導航:首頁 > 國產大片 > 電影茶花女中文版

電影茶花女中文版

發布時間:2024-04-30 17:59:04

『壹』 求茶花女電影 1995

茶花女
嗶哩嗶哩有國語版可以觀看哦!

1995年12月26日(波蘭)
本片改編自法國作家亞歷山大·小仲馬的代表作,講述在19世紀40年代,一個叫阿爾豐西娜·普萊西的貧苦鄉下姑娘來到巴黎,走進了名利場,成了上流社會的一個社交明星,開始了賣笑生涯;並改名為瑪麗·杜普萊西,結識了小仲馬(小說中就是亞芒),於是兩人開始了一段交往的愛情故事。

『貳』 茶花女 的介紹

古往今來,描繪妓女悲歡離合的愛情故事不勝枚舉,唯獨《茶花女》獲得了世界聲譽,在億萬讀者中流傳。這部小說自一八四八年發表後,即獲得巨大成功,小仲馬於一八五二年改編成劇本上演,再次引起轟動,人人交口稱贊。義大利著名作曲家威爾第於一八五三年把它改編成歌劇,歌劇《茶花女》風靡一時,流行歐美,乃至世界各國,成為世界著名歌劇之一。《茶花女》的影響由此進一步擴大。從小說到劇本再到歌劇,三者都有不朽的藝術價值,這恐怕是世界上獨一無二的文藝現象。
饒有興味的是,《茶花女》在我國是第一部被翻譯過來的外國小說。近代著名的翻譯家林紆於一八九八年譯出這本小說,以《茶花女遺事》為名發表,開創了近代的翻譯文學史。林紆選取了《茶花女》作為第一部譯作發表,決不是偶然的。這至少是因為在十九世紀末,《茶壺女》在歐美各國已獲得盛譽,使千千萬萬讀者和觀眾一掬同情之淚。這一傳奇色彩極濃的作品不僅以情動人,而且篇幅不大,完全適合不懂外文的林紆介紹到中國來。況且,描寫妓女的小說和戲曲在中國古已有之,但似乎沒有一部寫得如此聲情並茂,人物內心的感情抒發得如此充沛奔放,對讀者的感染力如此催人淚下,因此,《茶壺女》的翻譯也必然會獲得令人耳目一新的魅力和效果。近一個世紀以來,這本小說在我國受到的熱烈歡迎,充分證明了這一點。
小仲馬的身世和經歷同《茶花女》的產生有直接關系。小仲馬是個私生子。他的父親是《基度山恩仇記》、《三個火槍手》的作者大仲馬。十九世紀二十年代初,大仲馬尚未成名,他在德·奧爾良公爵那裡擔任秘書,同時寫作劇本。他住在義大利廣場的一間陋屋裡,他的鄰居是個漂亮的洗衣女工,名叫卡特琳娜·拉貝。她已經三十歲,但大仲馬只有二十一歲,兩人來往密切。一八二四年七月二十七日,小仲馬誕生,但是孩子出生登記冊上「沒有父親姓名」。大仲馬給兒子起了名,不過直到一八三一年才承認小仲馬。小仲馬的童年過得並不幸福,據他後來回憶,大仲馬在房裡寫作,小仲馬由於長牙不舒服,大叫大嚷;大仲馬提起孩子,扔在房間的另一頭。他的母親把孩子保護起來,才使小仲馬少受許多打罵,後來小仲馬在他的作品中這樣寫道:「母愛就是女人的愛國心。」這句話表達了他對母親的感激之情。大仲馬承認兒子之後,由法院判決,把兒子送到寄宿學校。他的同學辱罵他為私生子,洗衣女工的兒子,有受人供養的母親、沒有父親的孩子,黑人面孔(他的曾祖母是黑人,他本人皮膚黝黑,頭發捲曲,有黑人特徵),一文不名,等等。不過,由於大仲馬的原因,他從小就踏入了戲劇界和文人集聚的咖啡館,認識了鋼琴家李斯特、詩人兼戲劇家繆賽、巴爾扎克等名人。耳濡目染,培養了小仲馬的文學興趣,這對他後來選擇的道路不無影響。
大仲馬一向過著浪盪生活,小仲馬對父親頗有微詞。可是,大仲馬幽默地說:「他真心實意地嘲笑我,但他也真心實意地愛我……我們不時發生爭吵:那一天,我買了一頭小牛,我把他養肥了。」大仲馬的言傳身教對小仲馬還是起了潛移默化的作用。從一八四二年起,他脫離父親,過起獨立的生活。他尋找情婦,追逐姑娘。一天,他看到一個神秘的女郎,她一身穿白,頭戴義大利草帽,地點是在離沃德維爾劇場不遠的交易所廣場上。她的名字叫瑪麗·迪普萊西,真名為阿爾豐西娜·普萊西。她對富人和社會名流的自由不羈的態度,她散發的光彩和神秘氣息,給小仲馬留下了深刻印象。一八四四年的一個晚上,小仲馬又在雜耍劇院遇到她,她由一個老富翁德·斯塔凱貝格陪伴著。