Ⅰ BT下載的外國電影都有中文字幕,都是誰製作的
這個問題很復雜··他們是一群值得尊敬的人··
你了解下相關情況·太多了我就不復制了·自己去看·http://tieba..com/f?kz=175009321
·美劇背後的中國字幕組(希望更多人知道那些默默貢獻的英雄)
希望看到此文的人,轉到別處,希望更多人知道那些默默貢獻的英雄!
中文字幕組為盜版的英美電視劇配上字幕,很容易被看成中國盜版猖獗的證據,而《紐約時報》記者又把他們冠名為「打破文化屏蔽者」.這兩條理由就足夠把中文字幕組的哥們全弔死在電線桿子上.
隨著美劇《越獄》在寫字樓里的風靡,一個神秘的群體—— 負責為「獄粉」們下載、翻譯、製作、壓制、發布、分流的字幕組逐漸浮出水面. 第一個揭開神秘面紗的是《紐約時報》,不久前該報發表了一篇題為《打破文化屏蔽的中國字幕組》的文章, 報道出來後被專欄作者連岳轉載進個人博客,立即引來跟帖無數,有網友回帖高聲贊嘆:「以自然法的名義,向字幕組的同志們致敬!他們是這個時代真正的教育家,如果沒有這些人,中國青年腦中的知識將起碼喪失一半。」
越來越多的網友開始好奇中國字幕組究竟是一個什麼樣的組織?他們在做著什麼樣的工作?他們做這些工作的初衷何在,他們是否以此為生?
他們不再隱秘
在伊甸園論壇上,打出了這樣的招聘啟事:字幕組長期招募各語種(英、日、韓、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻譯、聽譯及時間軸製作人員,待遇優厚。歡迎高手加盟!
基本條件:
(1)熱愛電影或美劇;
(2)有一定的網路條件(公眾網資源下載速度10kb/s以上);
(3)有一定的業余時間(平均每月10小時以上);
(4)做事踏實認真,具有敬業精神、團隊精神和強烈的責任感;
(5)目前不在其他電影或美劇字幕組效力或擔任職務。
當記者試圖以應聘者的身份發帖咨詢時被拒之門外,原因是只有會員才可以發帖,而想要注冊伊甸園會員必須受到現有會員的邀請才能注冊。據一位不願透露身份的伊甸園會員稱,這樣做的目的是為了保證論壇的安全,裡面的人還是盡量不希望過多地暴露在陽光下。
所有的字幕組都在拼時間,都想搶在第一時間把中文字幕發布出來。一位不願透露姓名的《越獄》字幕組成員講述了從接收片源到上傳字幕所經歷的六個小時的 「生死時速」:fox電視台播放完一集《越獄》,就有片源從國外bt網站傳到國內字幕組的ftp,這個工作通常由國外的留學生完成,大概需要半小時,為了爭取時間,有的字幕組還會先借道韓國的伺服器, 再傳回國內的ftp,這樣能將片源的傳輸過程從半小時縮短到10分鍾。英文字幕常由錄制人員直接用msn或qq傳給字幕總監,字幕總監再分發給下面的工作人員,同時通知參與這次翻譯行動的時間軸、翻譯、校對、壓片人員。
當一集《越獄》的無字幕視頻准備好後,先由時間軸人員清理字幕里的廣告,並為英文字幕配上時間軸,即「從幾分幾秒到幾分幾秒,某個角色說了什麼話」, 做這項工作最重要的是細心,因為一不小心就可能對錯時間點。一部45分鍾的片子,一名熟練的時間軸人員大概兩個小時就可以搞定。
字幕總監收到配好時間軸的英文字幕,分派給4名翻譯,每人10分鍾左右,差不多200句對白,兩個小時的工作量。翻譯是件挺郁悶的事情,要趕時間,所以翻譯過程中少有交流,遇到問題就請教google。
翻譯完成後,還需要校對人員最後把關,糾正翻譯錯誤,統一翻譯風格,並重新檢查時間軸,因為有時英文一句話要分兩行顯示,而中文幾個字就能表達。更何況字幕不是書本上、網站上的文字,可供讀者按自己的閱讀速度來讀。字幕在畫面上是一閃即逝的,觀眾的閱讀速度,會被它的停留時間所控制。即使觀眾能在該行字幕消失前閱畢,太長的字幕仍會佔用觀眾的時間,妨礙他們觀賞畫面。
