看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:
1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;
4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。
下面是字幕的一個介紹。
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。
2. 怎樣把喜歡的外國電影,翻譯成中國語言看
很簡單,只要下載專門的國英雙語音軌的電影就可以了。可以去CMCT論壇下載。播放器選擇中文音軌就能觀看。說白了中文音軌就是中國人把外國電影原聲帶剪切出來自己重新用自己的語言重新配音封裝的。說的全是中國話。不懂我可以教你
3. 在電腦里看電視劇,如果是韓國片,聲音和字幕都是韓文,怎麼轉換成中文
去射手網 找你的電影的中文字幕 用你的播放器載入中文字幕。
聲道的問題
RMVB格式的電影一般都是單聲道,VCD和DVD格式的影片一般才可以很好的提供多音軌,一般的播放器都支持多聲道切換,一般都會在播放菜單下,如果只有單音軌就能切換了。
4. 看外語電影是,怎麼把把音頻轉換成漢語或這漢語字幕
語言在播放器中找到音軌,在音軌中選擇語言(有一種和多種語言可選擇),在字幕選項里找到語言(有一種或多種字幕可以選擇)。
1.在電腦上:列舉暴風影音,迅雷看看,網路播放器為例,在開始播放的影片屏幕點擊右鍵,彈出選項欄,在欄目中有音軌和字幕的字樣,可進入擴展欄選擇。
2.在碟機上:如果是dvd影碟機或者藍光影碟機,可以通過遙控器選擇。
3.在片源上:如果影片是rm或者rmvb格式,是不帶可選擇音軌和字幕,但是也有其它格式片源在錄制或者壓製作中沒有添加更多音軌和字幕,就無法選擇,比如內嵌的。
4.在字幕載入上:比如通常avi文件,有的沒有字幕,可以下載字幕組文件調用,在字幕選項中可以按路徑調用。
5. 電影中的多種語言,如日語、韓語、英語。怎樣轉換成漢語,
木有辦法。即使有,翻譯出來的也是亂七八糟,時間軸絕對亂了。
你說的是配音還是字幕?
下載的時候直接下原音中文字幕,或者是國語配音不就行了。
如果你下載的是mkv格式的視頻,如果用的是暴風影音,在播放的時候,點右鍵,在音頻選項里就有,AVI格式同樣,但是如果你下的是中英同聲道的,可以通過調節左右音響來改變
這個轉了了,都是剪輯人員弄好的,軟體現在還辦不到
有很多種方法,很多種工具。但是,問題是,轉化成漢語干什麼呢?翻譯只能降級,不能升級!
一般雙語的視頻都是兩個聲道同時運行,你試著關一個聲道,如果不是國語,那就要關另外一個。
這個是人家已經做好的,不能修改,你得自己去找漢語的
沒有,不然為啥會有很多電影字幕的製作工作組的存在?
到射手網上下載字幕
您好!
您可以點擊桌面的settings-more settings-language-簡體中文即可切換回系統語言為簡體中文。
如果有任何問題可以隨時來咨詢我們的。非常感謝您對我們vivo的支持,祝您生活愉快!
6. 用迅雷9下載的國英雙語的電影,請問怎麼切換國語
用迅雷9下載的國英雙語的電影,切換國語需要下載Potplayer播放器。具體步驟如下:
1、打開電腦瀏覽器,在搜索欄輸入Potplayer播放器,點擊搜索
7. 一些外國片怎麼把它弄成國語版的
需要下載雙語版或者外掛國語音軌才行。
可以到VeryCD網上用片名搜索,看看有沒有帶國語配音的雙語版下載。
也可以到中國配音網,找找有沒有國語音軌,用KMPlayer等播放軟體,可以播放外掛音軌。
8. 在電影裡面怎樣把語言翻譯成國語
如果你是想製作字幕這個工作量就比較大了,一個人做確實比較難....如果你只是降一部英語電影的字幕翻譯成中文自己看,那就相對簡單些了。
如果你不是聽譯,那首先你要有英文字幕在手,然後一句一句翻譯成英文,這沒啥好說的,自己下功夫翻譯,當然可以藉助翻譯工具先翻譯,然後自己再做整理,這樣效率比較高。如果要製作字幕,出了要翻譯成中文外,還有製作時間軸,就是你要標記好每句台詞出現的時間,這樣你才能配上去,然後將翻譯出的中文字幕和時間軸對上,最後做校對,校對完成才算一個合格的字幕
是你要翻譯字幕 還是你要把調成你觀看的語言?
9. 下載的4k高清電影怎樣把英語對話改成中文
4k高清電影那是必須帶有中文音軌與英文音軌的視頻文件。在專用播放器支持下的播放中使用聲音選項 選擇中文音軌即可。下載的單獨英文音軌的片源使用載入中文字幕方法觀看外語電影。