很快小仲馬就成為她的情人,他為她負上了債。在小仲馬成年那一天,他的債務高達五萬法郎,在當時,這是一筆巨款,尤其他沒有任何接受遺產的機會。一八四五年夏天小仲馬和瑪麗·迪普萊西發生爭吵,斷絕了來往。瑪麗找上了李斯特。小仲馬為了忘卻舊情,埋頭創作,由大仲馬出資發表了詩集《青春之罪》,在這之前他還寫了一本小說《四個女人和一隻鸚鵡的故事》。一八四六年二月,瑪麗·迪普萊西到倫敦,秘密嫁給德·佩雷戈伯爵,但她的身體已經非常虛弱,不得不到巴登-巴登去療養。而大仲馬父子則到西班牙的加地斯去旅行。瑪麗於一八四七年二月三日病逝於巴黎,時年二十三歲。德·斯塔凱貝格伯爵和德·佩雷戈伯爵給她扶靈,送到蒙馬特爾公墓,她的棺柩上潵滿了茶花。二月十日,小仲馬在南方的馬賽得知了噩耗。他回來以後躲在聖日耳曼的白馬客棧里,花了一個月的功夫,一氣寫成了《茶花女》。無疑,瑪麗·迪普萊西就是小說女主人公的生活原型。
由於這部小說獲得意料不到的成功,在此後的三年中,小仲馬又接二連三地寫出十來部小說,其中有:《塞爾旺醫生》(1849)、《塞查麗娜》(1849)《綜紅頭發的特里斯唐》(1850)、《繆斯泰爾攝政》(1850)、《百合女神》(1851)等,都沒有得到期待的反響。在他父親的熟人的建議下,他轉向了戲劇。他首先將《茶花女》改編成劇本,但是當時的內政部長認為此劇太不道德,禁止上演。經過一番周旋,一八五二年二月十日,《茶花女》獲准上演。大仲馬此時流亡在布魯塞爾,小仲馬給他發去報喜的電報:「巨大成功,以致我以為看到了你的一部作品的首演。」大仲馬欣喜地復電說:「我最好的作品就是你,我的孩子。」後來,有人問起大仲馬是否參與了《茶花女》的寫作,他仍然詼諧地回答說:「當然羅,我創造了作者。」《茶花女》被認為是開創了「風俗劇」。小仲馬隨後寫出了《半上流社會》(1855)、《金錢問題》(1857)、《私生子》(1858)、《揮霍的父親》(1859)。小仲馬十分關注社會問題,以道德家的面目出現。他的劇作雖然對社會的罪惡和黑暗批評得不夠深刻,但多少觸及到一些社會弊病,因此他成為當時最重要的劇作家之一。
然而,小仲馬的地位還是與《茶花女》緊密相連。亨利·巴塔伊認為:「茶花女將是我們的世紀之女,就像瑪儂是十八世紀之女一樣。」左拉指出:「小仲馬先生給我們再現的不是日常生活的一角,而是富有哲理意味的狂歡節……只有《茶花女》是永存的」龔古爾在日記中寫道:「小仲馬擁有出色的才華:他擅長向讀者談論縫紉工廠的女工頭、妓女、有劣跡階層的男女:他是他們的詩人,他用的是他們理解的語言,把他們心中的老生常談理想化。」連列夫·托爾斯泰也十分欣賞小仲馬:「小仲馬先生不屬於任何派別,不信仰任何宗教;他對過去和現在的迷信都不太偏好,正因如此,他進行觀察、思索,他不僅看到現在,而且看到未來。」上述作家從不同角度指出了小仲馬的人生態度,作品內容和藝術傾向,這些方面特別鮮明的體現在《茶花女》中。
小仲馬並沒有對資本主義社會的丑惡現象作出深刻地揭露,《茶花女》也不以批判深刻而見長。法國評論家雅克·沃特蘭從兩方面分析了《茶花女》的成功奧秘,他指出:一、「這部小說如此突出的反響,必須同時從一個女子肖像的真實和一個男子愛情的逼真中,尋找深刻的根由;」二、「這位小說家通過行文的簡潔和不事雕鑿,獲得敘述的逼真。」他的見解是十分剴切的,不過還不夠全面。