校對完畢後,字幕總監就可以在射手網(國內最大的字幕網站)上發布中文字幕文件了。通常,他們還會順便把簡體中文轉換成繁體格式,連同英文字幕一並打包,單獨提供下載。射手網做過一個簡單的統計,《越獄》第二季第13集是伊甸園最早發布的,從北京時間上午9點30分拿到片源,到當天下午16點零2分在網上發布,只用了6個半小時。伊甸園字幕組文件發布後被下載了1萬多次,而 3個小時後上傳的另外一個字幕組的中文字幕,下載量不足它的1/10。這個數字或許可以解釋字幕組之間為什麼會如此爭分奪秒地搶進度。
2 回復:越獄背後的中國字幕組(希望更多人知道那些默默貢獻的英雄)
但求熱愛 不問回報
很多網友都有這樣的同感:「網上翻譯的字幕比很多dvd的字幕好多了」。這種好不僅體現在准確度和時效性上,更體現在字里行間譯者流露的感情,一種對片子的感情。現在新加坡攻讀物理學博士的王鵬曾經是伊甸園論壇的一名普通譯工,他對《瞭望東方周刊》記者說:「粉絲看粉絲翻譯的字幕,最能心領神會,相顧莞爾。」
復旦大學中文系嚴鋒教授對《瞭望東方周刊》說:「他們所翻譯的東西並不是達到了怎樣的高度,翻譯得多麼好,但他們的翻譯不像一些正規、專業的翻譯那麼生硬,他們的翻譯更加生活化,很貼近我們自然的語言,有時他們還使用了一些我們熟悉的成語。最可貴的是他們在一些對話旁邊還加了注釋,比如一些文化、歷史方面的典故,這些都是非常貼心的。我能在他們身上看見一種敬業精神。」
《紐約時報》報道過一位「痴情」的中國骨灰級粉絲兼字幕翻譯:「23歲的丁承泰是一家銀行的網路技術專家,一年半來,他一下班就把自己關在房間里,開始消滅那些大部頭的美國電視劇,比如 『lost』、『c.s.i.』還有『律政俏主婦』,朋友還以為他失蹤了。他連夜為這些連續劇編譯字幕,發布到網上。通過bt這樣的技術,越來越多的中國觀眾能夠免費下載觀看到這些節目。」
只要登錄到相關的字幕網站,不難發現網站招聘的都是像丁承泰這樣的兼職人員,所謂的待遇都不是拿人民幣來衡量的。tlf被網友公認為最具實力的字幕組之一,成立於2002年7月,主要從事電影翻譯和美劇翻譯。4年內,有全世界超過500名電影愛好者為tlf字幕組的發展貢獻了力量。目前,tlf字幕組現役組員超過100名,組員涵蓋出生於60年代、70年代和80年代的三代人,學歷包含中學、大學、碩士、博士四個級別。組內男女性別比例6:1,囊括了全中國的語言精英,其中相當部分為海外留學人員,其中不乏來自哈佛等世界名校的學子。
參加字幕組的人, 並非個個毫無私心, 不少人是沖著字幕組的內部ftp賬號去的。對喜歡美劇的人來說, 那個賬號是個寶貝, 幾乎可以看到所有的美劇。王鵬告訴記者:「我當時加入字幕組的動機也主要在於此,學校曾一度把bt的埠給封了,我只好加入字幕組,每個星期翻譯三四個小時,就可以換得最新一集的美劇,後來電視劇播完,我也就退出了。」
Ⅱ 有沒有那種既有英語字幕又有中文字幕的電影啊,但是說的也事英語
一,飛鳥影苑 地址:bbs.wofei.net 下載方式:BT
中英文雙語字幕電影下載具體地址是此論壇的原創區:
http://bbs.wofei.net/forum-30-1.html
此論壇的中英文雙語字幕電影和單中文字幕電影混在一起
二,聖城家園 地址:www.dream2008.cn 下載方式:BT
中英文雙語字幕電影下載具體地址是此論壇的專屬區:『聖城原創中英雙字幕版』
http://www.dream2008.cn/forum-230-1.html
此版塊是純粹的雙語字幕電影,但請注意某些電影不是英語片。。。請看好出品國家
其他有幾個比較偏的,我覺得這兩個很好,我學英語的,所以經常去下,中英字幕的電影~~有收集一些網站,樓主可以去看看,希望對你有幫助~~~
Ⅲ 生化危機惡化中文字幕電影的下載地址
大哥 12月17號才出DVD中文版到中國香港。。。
Ⅳ 關於BT下載的影片沒有國語發音、都是中文字幕的問題
經典譯製片BT大補種][中文配音][RMVB/70G]
http://bbs.cnxp.com/viewthread.php?tid=704407&fpage=1&highlight=%D2%EB%D6%C6%C6%AC
