『壹』 求一些中英文對照的電影
happy
feet
《快樂大腳》
冰川世紀第一部跟第二部
功夫之王
你是傳奇
艾麗卡
鋼鐵俠
少數派報告
[極速賽車]
街頭之王(守夜人)
[紳士大盜]
死囚大逃殺03
獵殺前線
風暴模型A
狂野時速
第一滴血
暴力街區
『貳』 給幾部中英互譯的電影或者動畫片,越多越好。
卑鄙的我 馴龍高手 恐龍 冰河世紀 超人總動員 馬達加斯加 海底總動員 機器人總動員 叢林有情狼 塔拉星球 怪物電力公司 蟲蟲特工隊 機器人九號 火星救母記 鬼媽媽 僵屍新娘 狐狸爸爸 辛普生一家
2畫皮
Painted
Skin
3保持通話
Connected
4木乃伊3
he
mummy:Tomb
of
The
Dragon
Emporer
5非誠勿擾
If
You
Are
The
One
6奪標
Champions
7葉問
Ip
Man
8狼牙
Wolf
Fang
9
劍蝶
Butterfly
Lovers
10赤壁
Red
Clif
11赤壁2
Red
Cliff:
Part
II
12色戒
Lust,
Caution
13
無極
Wu
Ji
14梅蘭芳
Mei
Lanfang
15桃花運
Desire
Of
The
Heart
16十全九美
沒英文名...
17愛情呼叫轉移
Call
for
love
18愛情呼叫轉移2
Fit
Lover
19七劍下天山
Seven
Swords
20力王
The
Story
Of
Ricky
一個一個查的...
給分把...
『肆』 求好看的英語電影,中英文雙譯的
*西雅圖之夜~!雖然很久了,但真的很好誒~!
*暮光之城.第二部9月分就出來了~!小期待呢~!
*灰姑娘的魔幻手機~!愛情的~!比較傻~!
*hide and seek(捉迷藏)恐怖片~!不過比較經典吧~!至少我這么覺得~!
*緋文少女系列吧~!(雖然說有些少兒不宜的鏡頭<可是作為英語聽力的材料,個人覺得很不錯~!)要下rmvb的格式,不然沒用的~!
其它的一時想不起來了~!嘿嘿~!
飄走~!
『伍』 這些華語經典電影,名字翻譯成英文後連親媽都不認識了
電影,是無國界的。但是好的電影還需配上好的翻譯,方能讓不同語言的觀眾更好的理解電影所要表達的本意。這其中,電影名字的翻譯,便是首要考慮的。
以前,曾有過英文電影翻譯成中文,結果同一部電影在大陸、香港、台灣分別被翻譯成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陸被翻譯成《肖申克的救贖》,在台灣被翻譯成《刺激1995》,而在香港則被翻譯成了《月黑高飛》,大家覺得哪個名字更能體現電影的本意呢?
下面這些華語經典電影,想必大家都看過,但是它們的英文名,恐怕各位是不知所以然了。
1.《霸王別姬》
英文名:《Farewell My Concubine》
英文名字直譯:再見了,我的小老婆
2.《回家過年》
英文名:《Seventeen Years》
英文名字直譯:十七年
3.《東邪西毒》
英文名:《Ashes of Time》
英文名字直譯:時間的灰燼 ,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最後都成了時間的灰燼?
4.《水滸傳》
英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》
英文名字直譯:四海之內皆兄弟:豹子的血
5.《大話西遊之月光寶盒》
英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》
英文名字直譯:中國的奧德賽1:潘多拉寶盒 (這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊吶~)
6.《大話西遊之仙履奇緣》
英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》
英文名字直譯:中國的奧德賽1:辛德瑞拉 (至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
7.《烈火金剛》
英文名:《Steel Meets Fire》
英文名字直譯:鋼遇上了火 ,這翻譯水平,秋明君不敢恭維。
8.《劉三姐》
英文名:《Third Sister Liu》
英文名字直譯:第三個姐姐劉 (典型的不動腦筋)
9.《花樣年華》
英文名:《In the Mood for Love》
英文名字直譯:在愛的情緒中 (《花樣年華》,這個確實不好翻譯,英文名只能取相近意思的了)
10.《人鬼情》
英文名:《Woman-Demon-Human》
英文名字直譯:女人-惡魔-人類 (這個英文名也不能反映原名的意境。)
11.《國產007》
英文名:《From Beijing with Love》
英文名字直譯:從北京帶著愛 (有點莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好嗎?)
