1,劉風配音曼尼
劉風,上海電影譯制廠副廠長、著名配音演員。畢業於上海戲劇學院,東北長春人,現居上海。上海電影家協會第八屆理事會副主席。
2,翟巍配音希德
翟巍(David),1981年2月1日出生於上海市,中國內地配音演員、譯制導演,畢業於華東師范大學。2003年,翟巍被上海電影譯制廠錄用,從此正式開始自己的配音生涯。
3,程玉珠配音迪亞哥
程玉珠,出生於1954年9月,1984年1月進入上海電影譯制廠,任配音演員、譯制導演。主要作品有《宇宙英雄奧特曼》、《傑克奧特曼》等。
4,黃鶯配音希拉
黃鶯,女,先後畢業於上海戲劇學院表演系、華東師范大學中文系。國家一級演員。上海人民廣播電台文藝頻率、故事頻率特邀嘉賓主持人。
5,詹佳配音桃子
詹佳,女,1984年2月出生,畢業於上海戲劇學院表演系,青年配音演員、導演,上海電影家協會會員。2004年7月進入上海電影譯制廠,擔任演員、主持。
⑵ 陳情令配音演員表
陳情令配音演員表:
1、魏無羨配音路知行
王凱,配音演員、配音導演。1980年生。畢業於北京電影學院配音班,師從資深配音演員徐燕。代表作有電視劇《女醫明妃傳》朱祁鎮、《新蕭十一郎》蕭十一郎,電影《一代宗師》葉問等。
⑶ 求適合4-6個人配音的電影片段
老友記是個很好的選擇,但是Everyone finds out那集有太多的尖叫,不見得好控制。可以試試第二季第三級,海克先生之死
既有搞笑的片斷,也有感人的內容,chandler的最後一句話一定要處理好,能把人的眼淚帶出來
當然樂透那集也不錯,第九季第18集
⑷ 有哪些適合五人配音的動畫片配音片段
我覺得適合5個人配音的動畫片片段是西遊記,西遊記作為我國四大名著之一,西遊記是最經典的一天,而且被翻拍成了動畫片,師徒4個人加上白龍馬正好是5個人,非常適合配音。
⑸ 適合配音的中文電影
《大話西遊》 經典中的經典,特別適合男女搭配
《天下無賊》 裡面打劫的那段特有效果
《武林外傳》 有助於活躍氣氛
《手機》裡面嚴守一車站送人那段
《無間道》劉德華和梁朝偉在天台那段
《海底總動員》因為角色多,而且性格鮮明,容易塑造~比較搞笑~
《 女人不壞》(這個比較搞笑)
⑹ 小王子配音分別配誰
1、飛行員
配音:黃渤 ;傑夫·布里吉斯。
2、小女孩
配音:黃憶慈 ;麥肯基·弗依。
3、媽媽
配音:袁泉 ;瑞秋·麥克亞當斯。
4、小王子
配音:易烊千璽 ;瑞利·奧斯本。
5、玫瑰
配音:周迅 ;瑪麗昂·歌迪亞。
6、狐狸
配音:馬天宇 ;詹姆斯·弗蘭科。
7、蛇
配音:胡海泉 ;本尼西奧·德爾·托羅。
8、自大的人
配音:王自健 ;瑞奇·熱維斯。
《小王子》是法國On Entertainment2015年出品的奇幻動畫電影,由馬克·奧斯本執導,傑夫·布里吉斯、麥肯基·弗依等擔任英文版主要配音,易烊千璽、黃渤、黃憶慈、周迅、馬天宇等擔任中文版主要配音。
該片改編自安東尼·德·聖-埃克蘇佩里創作的同名文學作品,講述了一個小女孩偶然與年老的飛行員相識,並根據他回憶的指引開啟了探索小王子世界的旅程。
(6)配音電影5人中文擴展閱讀:
愛《小王子》的原因:
童話故事裡那些簡單朴實的小故事,卻往往到長大才有了另一種更深刻的解讀。至於為什麼長大了依舊愛,除了本身所展示的簡單美好,或許更多的是懷念,懷念趴在床上讀《小王子》的那個懵懂而不懂憂愁的小小的自己,懷念那個像玫瑰花像小王子像小狐狸面對感情真摯而天真勇敢的自己。
