在沒有普通話之前,大家都是操著各地方言溝通交流的。
不光現在,上世紀五、六十年代的大陸電影,也有很多方言對白。
許多英語對白電影,仔細聽也能聽出城市與鄉村、美式與英式的差別。
不同語言的碰撞,能帶來一種真實感、文化上的沖突感。
讓人能夠迅速融入電影所轉換的環境里(哦,現在真到香港了!)
如果都是一口標準的普通話,反而會給人不真實、不符合現實的感覺。
(近幾年,很多演員因不標準的普通話而惹內地觀眾笑場,就是很好的反例之一。比如錦衣衛里的大漠判官吳尊,大家都知道西北大漠人說話硬、鼻音重,怎麼會是軟軟的台灣腔?)
⑵ 香港國粵之爭,周星馳的電影國語好還是粵語好
個人拙見:
我們看到大多數周星馳國配都是石班瑜配的,兩者相比,周星馳本人聲音比較低沉,而石斑魚的聲音比較尖,有種陰陽怪氣,「賤格」的感覺,更能為周星馳的喜劇增色。
石斑魚的配音給周星馳的演技加分,搞笑效果翻倍,但是粵語中有很多哏並不是國語能夠表現出來的,就比如黃綠醫生,銑錢鏟鋰鎰鑊這類的哏,國語就並不能很好地甩出這個包袱,所以在這個方面還是粵語占優。
然而前面說了,周星馳國語可看的很大一部分原因是因為石斑魚能為他增色,而有些演員就比較適合現場收聲,而且我認為台詞也是演技的一部分,所以我更喜歡粵語。
換句話說,這就跟看美劇一樣,看國配的話就沒有那個味道了。
⑶ 怎樣才能把粵語電影轉換成國語的
把粵語電影轉換成國語方法;以優酷視頻為例:
1、首先先進入軟體界面,找到某一視頻進行播放,在全屏模式下,點擊界面中播放的視頻任意位置,將隱藏的按鍵顯示出來。
⑷ 粵語電影。分為國語和粵語。國語是本人配音嗎請知道的說一下。謝謝。謝謝。
分為國語好的自己配、聲音相近的人幫配,隨便人配。
像大片電影本人配比較有感情又帶動感,畢竟自己演的嘛
質量一般的小片就不要求了
偶像劇嘛完全按風格來,傻白甜要傻白甜的聲音
⑸ 如何把國語電影轉換為粵語電影
首先看你的片源是否帶粵語音軌,如果有播放時更改一下就可以了。如果沒有,有點麻煩,需要你另外下載音軌,在播放時打開播放器設置,手動添加音軌即可(mkv格式可以自己合成音軌,不用每次播放手動添加)。
⑹ 港台電影都有粵語版和國語版,哪版是演員的真實聲音
顯然粵語版
國語版都是有專門的人配音
天天向上放過一期配音嘉賓的
好多人都是給港台片配音的
⑺ 粵語電影為什麼比國語好看
根據個人喜好來定吧,而粵語電影一般都出自香港,從香港電影發展歷史來看,香港電影比大陸電影要多而且發展的時間長,速度快.而資金方面之前也比大陸要多.而大陸電影發展都經過了很多跌跌撞撞,審批或者各個方方面面的(和諧).自然就會有很多好電影被扼殺在搖籃里.
⑻ 香港影院放的電影是國語還是粵語
要看電影本身是什麼語言版本。
英語,法語,粵語,國語,德語。。。什麼都有。
很多港片,因為裡面有內地演員,所以片中粵語和國語的對白。
內地片在港上映,也是原版國語。
除了動畫片,會放映翻譯的粵語版本和原版外。
其餘的,在港上映的片子基本都是原版播放。
⑼ 國粵雙語電影只有國語怎麼聽粵語,改變聲道也只有國語
如果你確定有國/粵雙語只是在播放時默認為國語,那麼可在播放時右擊畫面,在"配音"--"音頻"或者"音頻"--"音頻選擇"里就能找到粵語音頻.選中它就可播出粵語了.
每一款播放器具體操作過程都是不完全相同的,自己要根據實際情況來操作.
⑽ 電影是國語和粵語的,用PR剪輯只有國語,怎麼切換
你看一下是不是左右音道或者音軌設置問題,或者這個文件本來就是國語版的,播放器那裡多了個粵語的音軌