春2
歌舞青春3
媽媽咪呀
發膠星夢
紅磨坊
芝加哥
歌劇魅影
吉屋出租
貓
貝隆夫人
西貢小姐
音樂之聲
十誡
太陽王
隨風呼嘯
伊莉莎白
獅子王
理發師陶德
美女與野
灰姑娘
還有中國的:
如果愛
雪狼湖
『捌』 求這張圖片的出處聽說是某個外國舞台劇的圖片,有誰知道啊
《紅磨坊》是由巴茲·魯赫曼執導,妮可·基德曼、伊萬·麥克格雷戈、約翰·雷吉扎莫和吉姆·布勞德本特等聯袂出演的歌舞片。這部電影是巴茲·魯赫曼繼1996年的《羅密歐與朱麗葉》之後又一部親自執導了電影。
影片於2001年5月16日在美國上映。主要講述的是女主角莎婷和男主角克里斯蒂安之間的愛情。
『玖』 求影片中經典的場景音樂
lz主要是要找氣勢恢弘的交響樂吧?這些一般單找很難找的,都要找電影原聲打包下載之後再自己挑,
《微光城市》的原聲《Main titles》
《阿甘正傳》里的《The Crimson Gump》
《加勒比海盜》里的《he's a pirate》
《小馬王》里Bryan Adams的《Run free》《Homeland(Main titles)》
還有雅尼的經典《santorini》