導航:首頁 > 國產大片 > 韓國電影為什麼拗口的中文

韓國電影為什麼拗口的中文

發布時間:2023-03-13 09:59:27

A. 韓國電影假如愛有天意裡面為什麼有那麼多中文字出現

韓國人叫這些字漢字,我不知道樓主有沒有看過韓劇《屋塔房王世子》,裡面王世子穿越到現代幫人寫牌匾的時候就是寫的漢字,還有電影《攢錢羅曼史》,男主去應聘的時候被面試官問到「精通漢字嗎」,所以可能是一門類似於語言類的學科吧,本人拙見,樓主可以再去查證哈

B. 為什麼在韓國電影會出現中國字

比如成語在韓國即可以寫成韓語,也可以寫成漢語。好像漢語更正式吧,而且韓國人的名字有時候也寫漢字,因為韓國語拼寫是一套。在避免一些麻煩時,有時候寫漢語。
而且據說韓國以前是沒有自己的文字的,是一個人仿造漢字造的韓國字。如果你學過韓語的話,你會發現有很多詞的發音就是中國話變一下調。

C. 為什麼韓國電影里出現那麼多的漢字,比如墓碑,地契

因為韓國屢次廢除漢字無果啊,呵呵,我細致說說好了。

其實如今的韓文歷史十分短暫,大致是在《訓民正音》(諺文)運動之後推廣開的(即1446年)。但是此後日韓合並時期(1910年),漢意漢字可能消失了,可日意漢字又出現了……悲苦的韓國民眾不得不放棄韓文而學習日文和日意漢字……

不僅如此,在1948年抗戰結束後,韓國人又一次開始強調諺文(見《諺文專屬用途法》),只是很可惜的是,韓國上任的李承晚同學,不僅自幼接受純正的漢學教育,還天然親近佛學,結果就是此後大力促動漢字教育。這不僅僅是給了諺文當頭一棒,甚至還嚴重影響了韓國本土宗教的發展。直到1960年以後為止……這時日韓朝及東南亞諸國如越南,均出現了『漢字廢止』的傾向,較為偏激者就是日韓朝三國,朴正熙上任後直接頒布了《漢字廢止宣言》(朴槿惠她爹)。


然而這結果卻是各國學生閱讀及文科能力嚴重下降,這使得韓國人悲哀的認識到,他們永遠無法離開漢字了。所以,1972年以後的韓國高校出現了『漢文復活』(註:在朴槿惠上台時間時,也有網民說是李承晚否定了數學教育導致1970年後的學生很爛,但真相如何就呵呵了。)


但無論如何,從1980年之後,韓國開始減削漢字傳播的力度從各大媒體渠道均可見到。只是最嚴重的一個問題出現了,時隔數十年後的今天,韓國人認識史書的都沒幾個了……因為他們的史書,有很多是用漢字書寫,用漢歷標注時間。不借鑒中國的史書,他們甚至無法知道那一年是公元多少年(雖然有些誇張,但類似情況日本也存在)……可以說,從公元三世紀漢字傳入韓國之後,朝鮮半島上的人就註定了他們今日的悲哀。


所以,自2019年起,不僅韓國全國將在全國小學5-6年級教材上標注漢字以及其讀音和釋義,幫助學生了解專業詞彙。而且很有可能通過《家族關系登記相關法律》修正案,其核心內容為當新生兒登記姓名時,必須將漢字與韓文姓名一同登記。這等於說漢字復活運動又一次開始在韓國如火如荼的展開了。


只是無論如何,漢字在短期內應該是不大可能取代韓文,只可能恢復1948時的模樣吧。如圖(帶漢字的老照片比較少,發張合適的)

可以看出來,很多名詞類都是使用漢字的,而注音則出現了韓文。而『會笑旅館』這種看來更像是日意漢字的名字,似乎顯露了日韓合並時期的成果。

D. 韓語 為什麼韓國電影里還好多中文呢

朝鮮人從前還沒有產生朝鮮語(韓語)的時候,都是用漢語的。而且韓語大部分也是來自古漢語,更重要的是現在很多韓國人,特別是一些大學教授都喜歡寫漢語繁體字。因為這樣會顯得他們更有知識和教養。但你說的電影里的漢子,就是我們寫的繁體字,不是什麼韓語。
謝謝,求鼓勵。

E. 韓國電影為什麼總是講兩句中文

韓國文化就是漢文化的體系。說中文很正常。二是因為韓國人說中文發音不標准,說起來搞笑。三是劇情需求。很多犯罪片里壞人都是中國人。韓國人對中國人有偏見,電影里老是諷刺中國人。

F. 為什麼在大多數韓國電視劇或電影中都有漢字出現

韓國還叫高麗的時候學的是中文好像,他們的韓文是後來他們的一個皇帝發明的,不是一開始就有的,而且韓國在古代是中國的藩屬國,學漢字是正常的,他們很多文獻古籍也都是中文的,韓國人應該知道一些簡單的漢字的吧。

G. 我最近再看韓國愛情片 突然發現韓國電影里韓國有很多地方可以看到漢字 這個怎麼回事

以前韓國/朝鮮人根本就自己的文字,只能借用漢字,但是漢字對於韓國/朝鮮人屬於外來文字,很難完全對應,可以說古代韓國/朝鮮人寫的是漢字,說的是韓語/朝鮮語,打個比方,有點像中國人說話時說的是漢語普通話,寫出來的文字卻是英語.口語和書面語之間是脫節的.