Ⅳ 求幾部經典高清晰電影(收藏),不要告訴我網站,我直接要BT種子!
去電驢的社區裡面有專門的板塊提供種子下載。要多高清有多高清
Ⅵ 怪獸屋 帶中文字幕的 BT下載 迅雷下載地址 都行 謝了
《怪獸屋》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接: https://pan..com/s/1gDkM6A6H__efD-iToRv57A
《怪獸屋》是由吉爾·克蘭執導,史蒂文·斯皮爾伯格擔任製作,米切爾·莫索、山姆·勒納、史賓塞·洛克等參與配音的驚悚動畫電影,於2006年7月21日在美國上映。該片講述了三個孩子在萬聖節前夕發現了一處詭異的愛吞噬東西的老屋,為了他人的安全,他們進入到怪獸屋中並探究屋子秘密的故事。
Ⅶ 超能陸戰隊BT種子(中文字幕)
《超能陸戰隊》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/12viU-pDbE144nu3np57wzA
《超能陸戰隊》(BigHero6)是迪士尼與漫威聯合出品的第一部動畫電影,取材於由StevenT.Seagle和DuncanRouleau在1998年開始連載的以日本為背景的動作科幻類漫畫。
Ⅷ 有中文字幕的日文電影,卡通
新聞報紙
NHK新聞 http://www.nhk.or.jp ;
朝日新聞 http://www.asahi.com ;
讀賣新聞 http://www.yomiuri.co.jp ;
每日新聞 http://www.mainichi.com ;
產經新聞社 http://www.sankei.co.jp ;
共同新聞社 http://www.kyodo.co.jp ;
時事通信社 http://www.jiji.co.jp ;
在線放送
和風日語 http://www.jpwind.com/jponline.asp
NHK每日日語新聞 http://www.nhk.or.jp/rj/ram/jp/japanese.ram ;
讀賣新聞在線新聞在線收看 http://www.yomiuri.co.jp/stream/ ;
TBST每日新聞在線收看 http://news.tbs.co.jp ;
jetro新聞在線 http://www.jetro.go.jp/cstv/ ;
青森新聞放送在線收看 http://www.rab.co.jp ;
大阪在線新聞收聽 http://mbs.co.jp/rnews ;
impress電視新聞 http://www.impress.tv/ ;
株式會社E-NEWS http://www.e-news.co.jp/ ;
NNN24日本新聞網路 http://www.nnn24.com/ ;
搜索引擎
yahoo日文搜索 http://www.yahoo.co.jp ;
goo搜索 http://www.goo.ne.jp ;
infoseek搜索 http://www.infoseek.co.jp ;
bekkoame搜索 http://www.bekkoame.ne.jp ;
lycos搜索 http://www.lycos.co.jp
網路詞典
三省堂網路詞典 http://www.sanseido.net ;
goo辭書 http://dictionary.goo.ne.jp/ ;
infoseekマルチ辭書 http://jiten.www.infoseek.co.jp/ ;
日漢漢日詞典 http://bitex-cn.com/
網上翻譯
excite中日英韓翻譯 http://www.excite.co.jp/world/ ;
日語學習
和風日語 http://www.jpwind.com
謎語網站 http://www.geocities.jp/nazo2club/