毫無疑問,《茶花女》是不愛情小說。應該說,它從生活中來又經過了作者的提煉,比生活來得更高,或者說被作者詩意化了。在作者筆下,男女主人公都有真摯的愛情,一個甘於犧牲自己嚮往的豪華生活,處處替情人著想,不肯多花情人一分錢,寧願賣掉自己的馬車、首飾、披巾,也不願情人去借債,甚至是面對著是要自己的幸福呢;還是替情人的前途著想,替情人妹妹的婚事考慮,這時,她毅然決然地犧牲自己,成全情人。作者通過人物感嘆道:「她像最高貴的女人一樣冰清玉潔。別人有多麼貪婪,她就有多麼無私。」又說:「真正的愛情總是使人變得美好,不管激起這種愛情的女人是什麼樣的人。」作者高度贊美了瑪格麗特的愛情。另一個則一見鍾情,聽不進任何人的勸阻,哪怕傾家盪產也在所不惜,由暗中將母親給他的遺產贈送給情人,此外,他強烈的嫉妒心也是他的愛情的深切表現,直至情人死後埋入地下,他仍然設法將她挖掘出來,見上最後一面。他的愛情到了無以復加的地步。值得注意的是,瑪格麗特尤其看重阿爾芒的真誠和同情心。她對他說:「因為你看到我咯血時握住了我的手,因為你哭泣了,因為世間只有你真正同情我,」而且,「您愛我是為了我,不是為了您自己,而別人愛我從來只是為了他們自己。」這樣寫,一個妓女信任和迷戀一個男子就毫不牽強附會了,他們的愛情不僅有了可靠的基礎,而且真實可信。
比較而言,馬阿格麗特是更為豐滿的形象。 一方面,小仲馬並不忌諱她身上的妓女習性:愛過豪華、放盪的生活,經常狂飲濫喝,羨慕漂亮衣衫、馬車和鑽石,因而願意往火坑裡跳。另一方面,小仲馬深入到這類人物的內心,認為瑪格麗特自暴自棄是「一種忘卻現實的需要」,她過尋歡作樂的生活是不打算治好她的肺病,以便快些舍棄人生。但她對社會也有反抗,例如她喜歡戲弄初次見面的人,因為「她們不得不忍受每天跟她們見面的人的侮辱,這無疑是對那些侮辱的一種報復」。她還憤憤不平地說。「我們不再屬於自己,我們不再是人,而是物。他們講自尊心的時候,我們排在前面,要他們尊敬的時候,我們卻降到末位。」這是對妓女悲慘命運的血淚控訴。盡管她為了維持浩大的開銷,需要同三四個大貴族來往,但是她仍然有所選擇,例如對待德·N伯爵就是堅決推拒的,表現得非常粗暴和不留情面。因此,阿爾芒認為在這個女人身上有著某些單純的東西,她「雖然過著放縱的生活,但仍然保持純真」,「這個妓女很容易又會成為最多清、最純潔的處女。」歸根結底,巴黎生活燃燒不起她的熱情,反而使她厭倦,因此,她一直想尋找真正的愛情歸宿。總之,瑪格麗特的復雜心理寫的及其合乎情理。對於這種受侮辱受損害的人,作者要求人們給予無限寬容,自然也能夠得到讀者的共鳴。小仲馬匠心獨運之處還在於他描寫女主人死後,社會輿論對這類妓女的態度。他通過公墓的園丁揭露那些正人君子的丑惡嘴臉。「他們在親人的墓碑上寫的悲痛萬分,卻從來不流眼淚」。他們不願看到親人旁邊埋著一個妓女!更可恨的是那些買賣人,他們本來在瑪格麗特的賣笑生涯中搞過投機
,在她身上大賺了一筆。在她臨終時,他們拿了貼著印花的借據來糾纏不休,要她還債。她死後他們馬上催收帳款和利息,急於拍賣她的物品。瑪格麗特生前紅得發紫,身後卻非常寂寞:「這些女人講究的生活越是引起街談巷議,她們的過世便越是無聲無息。「這些筆墨非但不是多餘的贅寫,反而是最切實的風俗描繪,使這部愛情小說不可多得的神來之筆。
阿爾芒·迪瓦爾的形象也寫得相當真實、生動。首先,在人物的名字上,小仲馬頗費了一番心思:仲馬(Dumas)和迪瓦爾(Duval),亞歷山大(Alexandre)和阿爾芒(Armand)的第一個字母都是相同的。作者似乎要表明男主人公和自己的經歷既有相同之處,又有某些區別。迪瓦爾的愛沖動、豪爽、毫無保留、甚至提出令人難以忍受的要求、嫉妒、庸俗舉動、動輒易怒及其帶來的嚴重後果、不假思索的行為,這一切都在於加強效果,卻把一個涉世未深的熱血青年寫的活龍活現。還有阿爾芒愛流淚,這也同當時的風氣十分吻合。這種男性的軟弱還表現在他受不了瑪格麗特去世的打擊,悲痛得病倒。這與瑪格麗特死前的大膽自我剖白恰成對照,顯得未免可笑,但卻是真實的。
