導航:首頁 > 國產大片 > 台灣大膽的電影片名翻譯

台灣大膽的電影片名翻譯

發布時間:2022-12-26 23:45:01

台灣VS大陸用詞—電影篇,兩岸電影譯名差異為何如此大

文化就像一座冰山。當我們第一次同另一種文化接觸時,文化差異在最簡單的層面上沖擊著我們,我們會立即注意到語言、禮儀、衣著、行為和舉止上的差異--這些都是冰山的可見部分,也就是冰山的一角。但不同文化背景的人相遇,使人們往往從自身的文化角度,用自己的價值觀來理解他們的事物。

文化都是獨特的,都有存在的價值,都值得尊重,都有值得尊重的經驗和智慧。 所以,對於生活在同一藍天下,但面對兩地文化的差異,兩地在過去對於翻譯的初衷的不同導致了譯名的巨大差異,我們應相互尊重,通過平等交流對話,達成彼此間的理解和包容。也應當用以開放和包容的心態學習和借鑒優秀外來文化,促進和而不同,兼收並蓄的文化交流。

❷ 有哪些電影名字,台灣和大陸翻譯的不一樣

大陸: 台灣:
飄 ——亂世佳人
壁花少年 —— 壁花男孩
黑夜傳說 ——決戰異世界
摔跤吧,爸爸 —— 我和我的冠軍女兒
燃情歲月 —— 秋日傳奇
維羅尼卡的雙重生命 —— 兩生花
他是山姆 —— 他不笨,他是我爸爸
怦然心動 —— 青春萌動
血肉之軀 —— 僵屍哪有這么帥
諸神之戰 —— 超世紀封神榜
低俗小說 ——黑色通緝令

❸ 台灣哪些電影的譯名讓你對台灣翻譯「佩服」得五體投地呢

是台灣翻譯的電影名字,讓我覺得非常的震驚,非常無語的,真的是太多太多了,比如說非常火的《加勒比海盜》竟然被他們翻譯成了《神鬼奇航》。直接就掉了一個檔次,完全不能夠想像是同一個電影。再說一個更加讓人無語的,那就是jk羅琳的《神奇動物在哪裡》,大家真的想像不到台灣翻譯的名字是什麼樣的?他們翻譯的名字竟然叫做《怪獸與他們的產地》,是不是感覺有一種low到爆的感覺呢?真的是非常的不好,不知道為什麼會有這么大的差距。

❹ 台灣電影名翻譯吐槽:小小兵是什麼鬼台灣電影譯名為何這么「土」

浙江國外片子引進國內的時候,需要進行本土化操作,這樣才能夠讓每位觀眾更好的了解到,但是台灣電影一名一直給人非常土的感覺。在翻譯英文篇名時基本上是直譯,比如一部叫做《mission: impossible》的影片,他們直接翻譯成《不可能的任務》。

雖然在大家的心中感覺特別土,但是台灣民眾可能並沒有這種想法,因為他們一直生活在這種語言環境中。除了一些拿出來做比較的作品之外,有些作品名字起的還是比較好的。也許這些譯者在看完電影之後有不一樣的看法,他們對本地文化的了解程度是比較高的。為了更好讓大家理解,同時會通過一些獨特的方法讓大家走進電影院

❺ 擎天柱叫無敵鐵牛,關公叫刀郎!台灣還翻譯過哪些奇葩的電影名字

《擎天柱》被翻譯成《無敵鐵牛》,他們將關公稱為刀郎!他們會將《惡老闆》翻譯成《老闆不是人》等等,比較直接。中國台灣曾經是中國的一部分,但是因為種種原因流落在外,但國家收復台灣的心一直沒有發生變化,不過內陸地區和中國台灣的語言表達方式有很大的差別。每一年各個地區都會引進一些國外的優秀電影,為了能夠讓本地人感興趣,他們通常會將這些英文名字翻譯成比較貼合實際的中文名。


不同國家有不同的文化特點,中國台灣使用的是繁體字,而中國大陸用的是簡體字,所以大家的語言藝術表達方式有所出入。中國人將英文翻譯成中文的時候,通常會有信達雅的特點。翻譯的結果要和原文相符合,不能夠有任何曲解的意思,同時也要展現美感,雖然難度比較大,但是譯者一直都會嚴格要求自己。

