導航:首頁 > 國產大片 > 電影中文翻譯

電影中文翻譯

發布時間:2021-07-12 17:48:23

❶ 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。

❷ 電影的中文翻譯人可以再哪裡看

如果你是想製作字幕這個工作量就比較大了,一個人做確實比較難.如果你只是降一部英語電影的字幕翻譯成中文自己看,那就相對簡單些了。
如果你不是聽譯,那首先你要有英文字幕在手,然後一句一句翻譯成英文,這沒啥好說的,自己下功夫翻譯,當然可以藉助翻譯工具先翻譯,然後自己再做整理,這樣效率比較高。如果要製作字幕,出了要翻譯成中文外,還有製作時間軸,就是你要標記好每句台詞出現的時間,這樣你才能配上去,然後將翻譯出的中文字幕和時間軸對上,最後做校對,校對完成才算一個合格的字幕
是你要翻譯字幕 還是你要把調成你觀看的語言?

❸ 求幾個電影名的中文翻譯~~~

Three's Company - 三人行
Kaz - 卡茲(人名)[Fred Kaz,電影編曲師、攝像師]
Rhoda - 羅達(人名)[不是「卧底肥媽」,卧底肥媽的導演名叫Rhoda Griffis」]
Harry O - 哈里·O(人名)[Harry O'Reilly,電影剪輯師]
Chico and The Man - 奇科和男子
The Neon Ceiling - 霓虹天花板/霓虹頂
My Sweet Charlie - 我可愛的查理
Marcus Welby, M.D. - 韋耳伯醫生
A Storm in Summer - 夏日風暴

❹ 看外國電影能不能翻譯成國語

建議你去射手網(
http://shooter.cn/
)上去下載相應電影的中文字幕,上面很全的,你要的基本上都能搜到。
下載下來以後,一定要讓電影名和字幕文件名一致(字幕文件名記得.*這部分不要改),應該就可以有中文字幕了。

❺ 網上哪裡有翻譯成中文的電影

想看國語配音的電影,有兩個建議:

1.中國配音網
http://www.peiyin.com
注冊其中的配音論壇,經常發布國語配音電影的BT下載。

2.VeryCD電騾下載
經常留意www.verycd.com上發布的電影,也有國語的,通常是雙語(國、英)的。
可以用「雙語」或者「al」做關鍵詞搜索:
http://search.verycd.com/query/%E5%8F%8C%E8%AF%AD/
http://search.verycd.com/query/al/
可以用電騾下載,電騾使用幫助:
http://www.emule.org.cn/

❻ 電影中文譯英文

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。
我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。希望你滿意

❼ 請教關於電影中英文翻譯問題

英文譯法是依據他的意境翻譯的。中文也是一樣的。就像沉默的羔羊,英文原著的名字是《silence of the lamb 》,直譯應該譯為:羔羊的沉默,但是和影片內容不合了,就翻譯城沉默的羔羊了。

另外,這和譯者的理解有很大關系的,譯者這么理解,就這么翻譯。

說回電影:記得有那麼一個場景:男主角和女主角在一起,看彩虹。在公墓那裡呢

而在男主角死後,小弟和媽媽在一起,也看到了彩虹,這就是電影意象的回應了,所以譯成《Echoes of Rainbow》也是很正常的。

而且還有一個,不是說那種雙彩虹幾十年可能都看不到一次嗎?那幾十年,當然是指長長的歲月了。

其實都是一個意思,強調歲月是一個最大的小偷。偷走了許多東西

我不是學電影的,這是我的在英語上理解。

❽ 為什麼外國電影翻譯成中文之後,總要有翻譯腔

這是一個有趣的問題。正因為很多外國電影經過翻譯之後,總是帶著濃濃的翻譯腔,所以很多小夥伴看外國電影,喜歡看原聲版,不喜歡看中文翻譯版本。那麼,為何翻譯配音員們為何不能用正常語調說話,非得用:“噢,我的上帝”,這樣聽上去別扭的語氣給電影配音呢?其實原因如下:因為要對的上嘴型和時長、為了符合外國人的說話方式和肢體語言、為了讓觀眾更能體會到外國電影的氛圍。

另外,所謂的翻譯腔,最初確實有著希望用這種方式讓觀眾加深對電影觀感的意思。畢竟與我國本土的電影不同,外國的電影用獨特的翻譯方式翻譯,能更快、更好地讓觀眾感受到電影中異域的氛圍。不過,翻譯腔確實存在缺點,比如過於拿腔拿調。但是,現在大部分電影已經不再出現翻譯腔了,這也說明配音演員們對於電影翻譯有了更高層次的理解,是一種進步。

❾ 電影名的中文翻譯有「煞」字的

查了一下,沒有找到,建議你網路,吸血鬼詞條,裡面還是很多的,你看看有沒有你需要的。

閱讀全文

與電影中文翻譯相關的資料

熱點內容
青島開發區電影院地址 瀏覽:582
中國電影獎項大滿貫導演 瀏覽:381
胡兵最新電視劇電影大全 瀏覽:880
明天會好的電影完整版在線觀看 瀏覽:60
英文電影用什麼符號 瀏覽:154
音樂生適合看的電影 瀏覽:392
小學生看父母的愛電影寫觀後感 瀏覽:963
用英語復述一部電影 瀏覽:909
北京市房山區天街電影院 瀏覽:822
英文有電影有吃的地方 瀏覽:933
中文電影名特點研究 瀏覽:262
摩爾庄園3大電影魔幻列車大冒險完整版 瀏覽:755
韓國電影有巨人叫什麼名字 瀏覽:898
楊穎酒吧電影大全 瀏覽:845
電影票忽然被退款 瀏覽:647
電影流氓兔演員表 瀏覽:293
調包富少完整版電影 瀏覽:607
讀後感一部電影 瀏覽:770
類似蒙面大俠的電影網站 瀏覽:674
白雪公主電影的經典語句英文版 瀏覽:107