在次要人物中,阿爾芒·迪瓦爾的父親和普呂璫絲值得一提,迪瓦爾先生體現了當時的資產階級道德觀念。他認為兒子走入了歧途,作為父親,有責任去挽救他。而且他兒子的行為已直接影響到她女兒的出嫁,問題變得特別嚴重,刻不容緩地需要妥善解決。他顯然不是庸碌無能之輩,這從他謀得了C城總稅務長的職務就可以看出。他比兒子老練得多,在嚴詞開導兒子未獲成功之後,他改變了策略。他採用調虎離山計,把兒子支開,單獨跟瑪格麗特交談,曉之以利害:「你們兩人套上了一條鎖鏈,你們怎樣也砸不碎……我兒子的前程被斷送了。一個女孩子的前途掌握在你手裡,可她絲毫沒有傷害過您。」這番話句句「在理」,是瑪格麗特無法堅持己見。應該指出,小仲馬並沒有把他當作反面人物來描寫,小仲馬反復寫道「他為人正直,遐邇聞名……是天底下最值得尊敬的人。」因為任何一個資產階級做長輩的,都會像迪瓦爾先生一樣行動。但是,小仲馬遵循現實主義的原則,將迪瓦爾先生的務實寫到近乎冷酷的程度,跟他兒子阿爾芒的熱情、沖動、不計利害關系形成強烈的對照。此外,迪瓦爾先生認為妓女是沒有心肝、沒有理智的人,是一種榨錢機器,這種看法與阿爾芒的見解大相徑庭。小仲馬的褒貶在不言之中,要由讀者自己去判斷。
至於普呂璫絲,這個昔日的妓女,如今是時裝店老闆娘,她也是女主人公的陪襯人物。小仲馬對她的貶斥則是顯而易見的。她由於人老珠黃,已不能出賣色相,便攀附正在發紅的妓女,從中謀利。她對瑪格麗特的友誼到了奴顏婢膝的地步,但她每做一件事都要收取酬金。她表面上在開導阿爾芒不要獨占瑪格麗特,說得頭頭是道,實際上她是擔心馬格麗特從此失去公爵和德·N伯爵的接濟,也就斷送了她自己的財路。待到瑪格麗特奄奄一息的時候,她便毫不留情的離開了瑪格麗特。小仲馬還寫他不放過機會去調情。凡此種種,都寫出了她與瑪格麗特有雲泥之別,不是同一類人物。
從結構上來說,《茶花女》寫得環環緊扣,銜接自然。作者採用倒敘的形式,用第一人稱去寫這個愛情故事。男女主人公的相遇、愛情的產生寫得一波三折。突變的到來安排的合力。悲劇來臨之前的交惡再起波瀾。故事寫得並不單調,但是正如小說中所寫的,細節朴實無華,發展過程單純自然,這是《茶花女》最明顯的藝術特點。小說幾乎沒有枝蔓,寫得十分緊湊,這更加強了它的朴實的優點。
此外,在人物外形的描繪上,小仲馬也相當老到。他是這樣介紹么格麗特的:
「在一張艷若桃李的鵝蛋臉上,嵌著兩只黑眼睛,黛眉彎彎,活像畫就一般;這雙眼睛上罩上了濃密的睫毛,當睫毛低垂的時候,彷彿在艷紅的臉頰上投下了陰影;鼻子細巧、挺秀、充滿靈氣,由於對肉慾生活的強烈渴望,鼻翼有點向外張開;嘴巴勻稱,柔唇優雅地微啟時,便露出一口乳白色的皓齒;皮膚上有一層絨毛而顯出顏色,猶如未經人的手觸摸過的桃子上的絨衣一樣。
小仲馬的觀察細致,描寫准確。一個耽於肉慾和享樂生活的妓女的面孔躍然紙上。這段描寫表現出一個煙花女子的打扮和氣質,是頗有力度的。
在其他藝術手段的運用上,則可以看出小仲馬受到十八世紀啟蒙作家孟德斯鳩和伏爾泰的影響。例如他在介紹上層社會的各類人物時,運用了羅列式的諷刺筆調,一句話勾勒出一個人的丑態。此外,小說結尾瑪格麗特的日記,是一種變化了的書信體小說的學法,同十八世紀的文學傳教有著密切的聯系。《茶花女》的主要篇幅由對話組成,這無疑深受大仲馬的影響。小仲馬的對話同樣寫得流暢自然,十分生動傳神。然而,他並不滿足於大仲馬的拿手好戲,他已經十分注意人物的心理刻畫。阿爾芒等待幽會時的焦急心情和種種思慮,瑪格麗特內心情感的傾訴,都是對人物心理的探索。而普呂璫絲和迪瓦爾先生的長篇開導和說理,又有著巴爾扎克筆下人物的精彩議論的影子。小仲馬顯然在吸取眾家之長,熔於一爐。他對各種藝術手段的運用無疑是成功的。
小說《茶花女》出版的那一年,巴爾扎克已經擱筆了,法國小說出現了一段冷落時期。《茶花女》的出現在某種程度上填補了這一真空。可惜的是,小仲馬未能再進一步寫出更深刻的作品。六十至八十年代,他有寫一些作品問世,如小說《克勒蒙梭事件》(1866)、戲劇《婚禮拜訪》(1871)、《阿爾封斯先生》(1874)、《弗朗西榮》(1871)等。一八七五年,小仲馬進入法蘭西學士院。後期他的思想產生了變化,曾致力於修改《茶花女》。在一八七二年的版本中,他把一些字句改得平和一點,去掉鋒芒,這純屬畫蛇添足,後人並不理會他這種思想倒退。小仲馬於一八九五年十一月二十七日在馬於利—勒—羅瓦去世。