❻ 內地台灣電影譯名竟差距那麼大,哪些譯名超乎想像

內地和台灣的電影譯名差距非常大,例如《UP》,大陸會將其翻譯為《飛屋環游記》,然而中國台灣卻將其翻譯為《天外奇跡》等等。這樣的情況比比皆是,可能是因為中國大陸和中國台灣的語言表達有所不同,他們學繁體字,和中國內陸地區用的字體不是一樣的,所以很多台灣人要想在中國大陸讀書或者工作的話,必須要學習一些簡體漢字。

《Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain 》在國際上的名聲同樣非常好,所以中國大陸將這部電影翻譯成一個特別唯美的名字《天使愛美麗》,然而台灣起的名字完全就破壞了這種美感,他們將其譯為《艾米莉的異想世界》。

❼ 兩岸電影名稱翻譯差有多大台灣的翻譯為何全是「魔鬼」、「神鬼」系列

兩岸之間的電影名稱其實發現差別也是非常大,但是現在已經逐步的走向了統一。中國大陸是因為文化氣息比較重,然後在翻譯方面可能會選擇得更加的委婉,而且是名字更加的吸引眼球,然而在台灣當地可能會更加符合主人公的形象,或者是根據全面影片的內容來決定這篇影片的名稱翻譯。像曾經的一篇影片叫《紅磨坊》,其實裡面主要講的就是感情之類的電影,在台灣的翻譯就直接變成了《貞潔牌坊》。能看出祖國大陸的文化底蘊還是非常深厚的,雖然台灣的翻譯更加的一針見血,但是直白中缺乏文化底蘊。

因為台灣長期受到外國思想的束縛,所以對於電影的名稱可能會更加偏向外國人的思維,更加的直白,像內地所翻譯的一部電影,名字叫《音樂之聲》,而台灣翻譯的就是《真善美》。中國大陸所翻譯的一部電影名稱叫《雌雄大盜》,而台灣的翻譯變成了《我倆沒有明天》。

❽ 為什麼《哈利波特》在台灣、內地的名字有區別

說說外國電影的譯名吧!

自認為不錯的中文譯名~~

THE BEST 5

5.The piano

這部含蓄卻又大膽的藝術片有著很多不同版本的譯名.內地版譯為鋼琴課,台灣版譯為鋼琴別戀,香港版譯為鋼琴師和她的情人.我喜歡內地版的.不同於直譯「鋼琴」的單調,又沒有港台的直白煽情,由「課」引出的一切意味深長!

4.Mission:Impossible

由阿湯哥主演的紅透半邊天的影片,譯為酷酷的碟中諜.此譯名除了易混淆「碟」和「諜」外,可大有肩負內地譯名繼往開來使命的先鋒趨勢啊!

3.The Legend Of Fall

性感深情的BRAD PITT,演繹精湛的ANTHONY HOPKINS,球日入畫的風景,盪氣回腸的旋律一並構成這部經典之作.無論是直譯球日傳奇,還是形容卓斯坦瘋狂的愛的燃情歲月,都十分契合影片的意境!

2.Jerry&Hilary

影片譯名講究意欲由信而至達,最終攀至到雅的頂峰境界.一如這部講述女孩與大提琴的影片.一味地譯成傑姬和系拉里,這是「信」,但毫無美感可言;「狂戀大提琴」,這是「達」;「她比煙花寂寞」,這就是「雅」,由主人公到主題,最終攀至凄婉的人生寫照!

1.Once Upon A Time In America

如史詩般的影片乾脆直接用「Once Upon A Time In A",中文用美國往事,一副洗盡鉛華的樣子,與影片契合無比.後來的墨西哥往事,台灣往事等電影,也大有「拿來主義」啊!

