『壹』 為什麼電影院的外國電影都是國語配了音的,網上一般就沒有國語版的
裝b的人太多了,看國語版本怕被認為是土鱉!
這部電影的音頻壓制了中文外文兩個,或者說至少兩個音頻版本,你在播放器上面選擇音頻就會恢復成英語。
可能音軌順序發生了變化
『叄』 為什麼馬來西亞的電影說中文
馬來西亞人並非都說漢語,能講華語的人很多,除了華語以外,一些漢語方言也在不同地區甚為流行。
馬來西亞的語言主要有:馬來語、英語、華語、泰米爾語(當地作「淡米爾語」)。
馬來語是馬來西亞的國語和官方用語。
英語作為第二語言或通用語言被廣泛地使用在行政、工商業、科技並叢岩教育、服務及媒體等方面。除未受過正規教育的老年人外,馬來西亞大部分人都能說馬來語和英語。華語和泰米爾語則在華人和印度人族群社會中廣泛使用,這包括日常生活、學校、商業、娛樂及媒體等。
華語是華人社會的共通語,同時也在華校和一些國民學校、國民型學校的教學中使用。在華人社會,能講華語的人很多。除了華語以外,一些漢語方言也在不同地區甚為流行。如當地所謂廣東話、福建話、客家話、海南話、潮州話等等。廣東話在吉隆坡和怡保比較通用,而福建話在新山、檳城和巴生等地區有自己的絕御天地。其他族群也有會使用華語和漢語方言的。在不少地方都能遇到會講華鄭含語的馬來人和印度人,或是會講泰米爾文的華人和馬來人,構成了馬來西亞的一道獨特的語言景觀。
在馬來西亞,語言摻雜現象極為普遍。人們在講馬來語或華語等的時候,常常會借用英語詞彙,這些語言使用者甚至可以用兩種以上絕然不同的語言相互對話交談(如英語對華語或方言,英語對馬來語,馬來語對福建話或廣東話等)。
馬來西亞並不限制其他少數民族語言,但社會商業領域很少使用它們。
馬來西亞的語言階層分布大體如下:
高階語言:英語和馬來語
中階語言:華語和泰米爾語
低階語言:華人方言及其他少數民族語
『肆』 看譯製片,為什麼所有外國演員說話的口形竟然和翻譯後的語言一至呢就好象是中國人在說漢語一樣!
也就是說拍電影 拍了"兩次"
『伍』 為什麼外國的電影用漢語配音都是那種語氣語調,好難聽,。沒有一個是正常的,那是什麼原因。
這就是和國內和國外 影視 業的差別,畢竟是後陪的音,需要屏蔽掉說話時的背景音樂,就成那個樣子了,推薦看原音中文字幕的
『陸』 為什麼電影院放的外國電影都是國語的
國語的叫做譯製片,英文的是原聲電影。早期中國有非常優秀的上海電影譯制廠,譯制了大量的經典外語片,很多外國明星如格利高里派克,高倉健等都曾親自會見過這些幕後配音演員。21世紀開始,隨著大批優秀配音員去世,流失。中國的電影配音質量越來越差,再難有佳作出現。所以大部分觀眾更傾向於看原聲電影。 一般影院有外語片上映時會有兩個版本,原聲和譯制,供觀眾自行選擇
『柒』 韓國電影為什麼總是講兩句中文
韓國文化就是漢文化的體系。說中文很正常。二是因為韓國人說中文發音不標准,說起來搞笑。三是劇情需求。很多犯罪片里壞人都是中國人。韓國人對中國人有偏見,電影里老是諷刺中國人。
『捌』 為什麼國產電影有雙語字幕,而歐美電影卻只有中文字幕
這個問題,就以電影院上映的電影來說,網路製作的字幕不納入此問題。
國產電影雙語字幕是廣電局規定的,為了繁榮天朝電影事業,方便影片對外交流,從電影名字到字幕都需要加註英文。
而外國影片,通常購買進來的時候,不會配備字幕的,需要購買方自行製作,外國影片不受廣電管束。
那為什麼引進的外語電影不用配雙語字幕呢?
當然是省事嘍,雖然製作和成本上來講並不會省下多少。
字幕是會影響視聽效果的,會分散人的注意力。我觀外語片時常有這樣的煩惱,主人翁在說一串台詞,我要知道他在說什麼,又要去看主角的表情,場景布置等細節,特別是一部懸疑片或者布景精美的電影,有時一幀也不想錯過。
『玖』 為什麼外國電影都不顯示英文字幕,而是中文的呢
你要看的是原版dvd,應該都有英文字幕,中文字幕是後加的,可以選擇顯示哪一個。
一般從網上下的電影,如果是rmvb的,字幕都是在製作視頻文件的同時壓縮進去的,這個字幕可能都是自己翻譯的,考慮到大多數人要求,一般只放入中文字幕(也有同時顯示中英字幕的)。
要是下的是avi或mkv格式的電影,字幕可以自己到射手網下。下完之後,改成與視頻文件同名(擴展名除外),就可以直接播放了,在播放器里選擇使用那種字幕。
射手網www.shooter.cn
『拾』 《誤殺》為什麼在泰國說中文
因為《誤殺》的主要受眾還是國內客戶,因此雖然背景故事都是泰國的,但是配音還是以中文為主。
電影《誤殺》翻拍自印度電影《誤殺瞞天記》,「老男孩」肖央化身平凡父親瞞天過海想要守護家人,「高貴妃」譚卓飾演溫柔母親以愛之名保護女兒,警察局長陳沖為尋找愛子死亡真相步步緊逼。可以說,實力派演員們每個細微的表情和毛孔里都是戲。
實際上,《誤殺瞞天記》也是一個翻拍電影。故事來自於2011年Jeethu Joseph寫的劇本《Drishyam》,並於2013年自編自導了電影《Drishyam》。隨後因為商業上的成功,影片被先後拍成了六個不同印度語的版本,國內版《誤殺》是第七版,中國版的,當然也就以中文作為主要內容。
《誤殺》劇情
《誤殺》講述李維傑與妻子阿玉來泰打拚17年,膝下育有兩個女兒,年屆四十的他靠開設網路公司為生,為人也頗得小鎮居民的好感,而棗豎洞這一切美好卻被突如其來的不速之客打破。這個充斥走私,販毒活動的邊陲小鎮,各種權力交織碾壓公平正義。
李維傑的大女兒被督察長的兒子強暴,凳枯因反抗誤殺纖散對方。李維傑曾親眼目睹督察長濫用私刑,深知法律無用,為了維護女兒,捍衛家人,李維傑埋屍掩蓋一切證據,在時間與空間的交錯縫隙中,與警方在身心層面,展開了殊死一搏的較量。