『叄』 茶花女的電影劇情

馬莉莉為海上著名交際花,因十分喜愛茶花,遂有「茶花女」的稱號,海上王孫公子、豪商巨賈,皆為「茶花女」而傾倒,青年杜亞蒙即中之一。不久,莉莉和亞蒙同居於近郊別墅,共享於飛之樂,亞蒙的父親是個頑固守舊的人,堅令亞蒙和莉莉脫離關系,亞蒙不從,亞父往見莉莉,要求莉莉為亞蒙前途著想,離開亞蒙。莉莉深受感動,即答應亞父要求,留下書信一封,毅然離去。不久,莉莉為生活所逼,重操舊業。亞蒙始終不能忘情於莉莉,得知莉莉重返交際場所,一再侮辱莉莉。莉莉傷心忍辱,終於卧病不起,亞父聞知,天良發現,將實況告訴亞蒙,亞蒙連忙趕去探望莉莉,而莉莉已經奄奄一息,倒在亞蒙懷中……

『肆』 《茶花女》中的主要劇情是什麼

茶花女遺事劇本。法國小仲馬作於1848年。巴黎名妓瑪格麗特為青年阿芒的真摯愛情所感動,毅然離開社交生活,與阿芒同居鄉間。阿芒之父責備瑪格麗特毀了兒子的前程,瑪格麗特被迫返回巴黎重操舊業。阿芒盛怒之下,在社交場合當眾羞辱她。瑪格麗特一病不起,含恨而死。阿芒讀了瑪格麗特的遺書,方知真相,追悔莫及。

作品簡介

小仲馬(1824~1895),19世紀法國著名小說家、戲劇家。他的父親是以多產聞名於世的傑出作家大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初「覺得用功和游戲都索然寡味」。20歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金邊的生活。另一方面,小仲馬就熱切地期望著自己也能像父親一樣,揚名於文壇。於是,他也開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。>的義大利名稱為Traviata,原意為"一個墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。

瑪格麗特原來是個貧苦的鄉下姑娘,來到巴黎後,開始了賣笑生涯。由於生得花容月貌,巴黎的貴族公子爭相追逐,成了紅極一時的「社交明星」。她隨身的裝扮總是少不了一束茶花,人稱「茶花女」。

茶花女得了肺病,在接受礦泉治療時,療養院里有位貴族小姐,身材、長相和瑪格麗特差不多,只是肺病已到了第三期,不久便死了。小姐的父親摩里阿龍公爵在偶然發現瑪格麗特很像他女兒,便收她做了乾女兒。瑪格麗特說出了自己的身世,公爵答應只要她能改變自己過去的生活,便負擔她的全部日常費用。但瑪格麗特不能完全做到,公爵便將錢減少了一半,瑪格麗特入不敷出,到現在已欠下幾萬法郎的債務。

一天晚上10多鍾,瑪格麗特回來後,一群客人來訪。鄰居勃呂當司帶來兩個青年,其中一個是稅務局長杜瓦先生的兒子阿芒·杜瓦,他風狂地愛著茶花女。

一年前,瑪格麗特生病期間,阿芒每天跑來打聽病情,卻不肯留下自己的姓名。勃呂當司向瑪格麗特講了阿芒的一片痴情,她很感動。瑪格麗特和朋友們跳舞時,病情突然發作,阿芒非常關切地勸她不要這樣殘害自己,並向瑪格麗特表白自己的愛情。他告訴茶花女,他現在還珍藏著她六個月前丟掉的紐扣。瑪格麗特原已淡薄的心靈再次動了真情,她送給阿芒一朵茶花,以心相許。

阿芒真摯的愛情激發了瑪格麗特對生活的熱望,她決心擺脫百無聊賴的巴黎生活,和阿芒到鄉下住一段時間。她准備獨自一人籌劃一筆錢,就請阿芒離開她一晚上。阿芒出去時,恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓生嫉妒。他給瑪格麗特寫了一封措辭激烈的信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。

但他並沒有走,瑪格麗特是他整個希望和生命,他跪著請瑪格麗特原諒他,瑪格麗特對阿芒傾述「你是我在煩亂的孤寂生活中所呼喚的一個人」。

經過努力,瑪格麗特和阿芒在巴黎效外租把一間房子。公爵知道後,斷絕了瑪格麗特的經濟來源。她背著阿芒,典當了自己的金銀首飾和車馬來支付生活費用。阿芒了解後,決定把母親留給他的一筆遺產轉讓,以還清瑪格麗特所欠下的債務。經紀人要他去簽字,他離開瑪格麗特去巴黎。

那封信原來是阿芒的父親杜瓦先生寫的,他想騙阿芒離開,然後去找瑪格麗特。告訴瑪格麗特他的女兒,愛上一個體面的少年,那家打聽到阿芒和瑪格麗特的關系後表示:如果阿芒不和瑪格麗特斷絕關系,是要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求杜瓦先生,如果要讓她與阿芒斷絕關系,就等於要她的命,可杜瓦先生毫不退讓。為阿芒和他的家庭,她只好作出犧牲,發誓與阿芒絕交。

瑪格麗特非常悲傷地給阿芒寫了封絕交信,然後回到巴黎,又開始了昔日的荒唐的生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,他幫助她還清了一切債務,又贖回了首飾和馬車。阿芒也懷著痛苦的心情和父親回到家鄉。

阿芒禁仍深深地懷念著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。他決心報復瑪格麗特的「背叛」。他找到了瑪格麗特,處處給她難堪。罵她是沒有良心、無情無義的娼婦,把愛情作為商品出賣。瑪格麗面對阿芒的誤會,傷心地勸他忘了自己,永遠不要再見面。阿芒卻要她與自己一同逃離巴黎,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她不能那樣,因為她已經起過誓,阿芒誤以為她和男爵有過海誓山盟,便氣憤地把瑪格麗特推倒,把一疊鈔票扔在她身上,轉身離去。瑪格麗特大叫一聲,昏倒在地。

