1. 電影中的多種語言,如日語、韓語、英語。怎樣轉換成漢語,
木有辦法。即使有,翻譯出來的也是亂七八糟,時間軸絕對亂了。
你說的是配音還是字幕?
下載的時候直接下原音中文字幕,或者是國語配音不就行了。
如果你下載的是mkv格式的視頻,如果用的是暴風影音,在播放的時候,點右鍵,在音頻選項里就有,AVI格式同樣,但是如果你下的是中英同聲道的,可以通過調節左右音響來改變
這個轉了了,都是剪輯人員弄好的,軟體現在還辦不到
有很多種方法,很多種工具。但是,問題是,轉化成漢語干什麼呢?翻譯只能降級,不能升級!
一般雙語的視頻都是兩個聲道同時運行,你試著關一個聲道,如果不是國語,那就要關另外一個。
這個是人家已經做好的,不能修改,你得自己去找漢語的
沒有,不然為啥會有很多電影字幕的製作工作組的存在?
到射手網上下載字幕
您好!
您可以點擊桌面的settings-more settings-language-簡體中文即可切換回系統語言為簡體中文。
如果有任何問題可以隨時來咨詢我們的。非常感謝您對我們vivo的支持,祝您生活愉快!
2. 如何將英文視頻翻譯中文字幕
使用教程:
1.導入英文視頻,識別成一段英文視頻。
2.此時字幕是「英文字幕」,如上圖。退出軟體(切記一點要襲早退出剪映軟體),現在需要用字幕翻譯工具軟體生成中文字幕。
4.打開「剪映字幕翻譯通用版3.6.1.exe」,第一次登陸需要手機的b站app掃碼登錄即可。
5.點擊「選擇剪映配置笑禪嘩文檔」,導入你這個文碰行檔所在電腦的目錄。
6.打開你的剪映草目「draft.content.json」文件,如下圖,點擊「翻譯字幕」,然後點擊「確認修改」即可。
3. 如何將英文視頻翻譯中文字幕
將英文視頻翻譯中文字幕步驟如蘆讓基下:
第一,保證字幕格式是.srt格式。滑雹
第二,打開網易見外工作台。
新建項目。
選擇【字幕翻譯】。
添加導入SRT字幕。
選擇英譯中(默認就是)。
點開剛才新建的字幕項目。
右上角點【導出】。
選擇中文或者中英(默認是中文,建議不要選中英,字幕可能撐出畫面之陪謹外)。
4. 雙語視頻怎麼切換
問題一:迅雷看電影是雙語的,怎麼換成一種語言 尊敬的迅雷用戶,您好:
如果是下載到本地的話,您右鍵屏幕,選擇聲音,選擇一種就可以了。
更多疑問,歡迎您向迅雷網路平台提問。
問題二:暴風影音怎麼切換雙語? 1用暴風影音打開下載好的電影.
2開始播放後在畫面上右擊,就會出現一個設置窗口。在上面有一項叫做配音選嘩,看到後點擊一下就會出現英語和中文切換窗口.
3這時想要聽中文就搏察液點一下中文,想聽英語點一下英語就行。
問題三:下載的雙語版視頻怎麼切換語言 這個要看你用的什麼播放器播放視頻,比如迅雷看看播放器就是播放視頻的時候點擊右鍵,選擇聲音,再選擇音軌選擇,選中你要切換的音軌就可以了。
問題四:我下的電影史雙語版的,怎麼切換到英語版? 尊敬的迅雷用戶,您好:
如果您是使用迅雷看看播放器播放的,您點擊右鍵---聲音---輸出音軌,只要是雙語版的就會有語言的選項的。
更多疑問,歡迎您向迅雷網路平台提問。
問題五:雙語電影怎麼切換語言 貌似在播放器界面,點擊右鍵選擇音軌,如果你的這份電影文件自帶雙音軌,就可以切換語言,如果沒有就不行。
問題六:acfun的視頻怎麼沒沖切換雙語 屏幕右下會有字幕設置 能調節的話點一下就好了 不過有的視頻並沒有
問題七:怎麼讓雙語的視頻文件播放時變成單語那? 打開聲音控制,在第一個的上面往左邊或者右邊拖,就OK了
問題八:國粵雙語的基物電影怎麼切換成粵語 右鍵點播放器 選擇聲道 左右 聲道就可以改變配音 還有的直接就可以選擇語言
問題九:國英雙語的電影怎麼從國語換成英語(不是字幕是雙語是語言… 你把播放器的聲道換成左或者右就可以
問題十:在iPad看網路雲的視頻 是國粵雙語 怎麼切換聲道 默認是國語 我要看粵語 求教 5分 只有DVD將聲道製作在不同的磁軌里才可以切換。網上的視頻都是製作在一個聲道里的。有的聲道會製作左聲道國語,右聲道粵語。你用耳機插上後試試是不是左邊和右邊發聲不一樣,如果是的話點擊設置-通用-輔助功能里打開單聲道音頻試試。不行的話就不能切換了。
5. 怎麼把英文視頻翻譯成中文字幕
英文視頻翻譯成中文字幕:打開美圖秀秀,點擊編輯視頻,導入一段視頻,點擊文字工具。在文字中,點擊語音識別。點擊開始識別,視頻中的英文就變成中文字幕了。
翻譯是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。
其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,「翻」是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;「譯」是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。
翻譯的要求:
1、主要標准:翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標准主要有兩條:忠實和通順。
2、忠實:是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整並且准確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。
3、通順:是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。