12.《紅樓夢》
英文名:《Flirting Scholar》
英文名字直譯:正在調情的學者 (這英文名略有才。)
13.《鹿鼎記》
英文名:《Royal Tramp》
英文名字直譯:皇家流浪漢 (鹿鼎記這種中文名字,註定是找不到英文名的,故只能根據電視的主題起一個切合的。不過,為什麼不譯成「皇家馬德里」?)
14.《海上花》
英文名:《Flowers of Shanghai》
英文名字直譯:上海之花 (海上就是上海的意思?)
15.《英雄本色》
英文名:《A Better Tomorrow》
英文名字直譯:明天會更好 (「玉山白雪飄零,燃燒少年的心」 ,起這么個英文名,有可能是電影的結局太過悲劇,所以期待明天更好?)
16.《神鵰俠侶》
英文名:《Saviour of the Soul》
英文名字直譯:靈魂的救星 (金庸要哭暈在廁所)
17.《三國演義》
英文名:《Romatic of Three Kingdoms》
英文名字直譯:三個王國的羅曼史 (三國打的死去活來,還羅曼史?羅曼史的是劉關張吧?)
好了,今天的內容就分享到這。
本文由@秋名山司機原創發布,更多精彩內容請關注本號。
沒時間解釋了,快上車!
『陸』 求經典的歐美電影 要有英漢互譯的能學多點英語口語的電影 不知道各位親能不能推薦一些呢謝謝了......
《天使之城》《誓約》《BJ單身日記》《我家買了動物園》《天堂電影院》《滑稽表演》《死亡詩社》《心靈捕手》《雨果》《美麗心靈》《漫長的婚約》《居家男人》《明亮的星》《全金屬外殼》《放牛班的春天》《中央車站》《濃情巧克力》《朗讀者》《雨人》《成為簡奧斯汀》《後窗》《等到永遠》《怦然心動》《和莎莫的500天》《贖罪》《自閉歷程》《牛仔褲的夏天》《國王的演講》《姐姐的守護者》《楚門的世界》《戀戀筆記本》《追風箏的人》《愛麗絲漫遊仙境》《道林格雷》《真愛至上》《聞香識女人》
『柒』 告訴我一下這些講的是什麼電影,把中英文翻譯都說說,還有電影名字的中英文翻譯
1、第一個不太肯定,感覺像是超人特工隊,不過總覺得超人特工隊的主角是孩子們,而上面的英文描述說的主角是超人爸爸~
翻譯:電影是講述一個超人家庭,他們必須隱藏自己的身份過平凡人的生活。超人爸爸對這種生活產生了厭倦,並秘密接受了一份作為超級英雄的工作,但這份工作差點害了他,他的僱主實際上是個變態天才,想要控制世界。最後,超級英雄們拯救了世界。
中文名: 超人總動員
外文名: The Incredibles
2、
翻譯:講述一個通過孩子們的尖叫聲來發電的怪獸世界,一天一個孩子跟隨主角回到怪獸的世界,引起了一系列麻煩,最後,怪獸們知道了他們可以通過孩子們的笑聲發更多的電。
英文名: Monsters, Inc.
中文名: 怪物公司
3、
翻譯:一個男孩找到一盞神燈裡面住著一個精靈,男孩希望精靈滿足他的獲得公主的愛的願望,不幸的是,一個邪惡的魔法師偷了神燈並企圖殺害男孩,最後,男孩得到了神燈和公主的愛,並放了燈里的精靈。
中文名:阿拉丁神燈
英文名:Aladdin Lamp