由於使用的漢字和韓語/朝鮮語是脫節的,韓國/朝鮮人學習漢字要比中國人困難得多了,於是在1444年創制了諺文,也就是我們今天看到的韓國/朝鮮文字,這是一種字母文字(也有語言學者認為屬於音節文字),它是表音不表意,其實其作用類似漢語拼音,一個諺文讀音可對應若干個漢字,大大方便韓國/朝鮮人學習文化.

但是古代的韓國/朝鮮人士大夫普遍看不起諺文,認為智力低下學不會漢字的人才會去學諺文,士大夫們強烈抵制使用諺文,所以幾百年來諺文都只在民間流傳,

在第二次世界大戰之後,韓國/朝鮮脫離日本獨立,民族主義興起,很多人認為繼續使用漢字是一種恥辱,遂放棄了漢字完全改用諺文,但是諺文作為一種表音不表意的字母文字,其缺陷是明顯的,因為一個諺文讀音可對應若干個漢字,就像中國的漢語拼音一樣同音字很多,試用漢語拼音來打個比方,feng huo是什麼?你可以把它拼成"風火",也可以拼成"烽火".這就是表音文字的缺陷,所以現在有時韓國人還不得不借用漢字來區分同音不同意的諺文.例如在韓國國會里,"議長"這兩個字就要使用中文漢字來標示.

說到外來詞語的問題,中國"摩托車'里的"摩托'也是音譯詞,香港人的音譯詞可就更多了.而且韓國/朝鮮人的諺文本身一種表音不表意的字母文字,直接音譯簡單明了.

H. 為什麼在韓國電影會出現中國字

韓國自古以來是深受漢文化的影響的。在古代,韓國只有自己的語言而沒有自己的文字,因此,韓國就採用漢字進行書寫。起初,漢字只為統治者和高級士大夫所掌握,平民大多是文盲。由於漢語和韓語的差別,全都用漢字來書寫韓語顯得越來越不方便。後來,為了推進國民的文化水平發展,在1446年,朝鮮王朝世宗大王召集了一批學者,主持創造了現在我們看到的韓文,即「訓民正音」。韓文是一種拼音文字,但他在結構上依照了漢字的方塊型。在這以前朝鮮的所有文書都是用漢字書寫的。在這以後,韓文逐漸在平民中間普及,而士大夫和貴族依然使用漢字。官方文書也使用漢字書寫。漢字一直被視為正統。這種情況一直持續到20世紀50年代。50年代以後,由於民族主義的原因,朝鮮和韓國政府均下令停止漢字的使用,所有出版物都以純韓文正式文字,民眾識漢字率急劇下降。朝鮮的這種情況一直持續至今,而韓國則有了另外一種聲音,要求恢復漢字的使用。因為韓文是一種純拼音文字,不利於兒童的智力發展,且朝韓兩國古代的文獻等都是用的漢字,民眾不識漢字會造成很大的文化斷層,無法更好的繼承祖先留下的文化遺產。在一批有識之士的呼籲下,韓國政府開始放寬對漢字的使用限制,民眾對漢字的學習熱情也逐漸高漲。但是由於韓國經濟的發展,越來越多的人想要擺脫漢文化的影響,試圖消除本國漢文化痕跡,韓國首都原名「漢城」,由於這個原因而改名為「首爾」。但是漢字在韓國文化圈中的影響是不可磨滅的,韓國在一些正式場合會使用漢字和韓文並用。由於漢語對韓語的影響很大,現在韓語中有75%的詞彙為漢語詞彙,包括他的人名系統,你平時看韓劇大概都知道,什麼李英愛,裴永俊,這都是聽起來很漢語化的名字。

I. 為什麼韓國電影里有那麼多的漢字

傳統上韓國是沒有自己的文字的,後來韓國的一個國王(想不起來是誰了),頒布了《訓民正音》,才出現了現在韓文的形式——諺文。韓文是拼音文字,可以拼出來的,但是很多發音還是和漢語很像或者一致。朝鮮半島受中國文化影響很深,所以他們傳統上很多文化和中國是一樣或者近似的。那麼像對聯什麼的自然要用漢字寫。越南情況差不多。

閱讀全文

與韓國電影為什麼拗口的中文相關的資料

熱點內容
特別大的嘴的怪物電影 瀏覽:156
大尺度電影可以看的 瀏覽:472
法國電影美好時光原名 瀏覽:258
怪獸什麼電影 瀏覽:185
電影院激光廳有輻射嗎 瀏覽:966
韓國最新電影喜劇電影大全 瀏覽:447
我們今晚要看一部電影英文 瀏覽:457
公益電影節獎項 瀏覽:110
主角是一個天才小孩的電影 瀏覽:804
龍在江湖1986電影圖片 瀏覽:140
黃黃的電影網站2015 瀏覽:467
老闆娘電影2021粵語 瀏覽:989
熱巴是主角的電影 瀏覽:873
台灣的電影台 瀏覽:810
娘娘腔的日記電影版結局 瀏覽:684
蛇王電影圖片 瀏覽:40
2021情侶看什麼春節檔電影 瀏覽:69
姐妹電影圖片大全 瀏覽:780
熱愛電影完整版的 瀏覽:47
有關感恩題材的英文電影 瀏覽:465