㈠ 印度電影的中文翻譯名那裡有可以看得
中文名叫「友誼和愛情」優酷網有看:http://www.youku.com/playlist_show/id_1749499.html
㈡ 跪求國語配音的印度電影大全!!!
阿米爾汗的心歸何處和沙魯克汗的阿育王、寶萊塢生死戀的配音不錯,
花無百日紅的配音一般
56、優酷、土豆視頻里有下載
寶萊塢生死戀,非常經典!
㈣ 什麼印度電影譯成中文叫前生緣
中文名:《再生緣》
英文名:《Om Shanti Om》
發行日期:2007年
導演:Farah Khan
編劇:
Farah Khan(screenplay)
Farah Khan(story)
Mayur Puri(dialogue)
Mushtaq Sheikh(screenplay)
地區:印度
語言:印度語
類別:動作/喜劇/劇情/愛情
片長:169分鍾
劇情:
在70年代的寶萊塢,有一個叫om的跑龍套。他喜愛電影,而且特別努力,但是始終是一個跑龍套的,當他不斷的努力時,他遇到了自己的夢中情人shanti,shanti是個大紅女性,當然不會在意這個跑龍套的。但命運女神特別關照om,在一次拍攝失誤中命運女神特給予了om英雄救美女的機會。從此shanti開始注意om了,om也誤解為這種關照是shanti對自己的愛。可是現實是殘酷的shanti愛上的人是製片人mukesh,om發現這個事實以後特別沮喪。但是mukesh為了前途拋棄並毀掉shanti時,om也出現了。他無法救回自己的夢中情人,並因此葬命……
視頻:
http://video..com/v?ct=301989888&rn=20&pn=0&db=0&s=25&word=om%20shanti%20om
㈤ 有趣的印度電影 要說中文的
奧斯卡大片《貧民窟的百萬富翁》
㈥ 印度電影有國語版的嗎
有的,不過不是很多,
有野大多是早期的電影,像奴里,大篷車,流浪者一類的,因為那個時候國家是進口印度電影的,因此也有翻譯版本。
㈦ 有沒有好看的國語印度電影,想推薦
印度經典老譯制國語片: 強權女人 愛的火山 海誓山盟 印度先生 義警神威 俠魂倩影 血洗鱷魚仇 鐵窗怒火 難斷絲絲情 獵豹降妖 奇異的婚姻
近些年印度經典國語譯製片: 贍養 神秘郵件 愛情團團轉 麻辣沙拉 父愛勝天 再生緣 黑幫老大佬和平夢 再續父子緣 一網打盡 熱舞青春 雨中的請求 雄獅辛汗 致勝一擊 功夫小蠅 午餐盒
可去優酷網看。。。
㈧ 印度電影的時候一般是選什麼語言啊,國語還是印度語
沒有印度語這樣的說法,印度是語言情況最為復雜的國家之一。目前印度的憲法承認兩種全國性官方語言:印地語和英語,此外還承認21種地區性官方語言。據印度2001年人口普查統計結果,印度超過百萬人口使用的語言有30種,超過l萬人使用的語言有122種,此外還有數以千計的各種方言。而作為母語使用人口最多的是印地語,約占總人口數的41%,而其他母語人口占總人口超過l%的語言有:孟加拉語(8%)、泰盧固語(7%)、馬拉提語(6.9%)、泰米爾語(5.9%)、卡納達語(5.4%)、烏爾都語(5.1%)、古吉拉特語(4.5%)、馬拉亞拉姆語(3.2%)、奧里亞語(3.1%)、旁遮普語(2.8%)、博多語(1.3%)、阿薩姆語(1.2%)、邁提利語(1.1%)。印度目前的語言現狀,與印度建國者們的初衷大相徑庭。「三語方案」雖然規定了印度所有的邦都要教授印地語,可泰米爾納德、西孟加拉等個別邦拒絕貫徹這一政策,抵制印地語教學。所以最終結果是沒有任何一種印度民族語言能夠通行全印度,而英語作為通行全印度的官方語言的地位反而得到了鞏固。在印地語地區,學校除了教授英語、印地語外,通常把梵語作為「三語方案」規定的第三種語言。在多數非印地語地區,學校教授英語、本地語言以及印地語。而在少數非印地語地區,如泰米爾納德邦和西孟加拉邦,「三語」教育實際上被縮減為「雙語」(本地區語言+英語)教育,或者「三語方案」中的印地語被梵語替代。這種局面下,英語成了最大的「受益者」。由於在當今世界的全球化背景下,英語本身就是一種強勢語言,再加上英語在印度的特殊地位,英語在印度的影響力從獨立後至今不但沒有減弱反而增大了。
㈨ 那些印度電影怎麼才能把它翻譯成中文
那些印度電影
用英語表達
翻譯如下:
Those India films
重點詞彙釋義:
India 印度
films 電影;膠片;影片( film的名詞復數 );薄層