日本傳說(有聲http://www.digital-lib.nttdocomo.co...shi4/index.html ;
ALC語言教育出版社 http://www.alc.co.jp ;
許多日語讀解材料 http://language.tiu.ac.jp ;
說話方法商談室 http://www2.plala.or.jp/tngc ;
日語教師個人網頁鏈接 http://nihongo-online.jp/links/t-links.htm
日文聽力FLASH http://www.pref.toyama.jp/sections/.../dream/navi.swf
日語水平測驗網站 http://www.dragons.com.tw/jptest/testmain.asp ;
關於「敬語」的網站 http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/keig/keimn.html
留學信息
日本大學索引 http://www.tokyohotline.net/htdocs/study/map.htm ;
日本大學 http://www.gakkou.net/daigaku/ ;
日本大學入試情況 http://www.yozemi.ac.jp/ ;
SCHOOLNAVI http://www.schoolnavi-jp.com/ ;
日本留學綜合指南 http://www.studyjapan.go.jp/ch/index.html ;
日本學生支援機構 http://www.jasso.go.jp ;
日本國際教育支援協會 http://www.jees.or.jp ;
日本就業信息 http://www.ejbox.com/carifo/ ;
東京外國人僱傭服務中心 http://www.tfemploy.go.jp
休閑娛樂
和風日語 http://www.jpwind.com
日語歌詞 http://www.utamap.com ;
日語歌詞搜索 http://www.uta-net.com ;
日本旅行 http://www.nta.co.jp ;
日本棋院 http://www.nihonkiin.or.jp ;
下面是我學習(我基本上是自學)常用的幾個,都不錯。
http://www.jasso.go.jp/examination/efjuafis_exami_voice01.html 日語聽力
http://www.kantsuu.com/ 貫通日本語
http://bbs.hzmjp.com/ 日語學習網
http://blog.hjenglish.com/merrysue/category/236.html?Show=All 標日初級天天學
http://www.jpschool.net/ 日語學園
http://www.trycn.com/HomePage.aspx 上海特愛學習網
就這些吧,這幾個資料較豐富。
另外,貫通日本語網站的這個網頁(http://www.kantsuu.com/Article/cainiao/fangfa/200409/8236.html)還有日語學習網頁匯總,夠你看了吧。
Ⅸ BT下載的電影如果沒有中文字幕可以添加嗎
BT下載的電影如果沒有中文字幕可以添加,具體步驟如下:
1、網路搜索下載電影視頻的中文字幕文件;
2、將字幕文件跟電影視頻文件放在同一個文件夾中;
3、將字幕文件重命名改成跟電影視頻文件一樣的名字;
4、點擊播放電影視頻文件,中文字幕就自然添加進去;
5、如不能自動添加,可以在播放器中選擇載入字幕即可;
6、留意字幕文件的版本是否匹配,如:電影視頻文件分A、B兩個部分,下載的字幕文件是一個,就可能造成字幕跟視頻對應不上;或者電影視頻是加長版或者導演剪輯版,下載的字幕是普通劇場版,也會存在同樣問題,因此下載字幕時要選擇跟電影視頻對應的版本。