影名可以有幾個,但人名最好統一.對於法國電影人名的翻譯,過去有過很多版本,內地、香港、台灣譯法都不統一.我的譯法主要參考了商務印書館的《法語姓名譯名手冊》.台灣的人名譯法,是根據英語發音的規則進行漢譯的,但法語的發音跟英語有很大區別,即便是相同的姓氏,發音會有不同.而且法國人名也比較復雜,貓膩很多,哪個字母發音,哪個字母不發音,恐怕法國人也說不太明白.有時也要看約定俗成了.比如Assayas,詞尾的s正常是不發音的,但大家都把s發出來,因為好聽.凡此種種吧.希望有一天,主要法國新導演(老導演就不說了)的譯名能統一,在你的文章里,在報紙和雜志上.
法國Studio雜志上有個小欄目,每期教法國人如何拼讀美國電影人的名字,很有意思.
還記得《諾丁山》這部經典的愛情喜劇電影嗎?就是大嘴姐姐演的那部,裡面就用了這首歌作為插曲.電影的英文原名是Notting Hill,內地用了忠於原著的直譯.香港的譯名叫《摘星奇緣》,知道抓住一眾八婆八公的好奇心理,看見電影名都想睇下怎麼個摘法怎麼個奇法.台灣的譯法就怪異得多了,叫《新娘百分百》.不知道這和電影內容有什麼關系?
不要以為諾丁山是一座山,其實只是英國倫敦西面的一個街區名字.這一區現在已經發展成為倫敦一個時尚的文化藝術中心了.想來真是沒起錯名的,名字本身聽起來就浪漫得很.

❾ 外國影片名,大陸,香港,台灣翻譯不同,你更喜歡哪個理由

在外國影片被引入中國的時候,電影片名翻譯並不是只有一種,而是中國大陸,中國香港,中國台灣三者根據自己不同的理解分別翻譯。不能否認,港台同胞們在有些生活習慣、文化傳統上同大陸會有細微的差異。如,飲食口味、方言、文字書寫(簡體字與繁體字)等方面。

大陸的翻譯風格多是嚴謹、遵從於原文,由於文化的精深,所以翻譯出來的電影名頗有文藝感。如Red Shoes譯為《紅菱艷》,Gone with the wind 譯為《亂世佳人》,都超級唯美。讓我們再看看其他的例子吧。

原名:《Waterloo Bridge》

直譯:《滑鐵盧橋》

現譯:《魂斷藍橋》

這滿滿的都是神鬼,what?一眼看去還以為是同系列恐怖故事,在這么多神鬼中要記住一部影片太難了啊,感覺分分鍾就會混淆。不過,有一些電影的港台翻譯還是很不錯的。比如《The day after tomorrow》,大陸版翻譯成《後天》,台灣翻譯成《明日之後》,主旨比後天更明確了。而我們上海潤界公司也提供影視譯制、多語言文字和圖形圖像處理哦。

其實,大陸及港台的譯名有差別的原因,無非就是它們的文化背景,語言習慣的差別等。同樣地,多樣的譯名,各有各的長處,也能讓我們有了在觀影前對電影有更多了解。那麼問題來了,兩岸三地的譯名你最喜歡那種呢?返回搜狐,查看更多

閱讀全文

與台灣大膽的電影片名翻譯相關的資料

熱點內容
高分日本愛情電影大尺度 瀏覽:327
印度電影大全真愛在我心 瀏覽:593
天使愛美麗電影簡介英文 瀏覽:299
怒火風暴電影完整版 瀏覽:589
東北的搞笑犯罪電影大全 瀏覽:650
大電影動畫片大全免費汪汪隊 瀏覽:453
貓和老鼠電影背景音樂 瀏覽:733
盜墓電影大全2019龍墓 瀏覽:262
十部英文勵志電影觀後感 瀏覽:662
泰國電影恐怖的降頭術 瀏覽:53
如何訂私人電影院 瀏覽:569
懸疑電影中文版推薦 瀏覽:985
1905年中國自己拍攝的第一部電影是什麼 瀏覽:535
冰川時代3電影粵語 瀏覽:890
催淚老電影音樂 瀏覽:296
刺馬電影免費觀看完整版 瀏覽:426
狼溪第四集免費觀看完整電影 瀏覽:382
周星馳考驗大傻智商是什麼電影 瀏覽:247
法國電影亡命天涯路電影下載 瀏覽:616
東平有電影院嗎 瀏覽:650