每個人的人生閱歷中也許都曾遇到這么一個問題,那個時候還小,還有著大大的夢想,還糾結於是讀清華還是北大更好一點。後來的後來,慢慢變成那些牽著小小手掌漫步在青石路板的大人們,奔波在熙熙攘攘的人群中,終於變成夢想中或者從未想像過的模樣。
生命,並為等成長到我們想要的樣子,就已經銹成了過往。而終於拖著疲倦的身體,坐在黑暗的放映廳,看著小時候愛過的小王子,還沒有長大,還沒丟掉他的勇氣,於是長大後才會濕了眼眶。
參考資料來源:
網路-小王子
人民網-我們為什麼都愛《小王子》
⑺ 求哈利波特電影1~5部的中文配音者對照表
哈里·波特4》上海電影譯制廠譯制名單
《哈利波特與火焰杯》譯制主創陣容
主要配音演員
吳磊 ——哈利·波特
(哈利·波特與魔法石中的小哈利是徐剛配音的,234都是吳磊配的)
黃鶯 ——赫敏·格蘭傑
沈達威——羅恩·衛斯萊
喬榛 ——阿不思·鄧不利多
其它配音演員
葉露 ——哭泣的桃金娘
王肖兵 ——瘋眼漢穆迪、伏地魔
丁建華 ——麥格教授、女記者
劉風 ——史內普
王建新
陳兆雄
詹佳
翟巍 ——德拉科·馬爾福
余冠廷
胡平智 ——德斯里先生
海帆
曾丹
任偉
賈志超
程玉珠
桂楠
譯制職員:
翻譯:顧奇勇
導演:丁建華
錄音:楊培德
剪輯:陸敏
混合錄音:魏魯建 楊培德
錄音工程:童樂
數碼聲製作 洗印加工
上海電影譯制廠
上海電影技術廠
中國電影集團公司進口
上海電影譯制廠譯制
中國電影集團公司
華夏電影發行公司發行
優秀的《哈利波特與火焰杯》,優秀的上海電影譯制廠!
這篇文章,其實原計劃昨晚寫出來~~可是~沒想到看這部電影的人太多以至於我買不到下午場的票,只能看晚上7點的夜場,即使這樣,依舊爆滿,電影院內座無虛席,甚至多加了幾排凳子,國慶黃金周時候的《神話》也沒有如此火爆~!簡直就像一個盛大的節日~!
說實在的,我一向認為根據小說改編的電影一般情況下都不會怎麼好看,當初的哈利1和2就是這樣,看得我昏昏欲睡~!3則改觀不少~!而4,則就是從頭到尾深深的把觀眾給吸引住了,當然這與原作故事內容更加精彩也有關系。
書中的大量精彩描寫,都在本片呈現出來了,魁地奇世界盃,盛大的舞會,扣人心弦的三強爭霸賽無一不是大場面大製作!給人以超級震撼的視聽效果。當然,因為電影時間有限,所以世界盃的內容太短了,可能給人不過癮的感覺~!
不只是大場面的製作,各個小演員的表演實力也有明顯的提高。很好的融入在了角色之中,讓人確信,真正的哈利,羅恩,赫敏就是這樣(因為以前對他們的演技不是很感冒,這次算是第一次真正承認了)。其他首次登場(可能也是唯一一次登場)的演員和一些過場人物,也都有出色的表現~!把整部電影銜接的很好!至於那位傳說中的哈利的中國女友表現如何呢?我就賣個關子,請大家自己去電影院看吧!
因為原著小說內容過於龐大,所以電影裡面刪除了很多內容,只保留了一條三強爭霸賽的主線。於是,小說裡面隱含作者J.K羅琳女士對現實社會和政治極盡諷刺和嘲弄的內容比如小精靈的故事以及那個女記者的故事都沒有了(其實女記者的內容也有了,不過只是作為搞笑鬧場的角色來出現的,更深一層的內涵沒有表現出來)。這不得不說是一個遺憾~!所以,看完這部電影以後,我卻更加想重新看一遍原著小說了~!
其實,本片的詳細情節我就不用再介紹了,主要是大家都比較熟悉了,另外就是,一些電影中的細節之處,還是需要用自己的眼光來發現的!但不管怎麼說,我的結論是:這是一部優秀的電影!