瑪格麗特受了這場刺激,一病不起。男爵與阿芒決斗受了傷,阿芒出國了。新年快到了,瑪格麗特的病情更嚴重了,臉色蒼白,沒有一個人來探望她,她感到格外孤寂。杜瓦先生來信告訴她,他感謝瑪格麗特信守諾言,已寫信把事情的真象告訴了阿芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是再次見到阿芒。

臨死前,債主們都來了,帶著借據,逼她還債。執行官奉命來執行判決,查封了她的全部財產,只等她死後就進行拍賣。彌留之際,她不斷地呼喊著阿芒的名字,「從她的睛里流出了無聲的眼淚」。她始終沒有再見到她心愛的人。

死後只有一個好心的鄰居米利為她入殮。當阿芒重回到巴黎時,她把瑪格麗特的一本日記交給了她。從日記中,阿芒才知道了她的高尚心靈。「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就會顯得越加崇高。」

阿芒懷著無限的悔恨與惆悵,專門為瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白色的茶花。

精彩片段

然而我又看到了一些互相矛盾的現象,我還經常聽說瑪格麗特的愛情就像商品一樣,價格隨著季節不同而漲落。

但在另一方面,我們又看到她堅決拒絕我們在她家裡遇到的那個年輕伯爵的要求,這件事跟她的名聲又怎麼聯系得起來呢?也許您會對我說因為她不喜歡他,何況她現在有公爵供養著,生活闊綽得很,如果她要再找一個情人,當然要找一個討她喜歡的男人。那麼為什麼她又不要那個既漂亮、聰明,又有錢的加斯東,而像是看上了第一次和她見面就讓她覺得十分可笑的我呢?

的確,有時候一分鍾里發生的巧事比整整一年的苦苦追求還管用。

在吃夜宵的那些人中間,唯有我看到她離席而感到不安。我跟在她後面激動得無法自持。我淚流滿面地吻著她的手。所有這一切,再加上在她生病的兩個月中,我每天去探聽她的病情,因而使她感到我確實與眾不同,也許她心裡在想,對一個用這樣的方式來表達愛情的人,她完全可以照常辦事,她過去已經干過那麼多次,這種事對她已經太無所謂了。

所有這些設想,您也看得出是完全可能的,但是,不管她同意的原因究竟是什麼,有一件事是肯定的,那就是她已經同意了。

我一直愛著瑪格麗特,現在我即將得到她,我不能再對她有什麼苛求了。但是我再對您重復一遍,盡管她是一個妓女,以前我總是以為——可能是我把她詩意化了——這次愛情是一次沒有希望的愛情,以致越是這個似乎希望即將得到滿足的時刻逐漸接近,我越是疑慮重重。

我一夜沒有合眼。

我失魂落魄,如痴似醉。一忽兒我覺得自己還不夠漂亮,不夠富有,不夠瀟灑,沒有資格佔有這樣一個女人;一忽兒,我為自己能佔有她而沾沾自喜,得意洋洋。接著我又擔心瑪格麗特是在逢場作戲,對我只不過是幾天的熱情,我預感到這種關系很快就會結束,並不會有好收場。我心裡在想,晚上還是不到她家裡去的好,而且要把我的疑慮寫信告訴她,然後離開她。接著,我又產生了無限的希望和無比的信心。我做了一些對未來的不可思議的美夢。我心裡想要給這位姑娘醫好肉體上和精神上的創傷,要和她一起白頭到老,她的愛情將比最純潔無瑕的愛情更使我幸福。

總之,我思緒紛繁,心亂如麻,實在無法向您描繪我當時腦子里的全部想法。天亮了,我迷迷糊糊地睡著了,這些念頭才在蒙矓中消逝了。

我一覺醒來已經是下午兩點鍾。天氣非常好,我覺得生活從來也沒有這樣美好,這樣幸福過。在我的腦海里清清楚楚地浮現出昨晚的景象,接著又甜滋滋地做起了今晚的美夢。我趕緊穿好衣服,我心滿意足,什麼美好的事情我都能去做。我的心因快樂和愛情不時地怦怦亂跳,一種甜蜜的激情使我忐忑不安,昨晚那些使我輾轉反側的念頭消失了。我看到的只是我的成功,想著的只是和瑪格麗特相會的時刻。

我在家裡再也呆不住了,我感到自己的房間似乎太小,怎麼也容納不下我的幸福,我需要向整個大自然傾訴衷腸。

我到外面去了。

我走過昂坦街。瑪格麗特的馬車停在門口等她;我向香榭麗舍大街那邊走去。凡是我所遇到的行人,即使是我不認識的,我都感到親切!

愛情使一切變得多麼美好啊!

