1. 請問電影《紅河谷》的主題曲
http://mp3..com/m?f=ms&tn=mp3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%B5%E7%D3%B0+%BA%EC%BA%D3%B9%C8&lm=-1
2. <紅河谷>中的插曲是誰唱的,歌曲名叫什麼
歌曲名叫《次仁拉索》,在這部影片中所有的插曲都是由宗庸卓瑪演唱的,被外國朋友譽為」藏族金嗓子「,她的兒子是07年好男兒的扎西頓珠。
3. 尋找《紅河谷》影片中的藏語歌曲
叫犧牲
相關地址 http://mp3..com/m?f=ms&tn=mp3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%BA%EC%BA%D3%B9%C8++%C4%FE%BE%B2&lm=-1
東邊的草地上
東邊的草地上喲次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
心地善良賢惠次仁拉索
(姑娘,姑娘,姑娘仁增旺姆)
(善良,善良,心地善良賢惠)
那邊的田野里喲次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
你我情投意合次仁拉索
(姑娘,姑娘,姑娘仁增旺姆)
(意和意和我倆情投意合)
那邊的森林裡喲次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
姑娘仁增旺姆次仁拉索
是我的心上的人次仁拉索
(姑娘,姑娘,姑娘次仁拉索)
(是我是我是我的心上人)
(是我是我是我是我的心上人)
還有一首叫 《次仁拉索》
相關歌曲地址 http://mp3..com/m?f=ms&rn=&tn=mp3&ct=134217728&word=%B4%CE%C8%CA%C0%AD%CB%F7&lm=-1
人們說 你就要離開村莊
我們將懷念你的微笑
你的眼睛比太陽更明亮
照耀在我們的心上
走過來坐在我的身旁
不要離別的這樣匆忙
要記住紅河谷你的故鄉
還有那熱愛你的姑娘
你可會想到你的故鄉
多麼寂寞多麼凄涼
想一想你走後我的痛苦
想一想留給我的悲傷
走過來坐在我的身旁
不要離別的這樣匆忙
要記住紅河谷你的故鄉
還有那熱愛你的姑娘
人們說 你就要離開村莊
要離開熱愛你的姑娘
為什麼不讓她和你同去
為什麼把她留在村莊
親愛的人我曾經答應你
我決不讓你煩惱
只要你能夠重新愛我
我願意永遠留在你身旁
走過來坐在我的身旁
不要離別的這樣匆忙
要記住紅河谷你的故鄉
還有那熱愛你的姑娘
4. 有誰知電影<紅河谷>的音樂
歌曲:青藏高原
歌手:韓紅 專輯:醒了
是誰帶來遠古的呼喚
是誰留下千年的祈盼
難道說還有無言的歌
還是那久久不能忘懷的眷戀
哦
我看見一座座山一座座山川
一座座山川相連
呀啦索
那可是青藏高原?
是誰日夜遙望著藍天
是誰渴望永久的夢幻
難道說還有贊美的歌
還是那彷彿不能改變的庄嚴
哦
我看見一座座山一座座山川
一座座山川相連
呀啦索
那就是青藏高原
5. 電影紅河谷里藏族公主唱的那首歌的名字
這個歌叫《斜當》藏語意思就是「歌唱」的意思。這首歌是根據江孜民間藏戲《朗薩雯蚌》中的戲本挖掘整理出來的。歌詞的大意是:「鞋子丟了不要緊,再到街上買一雙」。這是江孜姑娘最動聽的歌。
韓紅的《歌唱2002》里的這首歌,是做為背景音樂使用的。
我記得韓紅在哪場演出時唱過這首歌,因為這首歌本人也非常喜歡,所以記得比較清楚。
藏語我不知道能不能找到,但是有個漢語版的,叫《那草地上》
6. 誰有Red Rever Valley 紅河谷的英文版歌詞
Marty Robbins - Red River Valley 版本在線試聽:
http://v.youku.com/v_show/id_XMzA4NDM1NjI0.html
請對照歌詞
Marty Robbins - Red River Valley
From this valley they say you are leaving
We shall miss your bright eyes and sweet smile
For you take with you all of the sunshine
That has brightened our pathway a while
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
For a long time, my darlin', I've waited
For the sweet words you never would say
Now at last all my fond hopes have vanished
For they say that you're going away
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
-----------------------------
《紅河谷》(Red River Valley)為19世紀的西方民謠歌曲。
歌曲原作者已不可考,而現今發掘出最早將此曲子寫成歌名《紅河谷》的歌詞手稿上,發現在頁面下方有注釋著「奈哈(Nemha)1879年、哈蘭(Harlan)1885年」(兩者為艾奧瓦州西方的城鎮),被認為是最接近此曲流傳的時間。加拿大民謠研究家Edith Fowke則從搜集的一些軼聞里得知,這首曲子在1896年前、就已在超過五個以上的加拿大省份里流傳著,另外曾於1929年翻唱過此曲的歌手Jules Verne Allen則認為這首歌應是由從賓夕法尼亞州一帶流傳。
《紅河谷》流傳至今亦被改寫成許多不同的歌名歌詞內容,如1896年被James J. Kerrigan改寫為《在燦爛的莫霍克谷》(In the Bright Mohawk Valley)於紐約發行,或是在1925年被Carl T. Sprague翻唱成《牛仔情歌》(Cowboy Love Song),另外也有被曲名為《燦爛的薛爾曼谷》(Bright Sherman Valley)、《燦爛的月桂谷》(Bright Laurel Valley)等等,而改編成中文歌詞流傳的版本則為《微風吹過原野》。
引用:
收錄為美國導演約翰·福特1940年執導電影憤怒的葡萄插入曲。
作為1941年由Joseph Kane執導的同名美國電影《紅河谷》開頭歌。
日本吉卜力工作室於2011年上映的劇院動畫《來自虞美人之坡》將《紅河谷》選作為插入歌,同時該片導演宮崎吾朗將原文英語歌詞翻譯編寫成日文版。