㈠ 坎貝奇拍的什麼電影
坎貝奇拍的電影罩卜卜如下:第一弊脊部曲叫做《澳大利亞女子籃球運動員》;第二部曲叫做《品味人生》;第三部曲叫做《無憾》;這三部名字都是網傳漢化翻譯過來的。伊麗物穗莎白坎貝奇曾拍攝過影《澳大利亞女子籃球運動員》,該劇共有三部。
㈡ 漢化組起源的作品原名
心疼一波漢化組~這些作品原名是要搞事情?
二次元世界
二次元世界
2016-12-14 16:28
71
打開網易新聞 查看精彩圖片
本文為二次元世界原創,轉載請註明出處。
眾所周知,一部外來作品的名字翻譯的如何,直接影響了觀眾們對作品本身的第一印象,這也是漢化組肩負的重任。
然而,很多時候我們看到的一些奇奇怪怪的譯名並非翻譯人員不精,完全是作者本身在挖大坑啊!
1、《タッチ》(棒球英豪)
打開網易新聞 查看精彩圖片
《タッチ》出自日本著名漫畫家安達充筆下,安達充本人一向以清新簡練風著稱,但也讓安達充漫畫成為慶亂飢了所有翻譯版的噩夢~
日語「タッチ」,即英文touch,棒球中的專用術語—觸殺,簡單譽返的幾個字包含了很多的含義,如和也將夢想交接給達也的接力舉動,又有男女主觸動心靈的意思,同時也與「達也」(Tatsuya)諧音相同等等。
如此混淆的標題自然出現了不同版本的翻譯,英譯《touch》,內地《觸摸》,港譯《鄰家女孩》,台譯《棒球英豪》等,現在來看「棒球英豪」完全沒毛病啊~
2、《memories off》(秋之回憶)
打開網易新聞 查看精彩圖片
日本KID公司推出的一款戀愛冒險類游戲系列,原名「memories off」有「斬斷回憶」的意思,但這樣翻譯過來太沒意境,於是漢化組根據故事發生在秋天而意譯為《秋之回憶》。
然後,當第二部出來後故事發生在夏天,漢化組一臉懵逼...
3、《DuRaRaRa!!》(無頭騎士異聞錄)
打開網易新聞 查看精彩圖片
據原作者成田良悟所說,小說的原名「DuRaRaRa!!」完全是自己在臨近交稿時順口提出的名字,而總編輯居然也覺得這樣含義不明的名字很不錯...
而後面的兩個感嘆號,則是因為自己其他作品的名字結尾都是一個感嘆號,寫《DRRR》的時候想弄得特殊一點,於是就寫成了——兩個感嘆號……
這樣一個連作者與總編輯都不知道什麼意思的原名,漢化組硬生生想了個《無頭騎士異聞錄》,關鍵還賊特么的帶感~
4、《甘々と稲妻》(天真與閃電)
打開網易新聞 查看精彩圖片
沒有任何人能夠從《天真與閃電》這個名字猜測出這部作品想要講什麼,這也間接導致了這樣一部不錯的作品在今年眾多的7月番中關注度不高。
事實上,「甘々と稲妻」包含著一個日語梗——甘々と稲妻,天真=甘々(あまあま)取自甘えん(慣於撒嬌的孩子,也就是紬希),稲妻(いなずま)=閃電,倒過來讀妻稲(つま(が)いな(い),單身父親,也就是公平)天真與閃電就是指的父女倆。
漢化組:所以現在這樣不倫不類的譯名陪碼怪我咯?
5、《骸なる星 珠たる子》(星星公主)
打開網易新聞 查看精彩圖片
「骸なる星 珠たる子」,大概意思為「星的殘骸,如珠玉般的孩子」,似乎很多日本作者都喜歡取這樣意義不明的名字?實際上,原作名是作者直接從最後一話的標題截取而成的。
然後,不明所以的國內漢化組直接翻譯為了《星星公主》...
再然後,這部貌似治癒系的《星星公主》徹底致郁了無數人...
6、《DARKER THAN BLACK 黑の契約者》(黑之契約者)
㈢ 請各位朋友給我介紹幾部不錯的電影來看看。
推薦些壓箱底的好電影吧...
《明日邊緣》劇情峰迴路轉!經典懸疑劇情片
《7號房的禮物》笑中還有淚的經典!
《額的個神啊》新片中經典!
《貧民窟的百萬富翁》在歡樂與沉重中緊緊吸引住觀眾的電影!
《非常主播》(又名《超速緋聞》,韓國史上最賣座電影8強)
《肖缺衫申鎮州克的救贖》(這部電影會讓你明白堅持與希望的力量)
《開心鬼上身》(淚水歡笑交織的電影)
《飛躍瘋人院》,經典的,欲哭無淚又很能回味的片子,美國
《那些年 我們一起追的女孩》 如果有過青春 這部電影一定戳穿你的心!!
《戀戀筆記本》,對愛情的忠貞可以維持一生一世。
《這個殺手不太冷》一部電影你會愛上兩個天才演員和一個世界御扮蔽級導演!
《千與千尋》(宮崎駿的電影 簡直可以全部推薦 這部是最喜歡的)
《少年派的奇幻漂流》對神跡的探視 影院看完之後所有人都贊不絕口!震撼人心的力量。
《阿甘正傳》激勵幾代人的電影
《怦然心動》 愛情的力量是最能打動人心的
《瘋狂原始人》 大愛狂野畫風 迪斯尼經典
《讓子彈飛》 酣暢淋漓 峰迴路轉就是說的這種電影!!
㈣ 求電影《灰姑娘》,要漢化的
鏈接:https://pan..com/s/1Fn8hrsX1n1gnz_n76nxunQ
中文名仙履奇緣原版名稱Cinderella其他名稱灰姑娘、辛德瑞拉動畫製作華特·迪士尼類型愛情,歌舞,家庭,奇幻地區美國原作迪士尼導演克萊德·傑洛尼米,威爾凱擾弗碼散雷德遲孫氏·傑克遜,漢密爾頓·盧斯科編劇夏爾·佩羅,KenAnderson出品人華特·迪士尼製片人華特·迪士尼出品迪士尼影業公司發行雷電華影片公司發行時間1950年片長時間約75分鍾特殊記錄迪士尼戰後第一部長篇動畫片上映日期1950年2月15日製作成本
㈤ 赫敏:巫師調教(銀版)漢化版英文名
hermione。赫敏:巫師調教(銀版)的正確發音是Her-my-oh-nee,漢化版英文名也叫hermione,這是她在《哈利波特並帆與火焰杯》搏蔽汪電影中表示的。該電影是《哈利波特》電影系列的第四部,由邁克爾尼維爾執導,丹尼爾雷德克里夫、基仔愛瑪沃森、魯伯特格林特和湯姆費爾頓等聯袂出演。
㈥ 求《生化危機》的所有電影下載,我不知道總共有多少部。最好是語言漢化了的。謝謝。
一個有櫻數四部,風行網裡面有所有的,是原聲版的,而且是高清的清核,效果很好,我一般都是在那裡面看,脊正首感覺還不錯。