我在瑪爾利石馬像①和圓形廣場之間來回溜達了一個小時,我遠遠看到了瑪格麗特的車子,我並不是認出來的,而是猜出來的。

--------

①石馬像原在巴黎附近的瑪爾利,是著名雕刻家古斯圖的傑作,後來移到香榭麗舍大街入口處協和廣場上。

在香榭麗舍大街拐角上,她叫車子停下來,一個高個子的年輕人離開了正在跟他一起談話的一群人,迎上前去和她交談。

他們談了一會兒;年輕人又回到他那些朋友中去了。馬車繼續往前行進,我走近那群人,認出了這個跟瑪格麗特講話的人就是G伯爵,我曾經看到過他的肖像,普律當絲告訴過我瑪格麗特今日的地位就是他造成的。

他就是瑪格麗特頭天晚上囑咐擋駕的那個人,我猜想她剛才把車停下是為了向他解釋昨晚不讓他進門的原因,但願她這時能再找到一個借口請他今晚也別來了。

我一點也記不得這一天剩下來的時間是怎麼過的;我散步、抽煙、跟人聊天,但是,到了晚上十點鍾,我一點兒也記不起那天晚上遇到過什麼人,講過些什麼話。

我所能記得起來的只是:我回到家裡,打扮了三個小時,我成百次地瞧著我的鍾和表,不幸的是它們走得都一樣地慢。

十點半一響,我想該去赴約會啦!

我那時住在普羅旺斯街①,我沿著勃朗峰街前進,穿過林蔭大道,經過路易大帝街和馬洪港街,最後來到了昂坦街,我望瞭望瑪格麗特的窗戶。

--------

①普羅旺斯街:這條街當時在高級住宅區內;著名人士如羅西尼、肖邦、喬治·桑、塔爾馬、比才、大仲馬等均在這條街上居住過。

裡面有燈光。

我拉了門鈴。

我問看門人戈蒂埃小姐是不是在家。

他回答我說戈蒂埃小姐從來不在十一點鍾或者十一點一刻之前回來。

我看了看錶。

我原以為自己走得很慢,實際上我從普羅旺斯街走到瑪格麗特家只花了五分鍾!

於是,我就在這條沒有商店、此時已冷冷清清的街上來回徘徊。

半小時後瑪格麗特來了。她從馬車上下來,一面環顧四周,好像在找什麼人似的。

車子慢慢駛走了,因為馬廄和車棚不在這座房子裡面,瑪格麗特正要拉門鈴的時候,我走上前去對她說:

「晚安!」

「哦!是您呀?」她對我說,語氣似乎她並不怎麼高興在這里看到我。

「您不是答應我今天來看您的嗎?」

「噢,對了,我倒忘記了。」

這句話把我早晨的幻想和白天的希望一掃而光。不過,我已經開始習慣了她這種態度,因此我沒有轉身而去,如果在從前,我肯定會一走了之的。

我們進了屋子。

納尼娜已預先把門打開。

「普律當絲回來了沒有?」瑪格麗特問道。

「還沒有,太太。」

「去通知一聲要她一回來就到這兒來,先把客廳里的燈滅掉,如果有人來,就說我還沒有回來,今天也不回來了。」

很明顯這個女人心裡有事,也可能是討厭某個不知趣的人。我簡直不知所措,不知說什麼才好,瑪格麗特向她的卧室走去,我呆在原地木然不動。

「來吧,」她對我說。

她除下帽子,脫掉天鵝絨外衣,把它們全都扔在床上,隨即躺倒在火爐旁邊一張大扶手椅里,這只爐子里的火她吩咐一直要生到春末夏初。她一面玩著她的表鏈一面對我說:

「噯,有什麼新聞跟我談談?」

「什麼也沒有,不過今晚我不該來。」

「為什麼?」

「因為您好像心情不太好,您大概討厭我了。」

「我沒有討厭您,只是我不太舒服,整整一天我都很不好受,昨天晚上我沒有睡好,今天頭痛發作得很厲害。」

「那我就告辭,讓您睡覺,好不好?」

「噢!您可以留在這里,如果我想睡的話,您在這兒我一樣可以睡。」

這時候有人拉鈴。

「還有誰會來呀?」她作了一個不耐煩的動作說道。

一會兒,鈴又響了。

「看來沒有人去開門啦,還得我自己去開。」

果然,她站了起來,一面對我說:

「您留在這里。」

她穿過房間到外面,我聽到開門的聲音,我靜靜地聽著。

瑪格麗特放進來的人走進餐室站住了,來人一開口,我就聽出是年輕的N伯爵的聲音。

「今兒晚上您身體怎麼樣?」他問。

「不好,」瑪格麗特生硬地回答道。

「我打擾您了嗎?」

「也許是吧。」(第11章)

威爾第歌劇《茶花女》

《茶花女》(中文)

《TheLadyoftheCamellias》(英文)

《LadameauxCamélias》(法文)

《茶花女》是法國亞歷山大·仲馬(AlexandreDumas,1824年7月27日-1895年11月27日)的代表作,他為了與同為作家的父親作區別,多稱小仲馬(Dumas,fils)。他本身是法國劇作家、小說家。《茶花女》是小仲馬的代表作。

《茶花女》(Latraviata)亦是朱塞佩·威爾第(GiuseppeVerdi)作曲的四幕歌劇。義大利文劇本由皮亞威(FrancescoMariaPiave)編寫,改編自亞歷山大·仲馬於1848年出版的小說《茶花女》(TheLadyoftheCamellias,LadameauxCamélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(TeatrolaFenice)首演。作品名稱「Latraviata」解作「流浪的婦人」,或「失落的人」。

