A. 有一首英文歌中文大概意思有一段是一百里二百里,然後就是不好意思回家的意思,那是什麼歌,急求
Five Hundred Miles 500英里; 《醉鄉民謠》插曲 歌手:Justin Timberlake
B. 《醉鄉民謠》是怎樣描述堅持的
友情提示的是,該片雖然沒有太強調思想,沒有濃重的說教意味,但節奏實在過於緩慢,慎點。
C. 電影《醉鄉民謠》主題曲歌詞譯文
If you miss the train I'm on
(如果你錯過了我坐的那班火車)
You will know that I am gone
(你應明白我已離開)
You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以聽見一百英里外飄來的汽笛聲)
A hundred miles, a hundred miles
(一百英里,一百英里)
A hundred miles, a hundred miles
(一百英里,一百英里)
You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以聽見一百英里外飄來的汽笛聲)
Lord I'm one, lord I'm two
(上帝啊,一百英里,兩百英里)
lord I'm three, lord I'm four
(上帝啊,三百英里,四百英里)
Lord I'm five hundred miles away from home
(上帝啊,我已離家五百英里)
Away from home, Away from home
(離開家啊,離開家啊)
Away from home, Away from home
(離開家啊,離開家啊)
Lord I'm five hundred miles from my door
(上帝啊,我已離家五百英里)
Not a shirt on my back
(我衣衫襤褸)
Not a penny to my name
(我一文不名)
Lord I can't go a-home this a-way
(上帝啊,我不能這樣回家)
This a-way, this a-way
(這個樣,這個樣)
This a-way, this a-way
(這個樣,這個樣)
Lord I can't go a-home this a-way
(上帝啊,我不能這樣回家)
If you miss the train I'm on
(如果你錯過了我坐的那班火車)
You will know that I am gone
(你應明白我已離開)
You can hear the whistle blow a hundred miles
(你可以聽見一百英里外飄來的汽笛聲)
(3)醉鄉民謠電影中文擴展閱讀
500 miles
此曲由美國民謠歌手Hedy West創作,並於1961年率先發行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名專輯中,後有日本搖滾歌神忌野清志郎改編日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱過。值得注意的是,應區別於Bobby Bare的《500 miles away from home》。
2013年Justin Timberlake 聯手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉鄉民謠》中深情獻唱主題曲500 Miles,該片於2013年12月4日在比利時和法國上映 ,2014年1月2日在德國上映。
D. 你好嗎天氣好嗎這是什麼歌
是鄧福如 - 原來如此中的一首歌。
這首歌翻唱自經典歌曲《500 Miles》(點藍字可跳轉至之前介紹的頁面),悠悠思念和靜靜感傷,在干凈磁性的聲音下,直抵人心。副歌英文一起,又瞬間陷落到聽英文原版時的心境。
迎著風我輕輕唱 隨著落葉去流浪
又想起了那一首 five hundred miles
人總是有些話 說不完心裡藏
平安嗎 過得好嗎 怎麼傳達
人總是沒辦法 去明白去原諒
你好嗎 天氣好嗎 只剩這樣