徐崢的《無人區》(類似英式風格),蘇有朋的《密室》系列(懸疑),孫紅雷的《決戰剎馬鎮》(喜劇)
❷ 迅雷電影播放器里如何把說英文的電影轉換為說中文的
尊敬的迅雷用戶,您好:
如果影片資源是英文版本的無法進行轉換到中文版本的。
❸ 為什麼好萊塢電影中說中文普通話的都不標准,說日語
說日語也說的跟狗屎一樣你沒發現嗎?
❹ 電影里是英語說話,能轉換成中文嗎
原版電影沒有中文配音的,不能轉化。除非你看的是譯製片,已經全部是中文配音的了。
❺ 什麼軟體可以把說英文的外國電影在放的時候說中文
沒有,不然的話譯制影片不容易死了啊?只有影片里本來就用中文配音的聲道才能放出中文來啊。
❻ 電影里說的話怎麼樣變中文怎麼辦
這都是以前的VCD惹的禍,現在還沒有視頻播放器那麼強大,要換成中文必須你下載的電影一起附帶的文件里有中文字幕和中文,有的話有切換功能,沒有的話練練聽力,原版的多好啊,有也是配音,祝你好運!
❼ 為什麼電影里的名字都是用中文說
因為用中文說大家都看得懂,聽得明白。
❽ 電影說英語怎麼換成中文
什麼意思?是把電影中說英語的話改成說中文么?這樣的話要將原來的話屏蔽,再自己錄吧...不太懂
❾ 為什麼外國電影裡面出現的中國人說的中文很少有標準的普通話呢
我覺得可能是沒有請專業的,都是群演吧,群演肯定沒有經過專業的訓練,普通話自然就不標准了。我看過一個電影《岳父岳母真難當》裡面有一個開烤鴨店的中國人,是我目前在所有國外影視劇里中文說的最最最標準的。雖然只露臉幾秒鍾。但其他國外電影連跑龍套的都沒有請過真正的中國人。
普通話是解放後確定的,以北京語音為標准音,以北方話為基礎方言的語法規范,所以可能每個人對普通話的標准不同。
❿ 外國人明明不會說中文,但為什麼在電影或電視劇中會說中文
可能有一些外國人喜愛中國文化,並且中國漢字也是5000多年沉澱下的的精華,所以有一些外國人會說中文!但大部分是教他們中文的口型,再找專業的電影配音人員配音,配音和口型一一對應就顯得像會說中文了