故事的原著小說,亦被改拍成電影《茶花女》(Camille)(1936)。《情陷紅磨坊》(MoulinRouge!)(2001)亦是以茶花女作藍本改編。

電影

茶花女_愛情片

[電影名稱]:茶花女

[電影類型]:愛情片

[導演]:喬治.丘克

[主要演員]:葛麗泰.嘉寶羅伯特.泰勒萊昴內爾.巴里莫爾

巴黎風塵女郎瑪格麗特約見華維爾男爵卻與青年亞芒認識。後倆人在書店相遇,瑪得知亞芒每天送花探病,深受感動邀其參加生日宴會。亞芒見她強顏歡笑更加憐惜,遂對她示愛。當晚男爵回來亞芒吃了閉門羹,懊悔之餘斥責她無情,請求父親資助他出國旅行。瑪趕去見他並互吐心意,瑪同意和男爵分手隨他到鄉下調養身體。亞芒父親勸瑪放棄亞芒,瑪因真心愛亞芒,為其著想,騙亞芒與其分手。幾個月後亞芒與男爵及瑪在賭場相遇,不料亞滿大贏,叫瑪隨他走,瑪拒絕,亞芒盛怒之下加以侮辱,並與男爵決斗,男爵受傷,亞芒畏罪潛逃。瑪深愛亞芒,卻拒絕任何資助,病情加重,待亞芒了解真相瑪已撒手人寰。

這是米高梅公司出品的古典愛情片中極著名的一部,由喬治.庫克執導。一名高級交際花被一位純情的青年所感動,與他共墮愛河,最後並死在他的懷抱中。神秘女郎葛麗泰.嘉寶將小仲馬筆下的茶花女演活了。本片的故事雖然有些俗套,但製作相當精巧,以今日的眼光來看仍具有一定的娛樂性。

『伍』 茶花女高清完整版下載

《茶花女》網路網盤高清資源免費在線觀看:

鏈接: https://pan..com/s/1Vp9d0vxN774cSGyRusiONw

提取碼:3yfr

《茶花女》是米高梅公司出品,由喬治·庫克執導,葛麗泰·嘉寶、羅伯特·泰勒等主演的劇情片。該片根據法國著名作家小仲馬的同名小說改編而成,講述了巴黎風塵女郎瑪格麗特約見華維爾男爵卻與青年亞芒認識。後倆人在書店相遇,瑪得知亞芒每天送花探病,深受感動邀其參加生日宴會。亞芒見她強顏歡笑更加憐惜,遂對她示愛。當晚男爵回來亞芒吃了閉門羹,懊悔之餘斥責她無情,請求父親資助他出國旅行。瑪趕去見他並互吐心意,瑪同意和男爵分手隨他到鄉下調養身體。亞芒父親勸瑪放棄亞芒,瑪因真心愛亞芒,為其著想,騙亞芒與其分手。幾個月後亞芒與男爵及瑪在賭場相遇,不料亞芒大贏,叫瑪隨他走,瑪拒絕,亞芒盛怒之下加以侮辱,並與男爵決斗,男爵受傷,亞芒畏罪潛逃。瑪深愛亞芒,卻拒絕任何資助,病情加重,待亞芒了解真相瑪已撒手人寰。

『陸』 尋找一部中央6套電影頻道曾經播出的外國電影 劇情有點模糊了。記得描述的是歐洲女人還穿拖地蓬蓬裙、男

茶花女:法國作家小仲馬創作的文學巨著
茶花女:美國1936年喬治·丘克執導電影
茶花女:波蘭1995年澤基·安特科扎克執導電影
茶花女:英國2007年格利高里·曼肯茲執導電影
茶花女:威爾第作曲三幕歌劇
茶花女:歌劇《茶花女》在中國
茶花女:德國漢堡芭蕾舞團芭蕾舞劇
茶花女:歌劇音樂會《茶花女》
茶花女:1981年電影
茶花女:1954年電影
茶花女:1955年香港電影
茶花女:1938年李萍倩執導電影
茶花女:1982年義大利電影
茶花女:1995年波蘭電影
茶花女:1921年美國電影
茶花女:1967年義大利電影
茶花女:1915年義大利電影
茶花女:1984年電視電影

看劇情,應該是90年代CCTV6播過的《茶花女》電影,我看過,但這多劇不好一一辨認,樓主驗證一下這些版本的圖文資料或劇照吧,可能會想去!

閱讀全文

與電影茶花女中文版相關的資料

熱點內容
韓劇同性大尺度電影 瀏覽:943
貓和老鼠大電影編劇 瀏覽:259
北流大地電影院 瀏覽:955
朝鮮諜戰老電影大全 瀏覽:842
貝爺電影完整版 瀏覽:237
可以看電影聽音樂的 瀏覽:194
jux愛情電影 瀏覽:930
電影女主角叫齊媛 瀏覽:374
五毒門完整電影 瀏覽:618
電影長安伏妖完整版手機在線觀看 瀏覽:863
下載法國電影左羅 瀏覽:862
電影背景音樂貝多芬鋼琴曲 瀏覽:312
忠犬八公物語電影音樂 瀏覽:785
老電影最美女演員有哪些 瀏覽:429
吸毒演員電影 瀏覽:874
新局長電影免費觀看 瀏覽:202
有什麼電影講的是男男 瀏覽:70
蘋果電影音樂是什麼 瀏覽:43
陳意涵電影名字 瀏覽:343
好看的電影動漫中文免費 瀏覽:5