因為香港人的地方音太重,說普通話基本上都不是很標准,而台灣就不同了,他們那的人說普通話很標準的。
『貳』 前期的香港粵語電影到內地來放映時,配音人一般都是台灣人嗎
香港有自己的配音員
但是面臨出片量較大的時候
也經常將片子送到台灣配音
『叄』 香港電影的普通話配音在大陸和台灣都是一樣的么
不一定,90年代的香港電影因為主要市場在台 灣,所以配音都是在台 灣做的,大陸引進後保留了原來的配音,現在有很多香港電影都是由大陸的發行公司自己組織配音,可能跟台 灣版本不同
『肆』 香港電影的國語配音是什麼水平
TVB早期國語配音是台灣配的,90年代後才逐漸大陸配的,之所以有口頭禪是配音者為了更方便大陸人看,這和迎合大陸沒有關系。看歐美電影的國語配音不是一樣嗎?使觀看者更加方便而已。你認為以前的TVB配音好估計是老劇經典的心理原因吧。
專業人才不濟。國內專業配音員大都來自上譯、京譯和長譯三大廠,但形成了配好萊塢片兒的傳統模式,若照本宣科的配港片恐怕也是不妥之事,面對同族但卻又不同語言的港片,本土「譯制」就很捉襟見肘了,所以才會有《竊聽風雲2》將姜小亮、張佩儒、張濟平等名家請來,渴望再造港片神威的局面。
『伍』 一部台灣或者是香港的主角是警察身份的電影,男女搭檔的,有點誇張元素,是這幾年拍的,女警察有點像楊子姍
不二神探,李連傑,文章,小籠包!
『陸』 跪求台灣香港電影,【在線觀看】免費百度雲資源
台灣香港電影,免費高清資源在線觀看
劇名:客途秋恨 網路網盤下載觀看鏈接:
『柒』 香港電影在台灣上映有配額限制嗎
沒有配額的,大陸來的才有,因為大陸引進外片也是有配額的,只是禮尚往來,平等對待罷了。
『捌』 為什麼香港老電影里台灣配音沒有一點台灣腔
因為老電影的配音員還老一輩的人,沒這麼大台灣音
『玖』 香港電影的國語配音是大陸配的還是台灣配的
從七八十年代到2005年左右大部分是台灣配音,小部分是香港自己配。而古天樂,張柏芝,劉青雲這類演員演了一大堆喜劇片以後,也就是北京奧運會以後,基本所有電影都是大陸配音。當然台灣本土依然還是他們自己配音。
『拾』 為什麼港產片(尤其是早期的)大多由台灣的配音演員進行國語配音
因為內地的配音事業起步很晚,一直到上世紀90年代中期,才漸漸起步,很多很好看的港片,就像上海灘,射鵰英雄傳,天龍八部等等TVB創作的劇集,都是由台灣的配樂製作公司來完成的,台灣那邊的配音很專業,也很成熟了,很多演員做得很優秀,觀眾的接受程度很大,配音本來就是一個觀眾的認可度,就像周星馳,張衛健等人的聲音,基本上這些年沒有變,直到現在很多合拍片或者香港片都是內地配音,大家很多觀眾聽慣了台灣的配音,一時之間還接受不了,不過都是一種聽覺的習慣問題,慢慢內地的配音事業起來之後,大家也就習慣了。