再譯制完成這部電影之後,上海電影譯制廠今年的任務算是告一段落了!這最後一部受人矚目的重頭戲果然沒有讓人失望,上譯所有精英齊出動!給我們配出了一部精彩的電影!
其實,當初聽完上譯配的《哈利波特與密室》,真得令我很是失望!後來又搞不到上譯版的《哈利波特與阿茲卡班的囚徒》所以,開演之前,我真為上譯捏了一把汗,但是,開演以後,等到哈利,羅恩,赫敏,鄧不利多一一張口說出標準的普通話後,我放心了,所有的擔心都沒有了,還是兩年前的那個班底,但是,這次絕對的無可挑剔!可以從每句台詞中聽出來,上譯真的是很用心配了!
吳磊這次依舊為哈利配音,與令我傷心的哈利2不同,此次的吳磊則徹底令我對他的印象來個大轉變,這是一次成功的配音,吳磊成功的讓外國魔法師哈利波特說出了中國話。同樣,黃鶯的赫敏也十分出色,當初的《密室》,我最不能忍受的就是這兩位的配音,而此次,吳磊和黃鶯就可以用完美形容了,哈利的內心迷惘,與羅恩的鬧別扭,三強爭霸中經歷的種種生死考驗,以及最後看到好友在面前被殺,那種種的劇烈變動的心理和台詞,吳磊成功的將他配了出來,而黃鶯則把赫敏在兩個好友爭吵時那種夾在中間那種擔憂,那種著急而不知所措的情緒成功的表現出來了。而最後那句畫龍點睛的台詞(我記不清楚了,真恨自己的腦子,好像是「明天會改變的,對么?」還是「有些事情會改變的,對么?」總之就是這個意思了)更是出色的為本片劃上句號!
喬榛依舊為鄧不利多配音。說實在的,我開始並沒有想到退休以後的喬廠長這次能有這樣的表現,我原以為他可能還是用以前的配音技巧,吊吊嗓子,使用一下他那華麗的聲音,就過去了,可這次不同,人物的波動的情緒,那種威嚴感,和對自己學生保護的心態,喬老師配的非常好,可以說完全突破了以前他那種管用的配音方式(就是加里森敢死隊裡面戲子的那種華麗配音路線)。真的沒有想到啊~!希望喬老師以後有越來越多更出色的配音。
這次丁建華老師和王肖兵老師都同時為兩個角色配音,丁老師的角色一個依舊是麥格教授,一個則是搞笑的女記者,說真的,我一直到看完都不敢確定那個女記者也是丁老師配的,完全不同的感覺,可以說很難聽得出來,女記者的每句話都能引來全場觀眾的陣陣歡笑,丁建華老師這次的配音也是優秀。而王肖兵這次戲分超重,給兩個大反派配音,假獨眼老師和伏地魔。雖然王老師的配音方式很個性化是那種很容易就可以分辨出來的。但是對角色的把握卻十分出色,你也許可以聽出來這兩個人的聲音同是一個人配的,但你絕對不會把這兩個人搞混,這就是王肖兵老師的過人之處!
沈達威配的羅恩我一直都很喜歡,這次依舊。劉風此次台詞不多,真可惜,他是我目前最喜歡的上譯男配音演員。葉露配的桃金娘還是那樣神經質,令人捧腹。
看到配音演員名單,有那麼多熟悉的名字,特別是桂楠和翟巍,我自認為已經能很清楚地聽出他們的聲音了,可是在觀影過程中,配音完全融入了角色,我竟然聽不出來了,一方面是我自己聽力還需要「修煉」,而另一方面則是配音太出色了,已經忘記了這是配音演員在說話,而認為是角色自己在說話!因此,一些很出色的配音我還不能判斷出來是誰配的,比如韋斯萊家的雙胞胎。
還要感謝上譯廠的翻譯顧奇勇老師,沒有他的精彩的翻譯,我們也聽不到那麼精彩的配音。還要感謝那麼多的技術人員,讓我們在聽中文配音的時候,影片效果卻不會因此有任何損失!
憑我目前這點水平,根本不能點評什麼,只能把我由衷的贊嘆寫下來!作為對給我們奉獻了這么精彩的電影和這么精彩的配音的演員和配音演員們的回報!
(...我只能找到第4部的...)