Ⅰ 韓國電影名字翻譯
電影名字翻譯過來是《無防備都市》
한순간 直譯的話是一瞬間的意思
Ⅱ 哪些電影的譯名讓你覺得很驚艷
好的電影譯名是濃縮的智慧,是一部電影能否吸引觀眾的關鍵。有些電影的譯名驚艷了我們,我們看有哪些電影的譯名吧
《無間道》
《江湖兒女》
英文譯名「Ash is the purest white」,灰是最純凈的白。這是一部被低估了的電影,也可能是因為電影名字的問題(黑人問號)?反正我身邊沒幾個人去看。你以為的江湖,不是真的江湖。都說「人在江湖,身不由己」,你以為你拿著槍,別人就唯你是從?你眼裡的宏偉抱負,卻被現實打擊的支離破碎。你稱兄道弟的江湖,其實只不過是普通人的生活日常。那平平常常的、甚至有點灰的生活才是真,而這種「灰」才是最純凈的「白」。
這些電影的譯名是不是也雷到了你
婚姻的起源 결혼의 기원
Ⅳ 韓國電影我妻子的新媽媽飾演媽媽的中文名叫什麼
中文名音譯為:鄭秀英
韓國電影《我妻子的新媽媽》又名《我老婆的新媽媽》於2017年在韓國上映,男女主演分別是鄭秀英和李敏豪。
鄭秀英(韓文名 정수영,其他譯名:鄭秀瑛、鄭秀瑩),韓國女藝人。出生於1982年1月1日,韓國國立藝術大學演技學學士。
鄭秀英從2000年開始演藝事業,主要作品有《和聲》(2010)、《清潭菩薩/Cheongdam Fortune Teller》(2009)、《市政廳》、《泡菜乳酪微笑》、《錢的戰爭》、《幻想情侶》。