『壹』 早期港產片為何演員說普通話
在50/60/70年代,香港電影是有國語片/粵語片之分的,也就是說國語片就是只說國語(普通話)版不發行粵語版,粵語片就是只說粵語版不發行國語(普通話)版.
拍國語片的電影廠大多是在1949年後從北方遷到香港的,演員也大多是南下香港的非廣東籍的演員,廣東籍演員如果要拍國語片的話是要先學國語(普通話)的.
在50/60年代,香港國語片數量比不上粵語片,但製作質量明顯高於粵語片,所以那個時期香港國語片占據了主流地位,粗製濫造的粵語片在60年代末幾乎近於絕跡,但到70年代中期,粵語片重新興起,而國語片反而走向了沒落,到80年代後,香港已經再無國語片/粵語片之分了,而是一部電影分為國語/粵語兩個配音版,粵語版供應香港本地或粵語地區,而國語供應給非粵語地區放映.
一些從國語片時代過來的演員,如去世了的鮑方/陳鴻烈,還在的岳華等人,如果留意的話,能聽出他們所說的粵語並不純正,可聽出明顯的口音,而廣東籍的曾江,因為拍國語片的緣故,學了一口不錯的"國語.
順帶說一下,在50/60年代,香港歌壇也是"國語時代曲"的時代,那時的粵語歌曲只有一些戲曲小調,完全不成氣候,直到70年代中期,現代粵語流行曲才開始興起,到70年代後期以後取代"國語時代曲"成為香港流行曲的主流.
『貳』 為什麼電影網裡面的粵語電影一出的時候肯定是國語
因為以人口數量角度離講 撈頭系比我地廣東人多好多既 所以市場就大好多既 基本商業角度去考慮 因此出左國語再出粵語系可以先吸引到人群多D既
『叄』 為什麼現在的港產片無粵語版!得國語!例如《寒戰》、《天生愛情狂》(張智霖個出) 好奇怪啊…
廣東人少。中國會講廣東話聽廣東話的人更少。一個廣東說是有1億人口,實際上只有6000萬人是土生士長會說會聽的,包括海外2500萬左右廣東籍華僑里邊真正會說廣東話的2000萬人可能不到.這樣一個數字。你看看。而還不錯不會每個人都會去看電影。就算會每個人都去看.到了內地國語區比比看/那是不一樣啦15億人...里邊你說多少人看國語片吧。就算是老家不是說普通話的他看廣東話和普通話都是沒區別的。總的來說香港電影主要看好的是內地市場,別說香港了就荷里活吧。到中國來也只要看內地票房就可以了。冇純港產片好冇癮。
『肆』 怎樣才能把粵語電影轉換成國語的
把粵語電影轉換成國語,主要通過配音和字幕兩種方式。
一、配音方式
1. 選擇專業配音演員:為粵語電影找到合適的國語配音演員是關鍵。配音演員不僅要能夠准確傳達角色的情感,還要能夠用國語流暢表達,不改變原片的韻味。
2. 音頻處理:將配音演員的錄制內容進行混音、剪輯,使之與電影畫面同步,確保聲音與影像的協調性。
3. 後期調整:對配音完成後的電影進行質量檢查,確保沒有語言或音畫不同步的問題。
二、字幕方式
1. 實時翻譯字幕:在電影中添加實時翻譯的字幕,將粵語的對話內容翻譯成國語,直接展示在屏幕上。這種方式能夠保留原音,同時讓觀眾通過字幕理解劇情。
2. 後期添加字幕:製作專門的字幕文件,在電影播放時同步顯示。這種方式需要確保字幕的准確性和同步性,不影響觀影體驗。
三、轉換流程
1. 素材准備:獲取粵語電影的原片、劇本和必要的音頻素材。
2. 配音錄制:根據電影內容,進行國語配音錄制。
3. 後期製作:對配音內容進行剪輯、混音,並添加到電影中。同時,添加翻譯字幕。
4. 質量檢查:對完成的電影進行檢查,確保沒有語言或技術上的問題。
5. 發布推廣:將完成的國語版電影發布到各大平台,供觀眾觀看。
通過將粵語電影轉換為國語,可以擴大電影的受眾群體,讓更多的人欣賞到優秀的電影作品。轉換過程中需要注意保持原片的韻味和情感的准確性,確保觀影體驗。
『伍』 為什麼我下了一部電影.在電腦看是粵語的,但是我放到了手機看就成國語了
這可能是電影壓縮的時候是壓縮了雙語的。播放的時候是不同聲道輸出,你可以在聲道選擇中,選擇播放哪個聲道,聽哪種語言
『陸』 為什麼香港8090年代的粵語電影,很多都找不到了,成國語配音
你可以看香港電視台,裡面有個頻道是每天不斷播老電影的,甚至60年代的都有。現在各種資源限制,除非有人願意拿出來分享,不然找不到實屬正常。